﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:09,800
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:29,280 --> 00:00:30,800
‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- صباح الخير.‬

3
00:00:30,880 --> 00:00:32,240
‫إذاعة "بي بي سي".‬

4
00:00:32,840 --> 00:00:34,040
‫أجل، هذا صحيح.‬

5
00:00:44,040 --> 00:00:45,560
‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- صباح الخير.‬

6
00:00:45,640 --> 00:00:47,360
‫أجل، بالطبع. أجل.‬

7
00:00:48,000 --> 00:00:49,960
‫- …التركيز الرئيسي. مفهوم؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

8
00:00:54,520 --> 00:00:58,360
‫حسنًا! هل نبدأ جميعًا؟‬

9
00:00:58,920 --> 00:01:02,000
‫كما ترون من جدول الأعمال، لقد سمحت لنفسي…‬

10
00:01:02,080 --> 00:01:07,400
‫أظن أنكم ستجدون أن الدعوة إلى أي اجتماع‬
‫لمجلس إدارة "بي بي سي"‬

11
00:01:08,040 --> 00:01:10,960
‫هو واجبي أنا بصفتي رئيسًا للمجلس.‬

12
00:01:11,840 --> 00:01:13,320
‫إن كنت مصرًا يا "دوكي".‬

13
00:01:13,840 --> 00:01:16,120
‫أصرّ يا "جون".‬

14
00:01:19,720 --> 00:01:21,280
‫البند الأول على جدول الأعمال.‬

15
00:01:22,240 --> 00:01:25,400
‫إنه لمن دواعي سروري‬
‫أن أؤكد أن الميثاق الملكي،‬

16
00:01:25,480 --> 00:01:27,680
‫كما أقرّته جلالة الملكة،‬

17
00:01:28,480 --> 00:01:31,560
‫تمّ تجديده لمدة عشر سنوات أخرى.‬

18
00:01:31,640 --> 00:01:33,240
‫هذا رائع.‬

19
00:01:33,320 --> 00:01:34,320
‫مذهل.‬

20
00:01:35,720 --> 00:01:37,520
‫ثمار شهور،‬

21
00:01:37,600 --> 00:01:41,560
‫بل وأعوام من المفاوضات المتأنية‬

22
00:01:41,640 --> 00:01:43,360
‫التي ترأستها.‬

23
00:01:43,960 --> 00:01:48,520
‫ونتائجها التي أديت دورًا كبيرًا‬
‫في التأثير عليها.‬

24
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
‫لكن هل سأكون أنا من ينال الفضل؟‬

25
00:01:54,880 --> 00:01:58,920
‫لا. سيُنسب الفضل إلى مديرنا العام اللامع‬

26
00:01:59,000 --> 00:02:03,720
‫الذي يرتدي بذلات "أرماني" وأحذية عصرية،‬

27
00:02:03,800 --> 00:02:06,080
‫ويتحدّث بلغة ليست من "إنجلترا"‬

28
00:02:06,160 --> 00:02:09,080
‫ولكن من دورة للتدريب الإداري في "أمريكا".‬

29
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
‫لا ضرورة لفعل هذا.‬

30
00:02:12,280 --> 00:02:13,400
‫رجل ضيّق الأفق،‬

31
00:02:13,480 --> 00:02:18,440
‫مهووس بالتهديد الذي تشكّله‬
‫هذه القنوات الفضائية الجديدة‬

32
00:02:18,520 --> 00:02:21,560
‫إلى حدّ أنه يعجز عن رؤية ما هو واضح جدًا،‬

33
00:02:21,640 --> 00:02:24,440
‫أن اختلافنا عن هذه القنوات‬

34
00:02:24,520 --> 00:02:27,240
‫هو ما يعتمد عليه بقاء شبكة "بي بي سي".‬

35
00:02:27,320 --> 00:02:29,280
‫وليس تشابهنا.‬

36
00:02:29,800 --> 00:02:35,360
‫رفضنا للابتعاد‬
‫عن مبادئ البثّ العام التي أرساها "جون ريث"‬

37
00:02:35,440 --> 00:02:39,120
‫وهي الإعلام والتثقيف‬

38
00:02:39,800 --> 00:02:42,040
‫وبعد ذلك الترفيه،‬

39
00:02:43,160 --> 00:02:45,040
‫هذا ما يشكّل هويتنا.‬

40
00:02:46,360 --> 00:02:47,400
‫ومن نحن؟‬

41
00:02:48,280 --> 00:02:51,880
‫نحن هيئة الإذاعة البريطانية.‬

42
00:02:52,760 --> 00:02:54,400
‫"بي بي سي".‬

43
00:02:55,880 --> 00:02:57,080
‫نحن "العمّة".‬

44
00:02:58,400 --> 00:03:01,360
‫وهو لقب أعتزّ به دائمًا. لماذا؟‬

45
00:03:01,440 --> 00:03:04,920
‫لأن "العمّة" تعرف دائمًا ما هو في صالحنا.‬

46
00:03:06,480 --> 00:03:09,560
‫لكن هل يعتزّ "جون بيرت" بهذا اللقب؟‬

47
00:03:10,440 --> 00:03:11,360
‫لا.‬

48
00:03:11,960 --> 00:03:16,440
‫بالنسبة إليه، "العمّة" إهانة‬
‫وليس لأنه لقب غير عصري.‬

49
00:03:16,520 --> 00:03:19,480
‫إنه ليس تقدّميًا ولا ينمّ عن حركة الطلائع.‬

50
00:03:23,200 --> 00:03:24,680
‫بحق السماء يا "جون".‬

51
00:03:25,360 --> 00:03:28,760
‫ما الذي لا تحبه في عمّة مفضّلة؟‬

52
00:03:33,280 --> 00:03:36,760
‫ظننت أنك شابّ، وقد تفهم.‬

53
00:03:39,200 --> 00:03:42,360
‫ربما كنت سأفهمه لو أنه صُنع بعدما وُلدت.‬

54
00:03:42,440 --> 00:03:44,680
‫أنت على حق. إننا نقتنيه منذ أعوام.‬

55
00:03:45,200 --> 00:03:46,560
‫بل وقد يكون مستأجرًا.‬

56
00:03:48,320 --> 00:03:52,000
‫- لم لا تشترين تلفازًا كبيرًا جديدًا؟‬
‫- لا أريد تلفازًا كبيرًا جديدًا.‬

57
00:03:52,920 --> 00:03:55,480
‫لكنه سيكون مزوّدًا بمقابس ومداخل مناسبة.‬

58
00:03:55,560 --> 00:03:57,320
‫ويمكنك استقبال قنوات فضائية أيضًا.‬

59
00:03:57,400 --> 00:03:59,760
‫مع مئات القنوات من جميع أنحاء العالم.‬

60
00:03:59,840 --> 00:04:02,520
‫ماذا؟ وأتخلّى عن شبكة "بي بي سي"؟‬
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

61
00:04:03,200 --> 00:04:04,880
‫لن تتخلّي عن شبكة "بي بي سي".‬

62
00:04:04,960 --> 00:04:08,480
‫التحوّل إلى القمر الاصطناعي‬
‫سيُعتبر خيانة للإذاعة الوطنية‬

63
00:04:08,560 --> 00:04:10,040
‫من قبل رئيسة الدولة.‬

64
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
‫ستكون خيانة.‬

65
00:04:11,840 --> 00:04:13,520
‫مثل أن أصبح كاثوليكية.‬

66
00:04:14,080 --> 00:04:16,880
‫تخيّل هذا المكان بصحن لاقط بشع فوق السطح.‬

67
00:04:16,960 --> 00:04:18,080
‫كأنه سفينة فضائية.‬

68
00:04:18,160 --> 00:04:19,280
‫يمكنهم إخفاءه.‬

69
00:04:19,360 --> 00:04:22,880
‫يمكنك أن تغطّي أذنيك وتدفني رأسك في الرمال،‬

70
00:04:22,960 --> 00:04:24,880
‫وتتظاهري بأنك لا تعرفين ما يجري.‬

71
00:04:26,040 --> 00:04:27,800
‫أجل، أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬

72
00:04:28,720 --> 00:04:31,520
‫سأحاول أن أوفّر لك قناة السباقات المتخصّصة.‬

73
00:04:32,600 --> 00:04:36,600
‫أتقصد كما في مكاتب المراهنات؟‬
‫حيث تُذاع سباقات ليلية من "أمريكا"؟‬

74
00:04:37,440 --> 00:04:39,040
‫عندها لن أنجز شيئًا من أعمالي.‬

75
00:04:39,120 --> 00:04:41,720
‫أنت مالكة خيول سباق. هذا جزء من عملك.‬

76
00:04:50,120 --> 00:04:52,080
‫أجل. أنت على حق.‬

77
00:04:52,600 --> 00:04:54,800
‫يبدو فعلًا أنه ليس في أفضل أحواله.‬

78
00:04:58,200 --> 00:05:00,600
‫حتى أجهزة التلفاز‬
‫لها معنى مجازي في هذا المكان.‬

79
00:06:10,840 --> 00:06:14,640
‫"البارود"‬

80
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
‫هل شعري أشعث؟‬

81
00:06:22,000 --> 00:06:23,760
‫دعني أرى. أنت بخير.‬

82
00:06:24,480 --> 00:06:25,680
‫ملطّخ بحمرة الشفاه…‬

83
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
‫إلى اللقاء.‬

84
00:07:02,920 --> 00:07:04,800
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا "مارتن".‬

85
00:07:08,000 --> 00:07:09,440
‫صباح الخير جميعًا. كيف الحال؟‬

86
00:07:19,320 --> 00:07:20,600
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- أجل.‬

87
00:07:21,960 --> 00:07:22,880
‫أغلق الباب.‬

88
00:07:27,880 --> 00:07:30,760
‫تحدّثت مع الأميرة مجددًا.‬
‫وافقت على أن نتحكم في الأسئلة.‬

89
00:07:30,840 --> 00:07:32,440
‫ونتحكم في النسخة النهائية.‬

90
00:07:32,520 --> 00:07:35,720
‫كان شرطها الوحيد هو السماح لها‬
‫بالتحدّث إلى الملكة قبل عرض الحلقة.‬

91
00:07:36,480 --> 00:07:38,760
‫- متى تريد التسجيل؟‬
‫- الأحد، قصر "كنسينغتون".‬

92
00:07:38,840 --> 00:07:40,560
‫تظن أن المكان سيكون مهجورًا.‬

93
00:07:41,880 --> 00:07:44,680
‫بالطبع، إنه الخامس من نوفمبر.‬
‫ليلة "غاي فوكس".‬

94
00:07:46,240 --> 00:07:48,840
‫لم أغفل عن أهمية ذلك التاريخ أيضًا.‬

95
00:07:50,800 --> 00:07:52,880
‫يجب أن أعرض المسألة على عدة أشخاص.‬

96
00:07:52,960 --> 00:07:53,800
‫لماذا؟‬

97
00:07:53,880 --> 00:07:56,000
‫وعدتها بأن أحدًا لن يعرف سوانا.‬

98
00:07:56,080 --> 00:07:56,920
‫بربك يا "مارتن".‬

99
00:07:57,000 --> 00:08:01,080
‫مقابلة كهذه يجب أن تُعرض‬
‫على مدير الأخبار والشؤون الجارية.‬

100
00:08:01,880 --> 00:08:03,160
‫وعلى الأرجح المدير العام.‬

101
00:08:08,880 --> 00:08:10,480
‫كيف حال بطلي الكبير؟‬

102
00:08:10,560 --> 00:08:11,720
‫أنا بخير.‬

103
00:08:11,800 --> 00:08:12,760
‫كيف حال المدرسة؟‬

104
00:08:13,480 --> 00:08:14,360
‫جيدة.‬

105
00:08:15,080 --> 00:08:16,560
‫هل أكتسبت أصدقاء جددًا؟‬

106
00:08:17,480 --> 00:08:19,320
‫جاء "فريدي" من "إم جاي إيه".‬

107
00:08:19,400 --> 00:08:20,600
‫هذا لطيف.‬

108
00:08:21,400 --> 00:08:25,560
‫هناك طالبان في جناحي‬
‫أظن أنهما قد يصبحان صديقين جديدين.‬

109
00:08:25,640 --> 00:08:26,520
‫جيد.‬

110
00:08:27,480 --> 00:08:31,320
‫حسنًا، ربما اكتسبت أمك صديقًا جديدًا أيضًا.‬

111
00:08:33,640 --> 00:08:34,800
‫حسنًا.‬

112
00:08:34,880 --> 00:08:38,680
‫إنه حاليًا مجرد صديق عادي،‬
‫لكنني آمل أن يصبح صديقًا مميزًا،‬

113
00:08:38,760 --> 00:08:40,680
‫وأردتك أن تكون أول من يعرف.‬

114
00:08:45,280 --> 00:08:46,920
‫هل يجب أن تخبريني بهذه الأمور؟‬

115
00:08:52,280 --> 00:08:53,880
‫ظننت أنك ستسعد من أجلي.‬

116
00:08:55,520 --> 00:08:58,320
‫أفضّل لو لم تتحدّثي معي عن هذه الأمور.‬

117
00:08:58,840 --> 00:09:00,280
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

118
00:09:00,880 --> 00:09:01,840
‫هذا محرج.‬

119
00:09:01,920 --> 00:09:04,760
‫يكفيني ظهورك في نشرات الأخبار طوال الوقت.‬

120
00:09:06,640 --> 00:09:08,440
‫أنت تزيدين من صعوبة الموقف.‬

121
00:09:11,720 --> 00:09:12,760
‫هل أنت مستعدّ؟‬

122
00:09:12,840 --> 00:09:14,000
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

123
00:09:14,080 --> 00:09:15,400
‫الإنشاد الكنسي المسائي.‬

124
00:09:15,480 --> 00:09:16,440
‫حسنًا.‬

125
00:09:17,520 --> 00:09:18,560
‫إلى اللقاء.‬

126
00:09:27,720 --> 00:09:32,640
‫"عيد ميلاد سعيدًا‬

127
00:09:32,720 --> 00:09:34,040
‫عيد ميلاد سعيدًا…"‬

128
00:09:34,120 --> 00:09:35,600
‫ما كان يجب أن تتكبّدن المشقة.‬

129
00:09:36,800 --> 00:09:39,920
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (سو) العزيزة…"‬

130
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
‫غير معقول.‬

131
00:09:41,880 --> 00:09:45,160
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك"‬

132
00:09:45,240 --> 00:09:46,800
‫شكرًا. نخبكنّ.‬

133
00:09:46,880 --> 00:09:48,000
‫نخبك.‬

134
00:09:48,080 --> 00:09:51,120
‫وعيد ميلاد سعيدًا لك.‬

135
00:09:51,920 --> 00:09:54,600
‫يبدو أنني لن أستطيع حضور سباقات‬
‫"تشيلتنهام" هذا العام.‬

136
00:09:54,680 --> 00:09:55,520
‫حقًا؟‬

137
00:09:55,600 --> 00:09:59,000
‫شخص غير مراع على الإطلاق‬
‫نظّم زيارة الرئيس الفرنسي في هذا الوقت.‬

138
00:09:59,080 --> 00:10:03,960
‫إن لم تستطيعي الحضور شخصيًا يا سيدتي،‬
‫فيمكنك متابعة أهم الأخبار على "آي تي في".‬

139
00:10:04,040 --> 00:10:05,280
‫القناة الرابعة.‬

140
00:10:05,360 --> 00:10:07,240
‫القناة الرابعة، تلك هي.‬

141
00:10:07,320 --> 00:10:09,240
‫ظننت أن "بي بي سي" تعرض "تشيلتنهام".‬

142
00:10:09,320 --> 00:10:11,440
‫كانت تعرضها طوال 40 عامًا.‬

143
00:10:11,520 --> 00:10:15,040
‫ثم دفعت القناة الرابعة أكثر من خمس أمثال‬
‫ما تدفعه شبكة "بي بي سي".‬

144
00:10:15,120 --> 00:10:18,720
‫- فلم نستطع التشبّث بها.‬
‫- لكنها سباقات "تشيلتنهام". الكأس الذهبية.‬

145
00:10:18,800 --> 00:10:20,480
‫ألا يمكنك فعل شيء حيال ذلك؟‬

146
00:10:20,560 --> 00:10:22,280
‫همسة في أذن الزوج مثلًا؟‬

147
00:10:22,920 --> 00:10:24,960
‫أو أداء فقرة سحرية في غرفة النوم.‬

148
00:10:30,240 --> 00:10:31,400
‫يا إلهي.‬

149
00:10:32,320 --> 00:10:34,720
‫لم تكن الملكة على طبيعتها اليوم.‬

150
00:10:36,000 --> 00:10:38,520
‫كانت محاطة ببعض صديقاتها العزيزات،‬

151
00:10:38,600 --> 00:10:41,640
‫ومع بدت فاترة بعض الشيء.‬

152
00:10:42,440 --> 00:10:43,440
‫امرأة مسكينة.‬

153
00:10:44,560 --> 00:10:46,920
‫هؤلاء الأبناء يجب أن يُحاسبوا على أفعالهم.‬

154
00:10:47,760 --> 00:10:50,560
‫كل يوم يجلب معه أهوالًا جديدة في الصحف.‬

155
00:10:51,640 --> 00:10:55,000
‫كنت أفكّر، ألا تستطيع "بي بي سي"‬
‫أن تفعل شيئًا يدخل عليها البهجة؟‬

156
00:10:56,000 --> 00:11:00,040
‫لتذكّر الجميع كم تبذل من جهد في العمل.‬
‫وكم نحن محظوظون بوجودها.‬

157
00:11:01,560 --> 00:11:04,840
‫- اقترب عيد ميلادها السبعون.‬
‫- هذه فكرة جيدة.‬

158
00:11:04,920 --> 00:11:06,200
‫إحدى حلقاتكم الخاصّة.‬

159
00:11:07,160 --> 00:11:08,840
‫تعبيرًا عن تقديرنا.‬

160
00:11:10,480 --> 00:11:12,360
‫سأتحدّث إلى المدير العام.‬

161
00:11:13,280 --> 00:11:14,560
‫تكفيرًا عن ذنوبي.‬

162
00:11:14,640 --> 00:11:15,960
‫شكرًا.‬

163
00:11:43,800 --> 00:11:45,280
‫يا إلهي، ما أكثر كبار الضباط!‬

164
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
‫ستكون الأمور بخير.‬

165
00:11:51,320 --> 00:11:53,160
‫ما هي أهدافها في رأينا؟‬

166
00:11:56,920 --> 00:11:58,480
‫أظن أن لديها أهدافًا متعددة.‬

167
00:11:59,800 --> 00:12:01,040
‫تشعر أنه قد أُسيئ فهمها.‬

168
00:12:01,560 --> 00:12:02,560
‫وتشعر بالغضب.‬

169
00:12:03,080 --> 00:12:04,680
‫وتريد أن تُبرّأ ساحتها.‬

170
00:12:06,920 --> 00:12:09,080
‫أتظن أنها ستنتقد النظام الملكي؟‬

171
00:12:09,680 --> 00:12:11,040
‫ستنتقد "تشارلز" بالتأكيد.‬

172
00:12:14,800 --> 00:12:16,480
‫اشرحا لي أمرًا.‬

173
00:12:16,560 --> 00:12:18,920
‫بوسعها إجراء هذه المقابلة‬
‫في أي مكان في العالم.‬

174
00:12:19,000 --> 00:12:20,960
‫كيف أقنعتها بإجرائها معك؟‬

175
00:12:22,800 --> 00:12:24,640
‫لكن المقابلة ليست معي.‬

176
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
‫بل مع شبكة "بي بي سي".‬

177
00:12:29,440 --> 00:12:32,040
‫إنها تفعل ذلك معنا لأنها تشعر بالأمان،‬

178
00:12:32,640 --> 00:12:34,480
‫وبأننا نفهمها ونحميها.‬

179
00:12:38,640 --> 00:12:40,480
‫إنه متواضع. الفضل لـ"مارتن" أيضًا.‬

180
00:12:40,560 --> 00:12:42,640
‫حين يعقد العزم على أمر ما،‬

181
00:12:43,520 --> 00:12:45,080
‫يستطيع أن يكون مقنعًا جدًا.‬

182
00:12:52,000 --> 00:12:54,440
‫حسنًا. أمهلاني يومًا أو يومين.‬

183
00:12:54,520 --> 00:12:56,600
‫- يجب أن أفكّر في الأمر.‬
‫- فيم؟‬

184
00:12:57,200 --> 00:13:01,680
‫أخلاقيات إعطاء منبر وطني‬
‫لشخص أهدافه شخصية إلى هذا الحدّ.‬

185
00:13:02,320 --> 00:13:04,600
‫سيكون هناك الكثير من الناس‬
‫الذين يعترضون بعنف،‬

186
00:13:04,680 --> 00:13:06,360
‫وأبرزهما رئيس مجلس إدارتنا.‬

187
00:13:06,440 --> 00:13:08,360
‫"هوسي"؟ ماذا عنه؟‬

188
00:13:08,440 --> 00:13:11,760
‫إلى جانب أفكاره البائدة‬
‫عن الدور الذي تؤديه شبكة "بي بي سي"‬

189
00:13:11,840 --> 00:13:14,960
‫ليس فقط في الحياة الوطنية‬
‫بل في حفظ الروح البريطانية،‬

190
00:13:15,600 --> 00:13:19,360
‫فإنه زوج كبرى وصيفات الملكة.‬

191
00:13:19,920 --> 00:13:22,400
‫إنه مستعدّ للتضحية بساقه اليسرى‬
‫حتى لا تُعرض الحلقة.‬

192
00:13:24,720 --> 00:13:28,040
‫بربكما، ألم تعرفا؟‬
‫لقد خسر ساقه اليمنى في الحرب.‬

193
00:13:28,840 --> 00:13:31,320
‫بُترت في معسكر لأسرى الحرب.‬

194
00:13:32,960 --> 00:13:35,200
‫أريد التأكد من عدم معرفة أحد بهذا الموضوع.‬

195
00:13:38,400 --> 00:13:40,320
‫- أجل.‬
‫- "جون".‬

196
00:13:41,080 --> 00:13:42,280
‫سأعود بعد لحظات.‬

197
00:13:50,120 --> 00:13:52,640
‫اتصل مكتب "دوك هوسي". يريد رؤيتك.‬

198
00:13:53,680 --> 00:13:54,760
‫هل ذكروا السبب؟‬

199
00:13:55,280 --> 00:13:58,480
‫قالوا إن الأمر عاجل‬
‫وطلبوا أن تذهب إليه بعد ظهر اليوم.‬

200
00:14:01,400 --> 00:14:02,640
‫طاب مساؤك يا سيدي.‬

201
00:14:02,720 --> 00:14:03,760
‫طاب مساؤك.‬

202
00:14:07,120 --> 00:14:11,680
‫كما تعلم، لم أسع يومًا إلى التدخّل‬
‫في الشؤون التحريرية‬

203
00:14:11,760 --> 00:14:14,240
‫ولا التأثير على صانعي البرامج‬
‫بأي شكل من الأشكال.‬

204
00:14:14,320 --> 00:14:16,120
‫بصفتك المدير العام، هذا مجالك.‬

205
00:14:17,640 --> 00:14:19,600
‫لكنني مع اقتراب نهاية منصبي،‬

206
00:14:19,680 --> 00:14:22,440
‫أتساءل إن كان بوسعك السماح لي‬
‫باستثناء واحد.‬

207
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
‫أتمنى أن نفعل شيئًا من أجل الملكة.‬

208
00:14:26,800 --> 00:14:28,080
‫لفتة تكريم.‬

209
00:14:28,680 --> 00:14:33,240
‫لما تبذله من جهد في العمل‬
‫وكم نحن محظوظون بوجودها.‬

210
00:14:34,040 --> 00:14:35,840
‫ألهذا طلبت مني الحضور اليوم؟‬

211
00:14:37,640 --> 00:14:38,480
‫أجل.‬

212
00:14:39,080 --> 00:14:40,680
‫فقط لأطرح السؤال.‬

213
00:14:42,080 --> 00:14:43,360
‫أهذه وقاحة شديدة مني؟‬

214
00:14:45,400 --> 00:14:47,960
‫لأنه أيًا يكن رأي المرء في العائلة الملكية،‬

215
00:14:48,480 --> 00:14:50,560
‫فإنها شخصية مميزة‬

216
00:14:50,640 --> 00:14:54,720
‫ولا تحظى، في رأيي،‬
‫بالفضل ولا بالامتنان اللذين تستحقهما.‬

217
00:14:55,680 --> 00:14:58,600
‫أليس هذا أحد الأشياء العديدة‬
‫التي تمثّلها شبكة "بي بي سي"؟‬

218
00:14:59,640 --> 00:15:00,760
‫تقبيل الخاتم؟‬

219
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
‫إن أردت.‬

220
00:15:05,240 --> 00:15:07,720
‫أرى أنه توجّه غير عصري،‬

221
00:15:07,800 --> 00:15:09,440
‫لكنه بخيره وشرّه،‬

222
00:15:09,520 --> 00:15:12,440
‫أعتقد أن وجود نظام ملكي‬
‫هو جزء من الشخصية البريطانية.‬

223
00:15:12,520 --> 00:15:15,000
‫من دون ذلك، ماذا يبقى لنا؟‬

224
00:15:15,080 --> 00:15:17,520
‫جمهورية حديثة تسودها المساواة؟‬

225
00:15:18,160 --> 00:15:19,240
‫لكن ليس "بريطانيا".‬

226
00:15:19,320 --> 00:15:20,240
‫"بريطانيا" جديدة.‬

227
00:15:20,800 --> 00:15:22,120
‫"بريطانيا" مختلفة.‬

228
00:15:22,760 --> 00:15:24,240
‫ليس "بريطانيا العظمى".‬

229
00:15:25,600 --> 00:15:27,160
‫الأمر نفسه مع شبكة "بي بي سي".‬

230
00:15:27,240 --> 00:15:30,080
‫من دون شبكة "بي بي سي"، ماذا يبقى لنا؟‬

231
00:15:30,160 --> 00:15:32,120
‫بلد، لكن ليس "بريطانيا".‬

232
00:15:33,680 --> 00:15:37,840
‫بهذه الطريقة، المؤسستان،‬
‫التاج و"بي بي سي"، متشابكتان بطبيعتهما.‬

233
00:15:38,360 --> 00:15:43,440
‫وهو ما ينعكس، بالمناسبة،‬
‫في حقيقة أننا موجودون بفضل ميثاق ملكي.‬

234
00:15:46,000 --> 00:15:48,760
‫أنت ترى الملكية‬
‫باعتبارها جزءًا من عمارة هذه الدولة.‬

235
00:15:48,840 --> 00:15:50,040
‫صحيح.‬

236
00:15:50,120 --> 00:15:51,720
‫لكن تتزايد أعداد الناس‬

237
00:15:51,800 --> 00:15:54,560
‫الذين صاروا يرونها جزءًا من الأثاث.‬

238
00:15:55,200 --> 00:15:56,640
‫شيئًا نشأوا عليه‬

239
00:15:56,720 --> 00:15:59,000
‫لكن يمكن تغيير مكانه.‬

240
00:15:59,080 --> 00:16:01,760
‫يمكن التخلّص منه، إن لزم الأمر،‬
‫أو استبداله.‬

241
00:16:02,440 --> 00:16:04,200
‫والأمر نفسه ينطبق على "بي بي سي".‬

242
00:16:04,280 --> 00:16:07,280
‫تبيّن استطلاعات الرأي تباعًا‬
‫أن الناس ينادون بالتغيير‬

243
00:16:07,360 --> 00:16:09,600
‫من حقبة ما بعد الحرب إلى شيء أكثر…‬

244
00:16:09,680 --> 00:16:14,080
‫إلى حقبة سوقية تجارية تهيمن عليها الأقمار‬
‫الاصطناعية ويتحكم فيها "روبرت مردوخ"‬

245
00:16:14,160 --> 00:16:16,000
‫مع خيارات غير محدودة‬

246
00:16:16,080 --> 00:16:19,480
‫وألف قناة مختلفة، كلها تعرض محتوى رديئًا؟‬

247
00:16:20,960 --> 00:16:24,600
‫اسمع، أعرف أن دوري هو عدم التدخّل.‬

248
00:16:25,280 --> 00:16:29,600
‫لكن خطر لي أنني رئيس مجلس الإدارة‬
‫منذ عشرة أعوام تقريبًا، المدة الكاملة،‬

249
00:16:29,680 --> 00:16:31,480
‫ولم أطلب شيئًا قط.‬

250
00:16:31,560 --> 00:16:33,520
‫أعرف. أنت هادئ جدًا يا "دوكي".‬

251
00:16:33,600 --> 00:16:35,800
‫وأنا أطلب هذا، لا لنفسي،‬

252
00:16:36,840 --> 00:16:40,800
‫بل لدولة كان شرفًا لي أن أخدمها طوال حياتي.‬

253
00:16:44,280 --> 00:16:45,560
‫بربك يا "جون".‬

254
00:16:46,880 --> 00:16:50,240
‫حلقة منفردة لطيفة‬
‫على طراز "بي بي سي" الراقي‬

255
00:16:50,320 --> 00:16:54,760
‫تجمعنا كلنا في احتفال‬
‫بواحد من أعظم الأصول التي نملكها‬

256
00:16:54,840 --> 00:16:57,640
‫لنقول لها، "شكرًا يا سيدتي."‬

257
00:17:10,760 --> 00:17:11,960
‫"ستيف هيوليت".‬

258
00:17:12,040 --> 00:17:14,000
‫"ستيف"، أنا "جون".‬

259
00:17:14,600 --> 00:17:16,840
‫موضوع ليلة احتفالات النار الذي ناقشناه،‬

260
00:17:17,800 --> 00:17:18,880
‫لننفّذه.‬

261
00:17:35,240 --> 00:17:38,440
‫"هيئة المخابرات العسكرية، حيل قذرة"‬

262
00:17:43,920 --> 00:17:45,560
‫"جهاز الاستخبارات البريطاني"‬

263
00:17:46,240 --> 00:17:47,080
‫"المخابرات العسكرية"‬

264
00:17:49,520 --> 00:17:52,520
‫"المخابرات العسكرية، جهاز الاستخبارات‬
‫البريطانية، مكاتب الاتصالات الحكومية"‬

265
00:18:07,480 --> 00:18:08,480
‫"استشارات (بينفولدز)"‬

266
00:18:08,560 --> 00:18:09,480
‫"(ب جيفسون)"‬

267
00:18:09,560 --> 00:18:11,040
‫"مخابرات، مكاتب الاتصالات، (بينفولدز)"‬

268
00:18:30,320 --> 00:18:31,200
‫مرحبًا.‬

269
00:18:36,680 --> 00:18:39,000
‫اتصل بي أخي. إنه قلق بعض الشيء.‬

270
00:18:39,080 --> 00:18:40,320
‫- ممّ؟‬
‫- منك.‬

271
00:18:41,520 --> 00:18:42,600
‫بصراحة.‬

272
00:18:43,720 --> 00:18:45,960
‫قال إنه دوّن ملاحظات في لقائكما الأول،‬

273
00:18:46,040 --> 00:18:48,640
‫لا تتفق مع الملاحظات‬
‫التي دوّنها في لقائكما الثاني.‬

274
00:18:48,720 --> 00:18:50,800
‫في الأول،‬
‫قلت إن المخابرات العسكرية تراقبني.‬

275
00:18:50,880 --> 00:18:52,520
‫وفي الثاني، قلت إنها الاستخبارات.‬

276
00:18:52,600 --> 00:18:54,120
‫أظن أن كليهما محتمل.‬

277
00:18:56,400 --> 00:18:58,760
‫قال إن هناك تضارب في معلومات أخرى.‬

278
00:18:59,280 --> 00:19:02,680
‫وإنه نادم الآن لأنه عرّفني بك‬
‫ويريدني أن أقطع صلتي بك تمامًا.‬

279
00:19:02,760 --> 00:19:03,840
‫حسنًا.‬

280
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
‫هناك أمران.‬

281
00:19:08,480 --> 00:19:12,000
‫هذا طبيعي جدًا، وبصراحة،‬
‫توقّعت أن تتردّدي في اللحظة الأخيرة.‬

282
00:19:12,720 --> 00:19:16,720
‫أظن أنك اخترت موعد المقابلة،‬
‫الخامس من نوفمبر،‬

283
00:19:16,800 --> 00:19:19,040
‫ليلة احتفالات النار، عمدًا.‬

284
00:19:21,600 --> 00:19:23,680
‫فقط لأنني أعرف أن الجميع سيكونون مشغولين.‬

285
00:19:23,760 --> 00:19:24,720
‫ليس لسبب رمزي.‬

286
00:19:24,800 --> 00:19:27,280
‫الأعضاء الـ13 في "مؤامرة البارود" عام 1605‬

287
00:19:27,360 --> 00:19:29,360
‫كادوا أن ينسحبوا في اللحظة الأخيرة أيضًا،‬

288
00:19:29,440 --> 00:19:32,240
‫وكان من الضروري أن يشجّعهم قائدهم‬
‫على الالتزام بالخطة.‬

289
00:19:32,320 --> 00:19:33,840
‫وليته ما فعل.‬

290
00:19:34,360 --> 00:19:36,840
‫لقد فشلت المؤامرة، وشُنقوا وقُطّعت أوصالهم.‬

291
00:19:36,920 --> 00:19:40,080
‫الفارق هو أننا سننجح. أعدك.‬

292
00:19:46,880 --> 00:19:48,960
‫- ما الأمر الثاني؟‬
‫- ماذا؟‬

293
00:19:50,840 --> 00:19:51,920
‫قلت إن هناك أمرين.‬

294
00:19:57,080 --> 00:19:59,440
‫- أعتقد أنهم وصلوا إلى أخيك.‬
‫- لا.‬

295
00:20:00,040 --> 00:20:01,640
‫إنهم أشخاص جادّون.‬

296
00:20:02,160 --> 00:20:05,360
‫تغيّر رأيك المفاجئ غير عقلاني بالمرة.‬

297
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
‫وعشوائي جدًا.‬

298
00:20:09,800 --> 00:20:13,960
‫لهذا السبب أظن أننا كلما أسرعنا‬
‫بإجراء المقابلة، كان أفضل.‬

299
00:20:23,640 --> 00:20:27,400
‫اليوم هو الخامس من نوفمبر،‬

300
00:20:28,400 --> 00:20:31,560
‫وهو يوم مهم في التقويم البريطاني.‬

301
00:20:32,480 --> 00:20:33,560
‫ليلة "غاي فوكس".‬

302
00:20:34,680 --> 00:20:37,120
‫ماذا نعرف عن "غاي فوكس" بذاته؟‬

303
00:20:39,360 --> 00:20:40,480
‫كان متمرّدًا.‬

304
00:20:41,440 --> 00:20:42,680
‫أكثر من مجرد متمرّد.‬

305
00:20:42,760 --> 00:20:44,040
‫إرهابي؟‬

306
00:20:44,680 --> 00:20:49,280
‫هذا صحيح جزيئًا.‬
‫فقد كانت قضيته سياسية بالتأكيد.‬

307
00:20:50,560 --> 00:20:51,680
‫خائن؟‬

308
00:20:52,280 --> 00:20:53,320
‫خائن.‬

309
00:20:53,400 --> 00:20:57,200
‫هذا صحيح. ربما أشهر خائن في "إنجلترا".‬

310
00:20:59,080 --> 00:21:02,920
‫وماذا نعني حين نصف شخصًا بالخيانة؟‬

311
00:21:04,480 --> 00:21:09,520
‫الخائن يرتكب جريمة الخيانة،‬

312
00:21:09,600 --> 00:21:13,200
‫المشتقّة من كلمة "ترايهير" الفرنسية،‬
‫وهي فعل "يخون".‬

313
00:21:14,120 --> 00:21:15,880
‫للخيانة أنواع مختلفة.‬

314
00:21:15,960 --> 00:21:19,520
‫خيانة بسيطة، مثل قتل الزوجة زوجها،‬

315
00:21:19,600 --> 00:21:22,600
‫أو قتل الخادم سيّده.‬

316
00:21:23,120 --> 00:21:29,280
‫لكن "غاي فوكس" والمتآمرين معه‬
‫ارتكبوا خيانة عظمى.‬

317
00:21:30,800 --> 00:21:31,800
‫مما يعني؟‬

318
00:21:32,720 --> 00:21:35,080
‫محاولة قتل الملك؟‬

319
00:21:35,880 --> 00:21:36,920
‫هذا صحيح.‬

320
00:21:37,000 --> 00:21:39,200
‫محاولة قتل الملك.‬

321
00:21:39,720 --> 00:21:42,520
‫كان "غاي فوكس" يتعاون مع 12 رجلًا آخر.‬

322
00:21:42,600 --> 00:21:46,200
‫كان قائد الجماعة رجلًا يُدعى "روبرت كاتسبي"،‬

323
00:21:46,280 --> 00:21:52,320
‫وحاكوا معًا "مؤامرة البارود" عام 1605،‬

324
00:21:52,400 --> 00:21:54,080
‫وهو الاسم الذي عُرفت به لاحقًا.‬

325
00:21:54,960 --> 00:21:58,320
‫خطة وضعها الكاثوليك الساخطون‬

326
00:21:58,880 --> 00:22:01,560
‫لتفجير مجلسي البرلمان‬

327
00:22:01,640 --> 00:22:05,080
‫في يوم كانوا يعرفون أن الملك والملكة،‬

328
00:22:06,480 --> 00:22:08,840
‫وأمير "ويلز"، سيكونون حاضرين.‬

329
00:22:09,360 --> 00:22:12,960
‫الافتتاح السنوي لجلسات البرلمان‬
‫في الخامس من نوفمبر.‬

330
00:22:15,560 --> 00:22:18,440
‫في الأيام السابقة لذلك، تحت جنح الظلام،‬

331
00:22:18,520 --> 00:22:22,640
‫دخلوا قبوًا يقع مباشرةً أسفل مجلس اللوردات.‬

332
00:22:23,600 --> 00:22:27,920
‫ملأوه بـ36 برميلًا من البارود.‬

333
00:22:29,040 --> 00:22:30,840
‫كانت مهمة "فوكس" في تلك الليلة‬

334
00:22:31,560 --> 00:22:34,760
‫إشعال الفتيل الرئيسي.‬

335
00:22:35,400 --> 00:22:41,000
‫كان هدفه ذبح المؤسسة البروتستانتية بأكملها‬

336
00:22:41,080 --> 00:22:42,480
‫بضربة واحدة.‬

337
00:22:43,400 --> 00:22:47,560
‫فعل كان من شأنه أن يغيّر البلاد إلى الأبد.‬

338
00:22:56,920 --> 00:22:57,760
‫مساء الخير.‬

339
00:23:01,160 --> 00:23:02,360
‫استمتعوا بالألعاب النارية!‬

340
00:23:02,440 --> 00:23:03,400
‫طابت ليلتك.‬

341
00:23:28,520 --> 00:23:31,280
‫جئنا لتسليم معدّات الصوت الجديدة‬
‫عالية الجودة.‬

342
00:23:40,400 --> 00:23:42,040
‫- إنها في انتظاركما.‬
‫- شكرًا لك.‬

343
00:24:45,920 --> 00:24:46,920
‫ها نحن.‬

344
00:24:49,120 --> 00:24:50,120
‫حسنًا.‬

345
00:25:30,560 --> 00:25:33,120
‫أيمكنك أن تشبكي هذا في سترتك من فضلك‬
‫يا صاحبة السموّ؟‬

346
00:25:33,960 --> 00:25:34,920
‫شكرًا.‬

347
00:25:53,640 --> 00:25:55,680
‫حسنًا يا "مارتن"، حين تكون مستعدًا.‬

348
00:25:58,680 --> 00:26:01,480
‫يمكننا التوقف في أي وقت.‬
‫تستمرّ الأشرطة لمدة 32 دقيقة،‬

349
00:26:01,560 --> 00:26:05,760
‫لذا سنأخذ استراحة على أي حال‬
‫حتى نغيّرها كل نصف ساعة تقريبًا.‬

350
00:26:12,600 --> 00:26:13,440
‫هل كل شيء بخير؟‬

351
00:26:14,960 --> 00:26:15,800
‫حسنًا.‬

352
00:26:21,160 --> 00:26:22,200
‫مستعدّة؟‬

353
00:26:29,280 --> 00:26:30,320
‫صاحبة السموّ…‬

354
00:26:41,480 --> 00:26:43,320
‫- اذهبا وألقيا التحية.‬
‫- مرحبًا.‬

355
00:26:43,400 --> 00:26:44,560
‫إنهم يشعلونها الآن.‬

356
00:26:44,640 --> 00:26:45,960
‫- أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

357
00:27:00,280 --> 00:27:01,120
‫عجبًا.‬

358
00:27:05,920 --> 00:27:08,120
‫…وحدي من "موناكو".‬

359
00:27:21,760 --> 00:27:23,400
‫كان هذا رائعًا.‬

360
00:27:26,520 --> 00:27:27,400
‫مرحبًا يا جدّتي.‬

361
00:27:33,320 --> 00:27:34,680
‫حين كنت في "اسكتلندا"…‬

362
00:28:07,240 --> 00:28:09,280
‫"(إيستبورن)"‬

363
00:28:22,520 --> 00:28:26,240
‫"سمك وبطاطا مقلية"‬

364
00:28:40,600 --> 00:28:42,600
‫"فندق (كوينز)"‬

365
00:29:01,600 --> 00:29:03,240
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

366
00:29:07,360 --> 00:29:09,240
‫- صباح الخير.‬
‫- هل ستستأجر غرفة؟‬

367
00:29:09,320 --> 00:29:12,160
‫لا، بل جئت لمقابلة صديق.‬

368
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
‫أظن أنه ينزل في جناح دوقة "يورك".‬

369
00:29:16,600 --> 00:29:17,440
‫والاسم؟‬

370
00:29:18,280 --> 00:29:19,360
‫"كاتسبي".‬

371
00:29:19,440 --> 00:29:21,520
‫حسنًا، سأخبره بمجيئك.‬

372
00:29:25,800 --> 00:29:27,400
‫مرحبًا، وصل ضيفك.‬

373
00:29:28,040 --> 00:29:29,120
‫هل أرسله إلى الأعلى؟‬

374
00:29:31,560 --> 00:29:32,760
‫شكرًا.‬

375
00:29:33,520 --> 00:29:35,920
‫ستصل إلى الحانة ثم تصعد الدرج،‬

376
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
‫اقطع الممرّ الطويل،‬
‫وغرفته هي الباب الرابع إلى اليمين.‬

377
00:30:10,240 --> 00:30:15,280
‫"جناح دوقة (يورك)"‬

378
00:30:21,160 --> 00:30:23,720
‫حين انفصلت عن أمير "ويلز"،‬

379
00:30:23,800 --> 00:30:25,160
‫صار يُنظر إليّ…‬

380
00:30:38,160 --> 00:30:40,400
‫توقعت أن تكون مقابلة متفجّرة.‬

381
00:30:40,480 --> 00:30:43,920
‫رائع يا "جون".‬
‫أكبر سبق صحافي في مسيرتنا المهنية.‬

382
00:30:44,000 --> 00:30:46,320
‫لكن ما رأيته للتوّ‬
‫قد ينهي مسيرتنا المهنية أيضًا،‬

383
00:30:46,400 --> 00:30:48,560
‫ناهيكما بما قد يفعله بها.‬

384
00:30:48,640 --> 00:30:50,680
‫…تأثير الزواج على الأمير "ويليام"؟‬

385
00:30:54,280 --> 00:30:56,680
‫أؤكد لك أنها ستتحدّث إلى جهة ما‬
‫إن لم تتحدّث إلينا.‬

386
00:30:56,760 --> 00:31:02,120
‫سل نفسك بما ستشعر‬
‫إن عرضت شبكة "سي بي إس" هذه المقابلة.‬

387
00:31:02,200 --> 00:31:03,640
‫أو شبكة "إيه بي سي".‬

388
00:31:03,720 --> 00:31:05,200
‫أو "آي تي في" أو القناة الرابعة.‬

389
00:31:05,280 --> 00:31:09,040
‫ومع ذلك، سنعطي منبرًا‬
‫لامرأة مجروحة جدًا وغير متّزنة.‬

390
00:31:10,080 --> 00:31:13,760
‫ومن الواضح‬
‫أنها تريد إلحاق ضرر كبير بالنظام الملكي.‬

391
00:31:15,520 --> 00:31:17,520
‫في النهاية، سيكون قرارك يا "جون".‬

392
00:31:20,160 --> 00:31:21,200
‫عد.‬

393
00:31:22,880 --> 00:31:23,800
‫هذا الجزء هنا.‬

394
00:31:25,200 --> 00:31:27,920
‫هل تعتقدين أن الأمير "تشارلز" سيكون ملكًا؟‬

395
00:31:30,000 --> 00:31:33,400
‫أصرّت "ديانا" على أن تخبر الملكة شخصيًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

396
00:31:33,480 --> 00:31:34,480
‫غدًا.‬

397
00:31:35,080 --> 00:31:38,280
‫لذا إن كنت تنوي منع عرض المقابلة،‬
‫فأخبرنا قبل انتهاء العمل اليوم.‬

398
00:31:38,880 --> 00:31:40,120
‫حتى نمنعها من أن تخبرها.‬

399
00:31:40,800 --> 00:31:43,360
‫إنه متطلّب جدًا وخانق.‬

400
00:31:43,440 --> 00:31:44,280
‫اللعنة!‬

401
00:31:48,360 --> 00:31:51,080
‫موجات الأثير العالمية. يجب أن أنتظر.‬

402
00:31:51,160 --> 00:31:53,320
‫يمكنه الوقوف في آخر الصفّ.‬

403
00:31:58,920 --> 00:32:00,640
‫أخطرني. شكرًا.‬

404
00:32:11,600 --> 00:32:14,840
‫انظرا في عينيّ وقولا إنني لن أندم على هذا.‬

405
00:32:16,920 --> 00:32:17,880
‫لن تندم.‬

406
00:32:21,280 --> 00:32:23,360
‫قالوا إن علينا أن نضعه في الخارج.‬

407
00:32:24,000 --> 00:32:25,920
‫- المنظر جميل من هنا.‬
‫- أجل.‬

408
00:32:26,000 --> 00:32:29,720
‫يبدو أن أطباق الأقمار الاصطناعية اللاقطة‬
‫ثُبّتت الآن في جميع المنازل الملكية.‬

409
00:32:30,800 --> 00:32:32,280
‫ما دامت غير ظاهرة للعيان.‬

410
00:32:32,360 --> 00:32:36,000
‫بالإضافة إلى قناة السباق المتخصّصة‬
‫التي كنت تريدينها، مثل مكاتب المراهنات.‬

411
00:32:36,080 --> 00:32:38,640
‫- هل سمعت ذلك يا أمي؟‬
‫- يا للإثارة!‬

412
00:32:38,720 --> 00:32:41,040
‫انظرا، تعليمات بسيطة‬
‫على أجهزة التحكم عن بُعد.‬

413
00:32:41,120 --> 00:32:42,000
‫أيمكنني رؤيته؟‬

414
00:32:44,080 --> 00:32:46,960
‫مطبوعة بخطّ جميل وكبير يفهمه الأغبياء.‬

415
00:32:47,040 --> 00:32:48,520
‫ماذا عن المسلسلات؟‬

416
00:32:49,040 --> 00:32:50,480
‫رغم أننا لا نشاهدها أبدًا.‬

417
00:32:51,480 --> 00:32:53,520
‫حسنًا، قناة 23 هي "يو كيه تي في غولد".‬

418
00:32:53,600 --> 00:32:54,440
‫حسنًا.‬

419
00:32:54,520 --> 00:32:58,760
‫يعرضون إعادة حلقات "دالاس"‬
‫و"نوتس لاندينغ" و"ذا بيل".‬

420
00:33:00,440 --> 00:33:02,760
‫أرجوك أن تقولي‬
‫إنه ليس لديك فكرة عمّا أتحدّث عنه.‬

421
00:33:02,840 --> 00:33:03,800
‫ولا أدنى فكرة.‬

422
00:33:05,040 --> 00:33:06,640
‫انتظري. هذا برنامجي المفضّل.‬

423
00:33:06,720 --> 00:33:08,320
‫كلا، لا أعرف ما هذا.‬

424
00:33:11,080 --> 00:33:13,480
‫هل يمكنك إعادة قناة السباق؟‬
‫لقد ضللت طريقي.‬

425
00:33:17,440 --> 00:33:20,280
‫من المحزن جدًا أن أراها تعاني‬
‫في فهم وسيلة عرض‬

426
00:33:20,360 --> 00:33:22,800
‫رغم ارتباطها الشديد بها.‬

427
00:33:24,600 --> 00:33:27,960
‫في عام 1936، حين أصبحت وريثة العرش،‬

428
00:33:28,040 --> 00:33:33,200
‫أُذيع أول برنامج لشبكة "بي بي سي"‬
‫من قصر "ألكساندرا".‬

429
00:33:33,280 --> 00:33:36,080
‫بالطبع، لم يمتلك أجهزة التلفاز‬
‫إلا قلّة قليلة من الناس.‬

430
00:33:36,160 --> 00:33:39,440
‫تغيّر كل ذلك حين عُرض حفل تتويجها.‬

431
00:33:40,240 --> 00:33:43,080
‫اشترى الناس الملاين من أجهزة التلفاز‬
‫حتى يشاهدوه.‬

432
00:33:43,160 --> 00:33:45,360
‫قناة واحدة فقط، "بي بي سي"،‬

433
00:33:45,440 --> 00:33:48,400
‫ساعات قليلة من البثّ الثقافي‬

434
00:33:48,480 --> 00:33:51,400
‫ونشيد "حفظ الله الملكة" في نهاية كل يوم.‬

435
00:33:51,480 --> 00:33:52,520
‫هذا صحيح.‬

436
00:33:53,400 --> 00:33:55,080
‫ثم ظهر التلفاز التجاري.‬

437
00:33:55,160 --> 00:33:56,240
‫- هل تتذكّرين؟‬
‫- أجل.‬

438
00:33:56,320 --> 00:33:57,280
‫والتلفاز الملوّن.‬

439
00:33:57,360 --> 00:33:59,040
‫كان صدمة.‬

440
00:34:00,000 --> 00:34:02,280
‫ثم أصبح هناك ثلاث قنوات، ثم قناة رابعة.‬

441
00:34:03,320 --> 00:34:05,320
‫- والآن 100.‬
‫- سيدتي.‬

442
00:34:05,400 --> 00:34:08,520
‫تلقينا اتصالًا للتوّ من أميرة "ويلز".‬

443
00:34:08,600 --> 00:34:10,800
‫طلبت مقابلتك لأمر عاجل.‬

444
00:34:12,640 --> 00:34:13,480
‫متى؟‬

445
00:34:14,000 --> 00:34:15,560
‫كانت ترجو مقابلتك هذا المساء.‬

446
00:34:17,640 --> 00:34:18,720
‫يجب أن أنصرف.‬

447
00:34:19,840 --> 00:34:20,680
‫فروض مدرسية.‬

448
00:34:24,200 --> 00:34:25,760
‫- جدّتي.‬
‫- "ويليام".‬

449
00:34:27,560 --> 00:34:29,440
‫- والدة جدّتي…‬
‫- لا، أنا أيضًا سأنصرف.‬

450
00:34:29,960 --> 00:34:31,160
‫شكرًا يا عزيزي.‬

451
00:34:37,160 --> 00:34:38,120
‫"ويليام".‬

452
00:34:38,200 --> 00:34:40,560
‫ما هي المقالات‬
‫التي يجب أن تكتبها لفرضك المدرسي؟‬

453
00:34:56,440 --> 00:34:57,440
‫شكرًا.‬

454
00:35:02,600 --> 00:35:03,800
‫صاحبة السموّ.‬

455
00:35:25,640 --> 00:35:27,440
‫أمي، أشكرك على مقابلتك إياي.‬

456
00:35:30,280 --> 00:35:32,480
‫هناك شيء أردتك أن تسمعيه مني أولًا،‬

457
00:35:32,560 --> 00:35:36,000
‫وأتوقع أن تكون عواقبه‬
‫الانتقاص من نظرتك إليّ أكثر مما هي بالفعل.‬

458
00:35:36,520 --> 00:35:38,520
‫لم لا تتركين لي الحكم على ذلك؟‬

459
00:35:41,320 --> 00:35:42,760
‫أجريت مقابلة.‬

460
00:35:44,680 --> 00:35:46,080
‫أي نوع من المقابلات؟‬

461
00:35:46,680 --> 00:35:50,560
‫مقابلة كاملة وصريحة إلى حدّ كبير‬
‫مع شبكة "بي بي سي".‬

462
00:35:51,600 --> 00:35:53,680
‫ستُعرض يوم الاثنين الـ20 من الشهر.‬

463
00:35:54,480 --> 00:35:55,360
‫لماذا؟‬

464
00:35:58,640 --> 00:36:00,720
‫شعرت بالحاجة إلى توضيح بعض الأمور.‬

465
00:36:02,000 --> 00:36:04,120
‫- بشأن زواجي.‬
‫- غير معقول.‬

466
00:36:05,000 --> 00:36:06,240
‫كأنها أسطوانة مشروخة.‬

467
00:36:06,320 --> 00:36:09,280
‫بشأن تعرّضي إلى النبذ كثيرًا،‬

468
00:36:10,520 --> 00:36:12,080
‫وتركي لأتحمّل الظروف وحدي.‬

469
00:36:13,440 --> 00:36:16,720
‫وبشأن معاناتي من قلّة التعاطف‬

470
00:36:17,640 --> 00:36:20,120
‫والشعور والشفقة.‬

471
00:36:20,640 --> 00:36:23,920
‫ألم نسمع كل هذا من قبل؟ مئات المرات.‬

472
00:36:24,000 --> 00:36:27,400
‫ألم نقرأه في مقالات الصحف مئات المرات؟‬

473
00:36:27,480 --> 00:36:31,320
‫ألا يخطر بذهنك‬
‫أن احتياجك إلى توضيح الأمور،‬

474
00:36:31,400 --> 00:36:34,680
‫قد لا يكون مكانه المناسب منبرًا عامًا؟‬

475
00:36:35,200 --> 00:36:38,320
‫وأن أفضل صورة لمناقشة هذه الأمور‬
‫تكون في خصوصية مع المعنيين؟‬

476
00:36:38,400 --> 00:36:39,680
‫جرّبت ذلك.‬

477
00:36:39,760 --> 00:36:40,640
‫متى؟‬

478
00:36:42,280 --> 00:36:43,920
‫في مناسبات عديدة على مرّ الأعوام.‬

479
00:36:44,000 --> 00:36:46,840
‫طلبت رؤيتك حتى نتحدّث وجهًا لوجه.‬

480
00:36:46,920 --> 00:36:50,160
‫وفي كل مناسبة، ترفضين أو لا تكونين متاحة.‬

481
00:36:53,040 --> 00:36:55,920
‫أتقبّل أن التعامل مع هذه العائلة ليس سهلًا.‬

482
00:36:56,760 --> 00:37:00,280
‫ويمكنني أن أفهم‬
‫لماذا تريننا جميعًا نائين بعض الشيء.‬

483
00:37:01,000 --> 00:37:03,200
‫لكن هناك كلمة أخرى لكلمة "ناء".‬

484
00:37:03,960 --> 00:37:05,080
‫مشغول.‬

485
00:37:05,600 --> 00:37:08,920
‫كلنا أشخاص مشغولون‬
‫لدينا جداول يومية حافلة،‬

486
00:37:09,000 --> 00:37:11,640
‫نادرًا ما ننام تحت سقف واحد‬
‫ليلتين متتاليتين.‬

487
00:37:11,720 --> 00:37:15,960
‫ولا أحد منا،‬
‫ولا واحد من كبار أفراد العائلة الملكية،‬

488
00:37:16,040 --> 00:37:18,440
‫لديه عشر دقائق زائدة للتفكير في نفسه،‬

489
00:37:18,520 --> 00:37:22,360
‫ناهيك بالتفكير فيك‬
‫أو في كيفية إضفاء التعاسة على حياتك.‬

490
00:37:22,960 --> 00:37:25,320
‫العكس صحيح. قد يفاجئك أن تعلمي‬

491
00:37:25,400 --> 00:37:28,520
‫أننا جميعًا نقضي وقتًا طويلًا في فعل العكس.‬

492
00:37:29,120 --> 00:37:32,720
‫لأنه حين يقول لي الناس، جحافل من الناس،‬

493
00:37:32,800 --> 00:37:36,120
‫"ماذا فعلت تلك الفتاة هذه المرة؟‬
‫من تحسب نفسها؟"‬

494
00:37:36,200 --> 00:37:37,760
‫ماذا أقول في تصوّرك؟‬

495
00:37:38,320 --> 00:37:40,240
‫"يا إلهي، بالفعل، (ديانا) فظيعة."‬

496
00:37:40,320 --> 00:37:43,160
‫أو "يا لها من كابوس! كانت غلطة فادحة."‬

497
00:37:43,240 --> 00:37:44,920
‫ولا مرة.‬

498
00:37:45,880 --> 00:37:47,920
‫ولا مرة واحدة.‬

499
00:37:49,120 --> 00:37:52,640
‫أنت زوجة ابني الأكبر ووالدة حفيديّ،‬

500
00:37:52,720 --> 00:37:55,400
‫وواحدة من كبار الأفراد المهمين‬
‫في هذه العائلة،‬

501
00:37:55,480 --> 00:37:58,800
‫ولهذا أدافع عنك في كل مرة.‬

502
00:37:58,880 --> 00:38:01,680
‫بولاء وبشكل قاطع.‬

503
00:38:01,760 --> 00:38:03,120
‫وإلى أقصى الحدود.‬

504
00:38:09,600 --> 00:38:11,480
‫العدوّ الذي تتخيلينه فيّ،‬

505
00:38:11,560 --> 00:38:15,760
‫والعدائية التي تتخيّلين أننا نشعر بها جميعًا‬

506
00:38:15,840 --> 00:38:18,560
‫هي من نسج خيالك.‬

507
00:38:22,480 --> 00:38:23,400
‫حقًا؟‬

508
00:38:24,840 --> 00:38:25,840
‫أجل.‬

509
00:38:27,800 --> 00:38:31,800
‫كل ما يريده أي منا يا "ديانا"،‬

510
00:38:33,200 --> 00:38:34,600
‫هو أن تكوني‬

511
00:38:35,880 --> 00:38:36,920
‫سعيدة.‬

512
00:38:38,880 --> 00:38:41,600
‫وأن تكوني ذات يوم، ملكتنا الجديدة.‬

513
00:38:49,000 --> 00:38:51,920
‫أفترض أن الأوان قد فات بالفعل لإيقاف هذا؟‬

514
00:38:55,000 --> 00:38:55,880
‫أجل.‬

515
00:38:57,880 --> 00:38:59,200
‫هل أخبرت "ويليام"؟‬

516
00:39:01,480 --> 00:39:02,760
‫ليس بعد، لا.‬

517
00:39:03,960 --> 00:39:07,240
‫صبي مسكين. وكأن ليس لديه ما يكفي من هموم.‬

518
00:39:07,320 --> 00:39:09,920
‫- إنه أقوى مما تظنين.‬
‫- لم أقل إنني أراه ضعيفًا.‬

519
00:39:10,000 --> 00:39:13,040
‫قلت إنه صبي‬
‫ولديه ما يكفي من الهموم بالفعل.‬

520
00:39:17,720 --> 00:39:19,280
‫سأطلب منه عدم مشاهدة المقابلة.‬

521
00:39:19,360 --> 00:39:21,920
‫أرجو ألّا تمانعي‬
‫إن لم نشاهدها أنا و"فيليب" كذلك.‬

522
00:39:22,440 --> 00:39:25,920
‫يوم الاثنين الـ20 من الشهر‬
‫يوافق ذكرى زواجنا.‬

523
00:39:27,560 --> 00:39:29,320
‫48 عامًا.‬

524
00:39:33,680 --> 00:39:34,960
‫تهانئي.‬

525
00:39:36,720 --> 00:39:37,960
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

526
00:39:40,400 --> 00:39:42,280
‫هذا ما كنت أتمناه لنفسي.‬

527
00:40:12,360 --> 00:40:15,160
‫وقام بفكّها. وتلك كانت النتيجة!‬

528
00:40:15,240 --> 00:40:16,640
‫أعني، لا شيء.‬

529
00:40:20,880 --> 00:40:21,960
‫"دوكي"!‬

530
00:40:23,200 --> 00:40:25,160
‫- "جون"!‬
‫- آسف على الإزعاج.‬

531
00:40:25,760 --> 00:40:26,680
‫على الإطلاق.‬

532
00:40:27,200 --> 00:40:28,280
‫معذرةً. تعال.‬

533
00:40:31,240 --> 00:40:32,160
‫اجلس.‬

534
00:40:37,800 --> 00:40:43,200
‫جئت لأخطرك بأن شبكة "بي بي سي"‬
‫أعدّت فعلًا حلقة خاصة‬

535
00:40:43,280 --> 00:40:46,760
‫عن العائلة الملكية،‬
‫سنعلن عنها يوم الثلاثاء.‬

536
00:40:46,840 --> 00:40:47,880
‫الثلاثاء يوم 14؟‬

537
00:40:47,960 --> 00:40:48,800
‫أجل.‬

538
00:40:48,880 --> 00:40:50,720
‫عيد ميلاد أمير "ويلز".‬

539
00:40:51,280 --> 00:40:55,680
‫إن جاز لي القول،‬
‫هذا عاطفي بشكل غير معهود فيك يا "جون".‬

540
00:40:55,760 --> 00:40:59,080
‫إنه اليوم الذي أصرّت‬
‫على أن يشهد إعلان الحلقة.‬

541
00:40:59,160 --> 00:41:02,600
‫الملكة. من المؤثّر أن ترغب في فعل ذلك.‬

542
00:41:02,680 --> 00:41:05,800
‫لطالما قلت إنها تعشقه كأمّ.‬

543
00:41:07,200 --> 00:41:08,320
‫ليست الملكة من أصرّت.‬

544
00:41:11,760 --> 00:41:13,800
‫من المرأة التي تشير إليها؟‬

545
00:41:15,880 --> 00:41:18,520
‫سيحلّ اليوبيل الذهبي للملكة بعد سبعة أعوام.‬

546
00:41:18,600 --> 00:41:23,960
‫ستعرض "بي بي سي" برامج لا تُحصى،‬
‫بشكل مبرّر، احتفالًا بصاحبة الجلالة حينها.‬

547
00:41:24,760 --> 00:41:28,840
‫من ناحية أخرى،‬
‫رأينا أن مقابلة صريحة مع "بانوراما"‬

548
00:41:28,920 --> 00:41:31,160
‫لأميرة "ويلز" قد تكون أقوى صلةً بالواقع.‬

549
00:41:31,240 --> 00:41:32,280
‫ماذا؟‬

550
00:41:32,960 --> 00:41:35,280
‫لماذا تمنحها شبكة "بي بي سي" أي اهتمام،‬

551
00:41:35,360 --> 00:41:37,840
‫ناهيك بإجراء مقابلة معها؟‬
‫تلك الفتاة مدمّرة.‬

552
00:41:37,920 --> 00:41:40,240
‫لم نتفق دائمًا يا "دوكي"،‬

553
00:41:40,320 --> 00:41:42,320
‫لكنني كرئيس ومدير عام،‬

554
00:41:42,400 --> 00:41:45,240
‫لطالما اتفقنا على أن نبذل قصارى جهدنا‬

555
00:41:45,320 --> 00:41:47,680
‫حتى نفعل ما نراه الأفضل للمنظمة.‬

556
00:41:47,760 --> 00:41:48,760
‫هذا سيقتل المنظمة.‬

557
00:41:48,840 --> 00:41:52,720
‫من وجهة نظري،‬
‫هذه المقابلة قد تحدّد هوية "بي بي سي".‬

558
00:41:52,800 --> 00:41:53,960
‫أوقفها!‬

559
00:41:54,040 --> 00:41:55,680
‫هذه المقابلة ستدمّرنا!‬

560
00:41:55,760 --> 00:41:58,960
‫اسمع، أردت ببساطة‬
‫أن أزفّ إليك الخبر مباشرةً.‬

561
00:41:59,040 --> 00:42:02,640
‫ستجد نفسك على الجانب الخطأ من التاريخ‬
‫يا "جون".‬

562
00:42:02,720 --> 00:42:03,880
‫شكرًا على مقابلتك إياي.‬

563
00:42:04,880 --> 00:42:06,720
‫الجانب الخطأ من التاريخ!‬

564
00:42:13,120 --> 00:42:17,680
‫ترحيب حارّ جدًا بالعرض الملكي المنوّع الـ67.‬

565
00:42:17,760 --> 00:42:21,800
‫حفل خيري لدعم صندوق الفنانين الترفيهيين.‬

566
00:42:21,880 --> 00:42:23,920
‫يأتيكم من حي "ويست إند" في "لندن"‬

567
00:42:24,000 --> 00:42:26,760
‫بمناسبة الذكرى الـ48 لزفاف جلالة الملكة.‬

568
00:42:26,840 --> 00:42:27,840
‫يا صاحب الجلالة.‬

569
00:42:27,920 --> 00:42:30,280
‫نهنّئ الملكة بحرارة‬

570
00:42:30,360 --> 00:42:32,480
‫وصاحب السموّ الملكي دوق "إدنبرة".‬

571
00:42:32,560 --> 00:42:35,320
‫احتلّ النجوم أماكنهم خلف الستار‬

572
00:42:35,400 --> 00:42:38,000
‫استعدادًا لما يُتوقّع أن يكون أمسية لا تُنسى.‬

573
00:43:43,840 --> 00:43:48,240
‫صاحبة السموّ، هل تؤمنين صدقًا…‬

574
00:43:48,320 --> 00:43:49,720
‫عزيزي، ستفوتك المشاهدة.‬

575
00:43:49,800 --> 00:43:52,960
‫…بأن أفراد العائلة الملكية‬
‫يحاولون النيل منك؟‬

576
00:43:55,440 --> 00:44:00,440
‫حين انفصلت عن أمير "ويلز"،‬
‫صار يُنظر إليّ باعتباري "المشكلة رقم واحد".‬

577
00:44:01,480 --> 00:44:02,880
‫الأولى من نوعي.‬

578
00:44:09,040 --> 00:44:12,880
‫حين وُلد ابنك الأول،‬
‫لا بد أنها كانت لحظة سعيدة جدًا.‬

579
00:44:12,960 --> 00:44:14,320
‫حين وُلد "ويليام"،‬

580
00:44:14,920 --> 00:44:17,040
‫مرضت‬

581
00:44:17,120 --> 00:44:20,680
‫باكتئاب ما بعد الولادة.‬

582
00:44:21,600 --> 00:44:24,880
‫أردت أن ألزم الفراش طوال اليوم.‬

583
00:44:25,880 --> 00:44:27,800
‫كنت في حالة نفسية سيئة جدًا.‬

584
00:44:30,120 --> 00:44:31,560
‫هل طلبت المساعدة؟‬

585
00:44:32,360 --> 00:44:36,560
‫يبدو أنك حين تكون أول شخص في العائلة‬
‫يشعر بالكآبة،‬

586
00:44:37,240 --> 00:44:40,600
‫من الصعب‬
‫أن تجد الدعم الذي تحتاج إليه، وبالتالي…‬

587
00:44:42,600 --> 00:44:43,680
‫تعاني وحدك.‬

588
00:45:07,160 --> 00:45:10,280
‫ما تأثير المرض على زواجك؟‬

589
00:45:11,120 --> 00:45:15,880
‫أعطى الناس وصفًا جديدًا رائعًا‬
‫يلصقونه بي. "(ديانا) مجنونة."‬

590
00:45:16,880 --> 00:45:19,000
‫ويجب إيداعها مصحّة نفسية.‬

591
00:45:22,360 --> 00:45:26,120
‫لكن لا توجد طريقة لتحطيم الشخصية‬

592
00:45:26,200 --> 00:45:27,640
‫أفضل من العزل.‬

593
00:45:32,880 --> 00:45:37,000
‫يُقال إن زوجك أعاد إحياء علاقته‬

594
00:45:37,080 --> 00:45:40,200
‫بالسيدة "كاميلا باركر بولز" في عام 1986.‬

595
00:45:40,720 --> 00:45:43,680
‫هل أسهم هذا في انهيار زواجكما؟‬

596
00:45:43,760 --> 00:45:47,720
‫كنا ثلاثة في هذا الزواج،‬
‫لذا كان مزدحمًا بعض الشيء.‬

597
00:45:50,320 --> 00:45:51,680
‫هل كنت محطّمة؟‬

598
00:45:53,480 --> 00:45:54,400
‫أجل.‬

599
00:45:55,880 --> 00:45:57,800
‫هل شعرت بأنني فاشلة؟ أجل.‬

600
00:46:02,800 --> 00:46:07,760
‫بالنظر إلى ما مضى،‬
‫تقولين إن العائلة الملكية قد تخلّت عنك.‬

601
00:46:07,840 --> 00:46:09,320
‫ما السبب في رأيك؟‬

602
00:46:09,840 --> 00:46:11,800
‫لأنني لا أتصرّف كما يتصرّفون.‬

603
00:46:12,320 --> 00:46:16,520
‫لأنني أريد التواصل مع الناس عاطفيًا‬

604
00:46:16,600 --> 00:46:20,240
‫وأواسيهم في المحن.‬

605
00:46:20,880 --> 00:46:23,800
‫أليس هذا شيئًا توفّره العائلة الملكية؟‬

606
00:46:23,880 --> 00:46:26,520
‫يجب أن تتذكّر أنني لم أتزوج من عائلة فحسب.‬

607
00:46:26,600 --> 00:46:28,320
‫بل تزوّجت نظامًا.‬

608
00:46:28,400 --> 00:46:32,560
‫لكنني لن أرحل في صمت. سأقاتل حتى النهاية.‬

609
00:46:37,680 --> 00:46:40,960
‫ما تأثير انهيار زواجك في رأيك‬

610
00:46:41,040 --> 00:46:42,120
‫على الأمير "ويليام"؟‬

611
00:46:45,680 --> 00:46:48,680
‫إنه صبي كثير التفكير،‬

612
00:46:48,760 --> 00:46:51,960
‫لذا فإنه من الصعب معرفة تأثيره بعد.‬

613
00:46:52,880 --> 00:46:54,760
‫يجب أن ننتظر بضعة أعوام حتى نرى.‬

614
00:46:54,840 --> 00:46:55,920
‫هل أنت بخير؟‬

615
00:46:56,800 --> 00:46:58,880
‫أجل. أنا بخير.‬

616
00:47:00,320 --> 00:47:04,160
‫هل تعتقدين أن الأمير "تشارلز" سيكون ملكًا؟‬

617
00:47:05,160 --> 00:47:07,440
‫من يدري ماذا سيجلب القدر.‬

618
00:47:07,520 --> 00:47:11,080
‫إنه دور متطلّب جدًا وخانق،‬

619
00:47:11,160 --> 00:47:14,240
‫ولطالما كان "تشارلز" في صراع مع ذلك.‬

620
00:47:14,320 --> 00:47:15,440
‫يا إلهي.‬

621
00:47:15,520 --> 00:47:18,960
‫لأنني أعرفه جيدًا، أتصوّر أن المنصب الأعلى…‬

622
00:47:19,040 --> 00:47:19,880
‫اللعنة!‬

623
00:47:20,520 --> 00:47:23,240
‫…سيفرض عليه قيودًا كثيرة،‬

624
00:47:23,320 --> 00:47:26,600
‫ولا أعرف كيف سيتعامل مع ذلك.‬

625
00:47:26,680 --> 00:47:28,680
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟‬

626
00:47:31,960 --> 00:47:33,560
‫قد ينظر البعض إلى هذه المقابلة‬

627
00:47:33,640 --> 00:47:38,000
‫على أنك تنتقمين من أمير "ويلز".‬

628
00:47:38,080 --> 00:47:41,360
‫لكنني لا أتكلّم بمرارة ولا غضب‬

629
00:47:42,080 --> 00:47:47,160
‫بل أتكلّم بأسى لأن زواجنا قد فشل.‬

630
00:47:52,720 --> 00:47:55,400
‫هل تظنين أنك ستكونين ملكة يومًا ما؟‬

631
00:47:59,600 --> 00:48:03,280
‫أودّ أن أكون ملكة على قلوب الناس‬
‫وفي قلوب الناس.‬

632
00:48:04,320 --> 00:48:09,080
‫لكنني لا أرى نفسي‬
‫ملكة لهذا البلد أبدًا. لا.‬

633
00:48:09,760 --> 00:48:11,800
‫لا أظن أن الكثير من الناس سيطلبون ذلك.‬

634
00:48:11,880 --> 00:48:14,040
‫وحين أقول "الناس"، فأنا أعني الكبار،‬

635
00:48:14,120 --> 00:48:18,280
‫من هم في صفّ زوجي‬
‫لأنهم قرروا بالفعل أنني مشكلة.‬

636
00:48:19,080 --> 00:48:19,960
‫نقطة على السطر.‬

637
00:48:20,680 --> 00:48:21,800
‫عبء.‬

638
00:48:23,560 --> 00:48:28,080
‫لكن يجب أن ينزل شخص ما إلى الشوارع،‬
‫ويمنح الناس ما يحتاجون إليه من حب.‬

639
00:48:30,800 --> 00:48:32,320
‫شكرًا يا صاحبة السموّ.‬

640
00:48:48,080 --> 00:48:50,360
‫ظهرت الأميرة "ديانا"‬
‫في تلفاز "إنجلترا" الليلة،‬

641
00:48:50,440 --> 00:48:53,280
‫في حديث عن حياتها‬
‫وزواجها المحطّم ومستقبلها.‬

642
00:48:58,880 --> 00:49:01,720
‫المقابلة المذهلة تركت القصر مصدومًا وقلقًا.‬

643
00:49:01,800 --> 00:49:05,320
‫لقد صُعقوا‬
‫إلى حدّ أنهم لم يصدروا أي بيان ليلة أمس،‬

644
00:49:05,400 --> 00:49:07,760
‫لكنني لا أظن أنهم يستطيعون الاختباء‬
‫وراء ذلك.‬

645
00:49:07,840 --> 00:49:10,160
‫أظن أنهم سيُضطرّون إلى الإدلاء بأي تصريح.‬

646
00:49:10,240 --> 00:49:14,160
‫الاتهامات ضدّ العائلة الملكية،‬
‫وخاصةً الأمير "تشارلز"،‬

647
00:49:14,240 --> 00:49:15,320
‫كانت فلكية.‬

648
00:49:15,400 --> 00:49:19,560
‫"كنا ثلاثة في هذا الزواج"‬

649
00:49:28,880 --> 00:49:31,000
‫"الأميرة لن ترحل في صمت"‬

650
00:49:33,320 --> 00:49:37,600
‫عدد كبير من الأشخاص الشرفاء المحترمين‬
‫يعملون في شبكة "بي بي سي".‬

651
00:49:38,200 --> 00:49:41,920
‫ونيابةً عنهم وعن نفسي، أنا آسف جدًا.‬

652
00:49:42,680 --> 00:49:46,160
‫تحلّت "ديانا" بالكياسة لتحذّرني سلفًا،‬

653
00:49:46,840 --> 00:49:49,240
‫لكن أحدًا لم يكن مستعدًا لهذا.‬

654
00:49:49,840 --> 00:49:51,400
‫ألوم نفسي كليًا.‬

655
00:49:52,360 --> 00:49:54,040
‫وبالطبع، سأسلّم استقالتي.‬

656
00:49:54,120 --> 00:49:55,640
‫لا ضرورة لذلك يا "دوكي".‬

657
00:49:56,160 --> 00:49:57,720
‫بل هناك ضرورة كبيرة يا سيدتي.‬

658
00:49:58,280 --> 00:50:02,040
‫أسمع بالفعل شائعات صادمة‬
‫حول كيفية الحصول على المقابلة.‬

659
00:50:03,280 --> 00:50:04,720
‫كيف أديرها بشكل فعّال‬

660
00:50:04,800 --> 00:50:08,560
‫وهي لم تعد المؤسسة التي أعرفها؟‬

661
00:50:10,920 --> 00:50:14,400
‫لم يعد عالمًا أعرفه.‬

662
00:50:57,840 --> 00:50:58,760
‫دعيني أقوم بذلك.‬

663
00:51:18,280 --> 00:51:20,400
‫ألا يمكننا إيجاد قناة "بي بي سي" فحسب؟‬
