﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:05,213
‫عندما يتزاوج حيوان الشمبانزي،

2
00:00:05,296 --> 00:00:09,509
‫فإن أصوات النشوة التي يصدرها
‫تشبه تلك التي يصدرها البشر.

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,261
‫استمع بنفسك.

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
‫حسنًا.

5
00:00:13,138 --> 00:00:14,848
‫- ابتعد!
‫- سنستولي على التلفاز.

6
00:00:16,766 --> 00:00:18,893
‫"لانغلي دولار ليستنغز"

7
00:00:18,977 --> 00:00:21,521
‫لكن نشوة الشمبانزي...

8
00:00:21,604 --> 00:00:23,732
‫كالصوت الذي يصدره البشر، الجميع يعرف.

9
00:00:23,815 --> 00:00:26,026
‫هذا برنامج "لانغلي دولار ليستنغز".

10
00:00:26,109 --> 00:00:29,154
‫وقد صُوّر هنا
‫في "لانغلي هايتس" على وجه الدقة.

11
00:00:29,237 --> 00:00:30,405
‫حصري للغاية.

12
00:00:30,488 --> 00:00:32,615
‫لن يُسمح بدخولك أبدًا يا "ستيف".

13
00:00:33,033 --> 00:00:34,576
‫ها قد ظهر السماسرة.

14
00:00:35,952 --> 00:00:37,328
‫"تراد"، إنه سخيف.

15
00:00:38,747 --> 00:00:40,749
‫"كليفاني"، أكثر سخفًا.

16
00:00:42,292 --> 00:00:44,836
‫إن "فيباستيان" رجل لطيف،
‫لكنه سمسار عقارات سيئ.

17
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
‫- "تراشيل".
‫- "تراشيل".

18
00:00:47,797 --> 00:00:51,384
‫- من هي؟
‫- إنها أفضل سمسارة عقارات بلا منازع.

19
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
‫- لديها أروع سيارة.
‫- "رينج روفر" سوداء.

20
00:00:54,387 --> 00:00:56,347
‫- وأطول كعب.
‫- بطول 25 سنتيمتر.

21
00:00:56,431 --> 00:00:58,141
‫وحبيبها هو الأكثر جاذبية.

22
00:00:58,224 --> 00:01:00,518
‫اسمه "تريستان"، عارض "يوغا" بعمر 19 سنة

23
00:01:00,602 --> 00:01:04,731
‫وسيعتنق المسيحية من أجلها
‫على الرغم من أنه لم يسمع بها من قبل.

24
00:01:04,981 --> 00:01:07,942
‫لو أنني
‫سمسارة عقارات تلفزيونية، لكنت مثلها.

25
00:01:08,026 --> 00:01:11,613
‫قوية وذكية وأتمم الصفقات بقلب متحجر.

26
00:01:11,696 --> 00:01:14,240
‫لكنها الفضلى لأنها مثلي.

27
00:01:14,324 --> 00:01:15,742
‫درامية!

28
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
‫بل إنها الفضلى لأنها ذكية للغاية.

29
00:01:18,828 --> 00:01:21,372
‫دائمًا ما تحصل على المشترين المناسبين.

30
00:01:21,456 --> 00:01:22,957
‫بل إن السبب هو الدراما!

31
00:01:23,041 --> 00:01:24,959
‫أنت غبية جدًا، تذكّرينني بـ"كليفاني".

32
00:01:25,043 --> 00:01:29,380
‫أذكّرك بساقطة تقود "كيا سوناتا" مزخرفة؟

33
00:01:30,131 --> 00:01:32,675
‫استمر في محاولة إهانتي،
‫أنت تقوم بعمل رائع.

34
00:01:32,759 --> 00:01:34,427
‫"هيونداي" تصنع سيارة "سوناتا".

35
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
‫"كيا" تصنع "سورينتو".

36
00:01:36,888 --> 00:01:39,349
‫اخرس يا "ستيف"، أنت مثل "فيباستيان".

37
00:01:42,213 --> 00:01:45,053
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

38
00:01:45,105 --> 00:01:47,357
‫♪ صباح الخير يا "أمريكا" ♪

39
00:01:47,941 --> 00:01:51,111
‫♪ أشعر بأن اليوم سيكون رائعًا ♪

40
00:01:51,569 --> 00:01:54,322
‫♪ الشمس مبتسمة في السماء ♪

41
00:01:54,405 --> 00:01:57,992
‫♪ وتحيي العرق الأمريكي ♪

42
00:02:00,954 --> 00:02:04,040
‫♪ يسعدني القول ♪

43
00:02:04,124 --> 00:02:06,543
‫♪ صباح الخير يا "أمريكا" ♪

44
00:02:07,544 --> 00:02:08,419
‫{\an8}"الاستخبارات"

45
00:02:09,129 --> 00:02:10,964
‫{\an8}♪ صباح الخير يا "أمريكا" ♪

46
00:02:17,595 --> 00:02:19,055
‫مرحبًا يا "غيريك"، كيف حالك؟

47
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
‫هذا "غيريك".

48
00:02:20,515 --> 00:02:23,685
‫{\an8}إنه يدير الوكالة ويوزع جميع العقارات.

49
00:02:23,768 --> 00:02:26,855
‫لديّ أنباء مهمة يا "تراشيل".

50
00:02:26,938 --> 00:02:30,692
‫سأكلفك ببيع أكبر عقار
‫في تاريخ "لانغلي دولار ليستنغز"،

51
00:02:30,775 --> 00:02:32,235
‫إنها قلعة "لانغلي".

52
00:02:33,695 --> 00:02:36,573
‫{\an8}يا للهول!

53
00:02:37,574 --> 00:02:40,201
‫{\an8}قلعة "لانغلي" هي قلعة من 24 غرفة نوم

54
00:02:40,285 --> 00:02:43,788
‫مطلّة على وادي "لانغلي" المذهل،

55
00:02:43,997 --> 00:02:48,543
‫وهي لم تُعرض للبيع منذ 780 سنة.

56
00:02:48,626 --> 00:02:50,336
‫هذا قبل اكتشاف "كولومبوس"...

57
00:02:50,420 --> 00:02:51,254
‫{\an8}اخرس.

58
00:02:51,337 --> 00:02:53,006
‫{\an8}- سأذهب
‫- اخرج من هنا.

59
00:02:54,507 --> 00:02:56,759
‫{\an8}"ستيف" لا يحسن مشاهدة التلفاز.

60
00:02:58,469 --> 00:02:59,679
‫{\an8}رحلة حديقة الأسماك.

61
00:02:59,762 --> 00:03:01,848
‫{\an8}سأتكفل بمصاريف أول ثلاثة أشخاص فقط.

62
00:03:02,682 --> 00:03:04,434
‫{\an8}- هل لحقت العرض؟
‫- بشق النفس.

63
00:03:04,893 --> 00:03:08,313
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- قهوة فارهة أعددتها لنا.

64
00:03:08,396 --> 00:03:11,733
‫{\an8}المعذرة يا "جيف"،
‫لست مهتمًا لأنك من حضّرتها.

65
00:03:11,816 --> 00:03:13,067
‫{\an8}أتفهّم هذا.

66
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
‫{\an8}سأشتري كوب القهوة هذا منك.

67
00:03:15,361 --> 00:03:17,739
‫{\an8}كنت في طريقي إلى المقهى.

68
00:03:20,658 --> 00:03:23,453
‫{\an8}هذه قهوة مذهلة، كم ثمنها؟

69
00:03:23,536 --> 00:03:24,579
‫{\an8}ورقة واحدة.

70
00:03:24,662 --> 00:03:27,165
‫{\an8}تفضّل، كنت سأدفع أكثر بكثير.

71
00:03:28,041 --> 00:03:30,627
‫{\an8}رائع، حصلت على بعض المال
‫يا "جيف"، هل أنت سعيد؟

72
00:03:30,710 --> 00:03:33,129
‫{\an8}لا، سأحصل على الكثير من بعض المال

73
00:03:33,213 --> 00:03:36,007
‫{\an8}لأنني سأبدأ ببيع قهوتي إلى الذاهبين

74
00:03:36,090 --> 00:03:38,885
‫{\an8}في طريقهم إلى المقهى، في الحال.

75
00:03:38,968 --> 00:03:40,595
‫{\an8}بدلًا من الذهاب لحديقة الأسماك؟

76
00:03:40,678 --> 00:03:43,348
‫{\an8}نعم، لأنني جاد لهذه الدرجة.

77
00:03:43,640 --> 00:03:46,643
‫{\an8}أنا مستعد للتخلي عن الضحك
‫على ثعالب البحر من أجل هذا.

78
00:03:46,726 --> 00:03:49,437
‫{\an8}أقصد الضحك مع ثعالب البحر.

79
00:03:49,520 --> 00:03:50,855
‫{\an8}ألحقنا عرض حديقة الأسماك؟

80
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
‫{\an8}لا أحد سيذهب إلى حديقة الأسماك.

81
00:03:52,815 --> 00:03:54,776
‫{\an8}يبدو أننا سنذهب إلى المقهى هذا الأسبوع.

82
00:03:54,859 --> 00:03:56,027
‫{\an8}بئسًا!

83
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
‫{\an8}تأنقت لأعرض على الأخطبوط الجذابة
‫أن نذهب في موعد غرامي.

84
00:03:59,197 --> 00:04:00,448
‫{\an8}أنت رأيتها في الأخبار.

85
00:04:00,531 --> 00:04:03,076
‫{\an8}لقد اختارت رئيسين من آخر سبعة رؤساء.

86
00:04:08,748 --> 00:04:09,999
‫"(لانغلي فولز) للتسوق"

87
00:04:10,083 --> 00:04:12,168
‫"(لانغلي فولز) للعقارات"

88
00:04:12,669 --> 00:04:14,003
‫كما يعلم الجميع،

89
00:04:14,087 --> 00:04:17,340
‫كلّفت "تراشيل" مؤخرًا ببيع قلعة "لانغلي".

90
00:04:17,423 --> 00:04:18,800
‫بئسًا!

91
00:04:18,883 --> 00:04:22,887
‫ولكن كما لا يعلم الجميع،
‫"تراشيل" قد اختفت.

92
00:04:25,139 --> 00:04:26,891
‫"(تراشيل) مفقودة"

93
00:04:32,438 --> 00:04:35,858
‫حسنًا يا جماعة،
‫نُشرت الملصقات منذ بضع ساعات.

94
00:04:35,942 --> 00:04:39,487
‫حان الوقت لكي نتقبل أن "تراشيل" لن تعود.

95
00:04:39,570 --> 00:04:42,031
‫لذلك، دعونا جميعًا نعتبرها ميتة.

96
00:04:42,699 --> 00:04:45,618
‫لذلك سنلجأ إليك أيها المشاهد الوفي.

97
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
‫بدلًا من البحث عن وكيل جديد
‫من خلال الطرق المهنية،

98
00:04:49,205 --> 00:04:52,333
‫نطلب من مشاهدينا التقدم لهذا المنصب.

99
00:04:55,920 --> 00:04:57,630
‫"اختبارات القبول اليوم"

100
00:04:57,714 --> 00:04:58,548
‫"ثاني أفضل فندق"

101
00:04:58,631 --> 00:04:59,632
‫{\an8}"بث مباشر"

102
00:04:59,716 --> 00:05:00,758
‫{\an8}أنا "ستورمفرونت".

103
00:05:00,842 --> 00:05:03,636
‫{\an8}انظروا إلى كل هؤلاء الحمقى المصطفّين

104
00:05:03,720 --> 00:05:05,555
‫{\an8}آملين أن يصبحوا السماسرة الجدد

105
00:05:05,638 --> 00:05:08,808
‫{\an8}في البرنامج المشهور
‫"لانغلي دولار ليستنغز".

106
00:05:08,891 --> 00:05:10,768
‫{\an8}رقم 482، "ستورمفرونت".

107
00:05:10,977 --> 00:05:12,395
‫وداعًا يا مشاهدينا الأوفياء.

108
00:05:12,478 --> 00:05:15,106
‫يمكنني أن أعترف أخيرًا
‫بأنني لطالما كرهت الطقس.

109
00:05:16,149 --> 00:05:18,234
‫رغم أنني كنت سمسارة عقارات من قبل،

110
00:05:18,318 --> 00:05:20,862
‫سهرت لأشاهد جميع حلقات "تراشيل"

111
00:05:20,945 --> 00:05:22,780
‫حتى أتحدث بذكاء مثلها.

112
00:05:22,864 --> 00:05:25,283
‫رقم 483، "فرانسين".

113
00:05:26,034 --> 00:05:27,660
‫- ينادونك يا "فرانسين".
‫- صحيح.

114
00:05:27,744 --> 00:05:30,997
‫ركزت بشدة على أن أكون ذكية،
‫لدرجة أنني نسيت اسمي.

115
00:05:32,081 --> 00:05:34,751
‫أعرف كيف أجلب المشترين المناسبين.

116
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
‫- وكيف ذلك؟
‫- أنا في الواقع...

117
00:05:37,879 --> 00:05:39,922
‫...لا أعرف، كنت أقول ذلك فقط.

118
00:05:40,214 --> 00:05:41,591
‫لا، هذا جيد.

119
00:05:41,674 --> 00:05:43,134
‫السلوك ملائم.

120
00:05:43,801 --> 00:05:45,219
‫أخبريني، ماذا في هذه الصور؟

121
00:05:45,303 --> 00:05:48,306
‫باب ونافذة ولافتة "للبيع".

122
00:05:49,182 --> 00:05:50,141
‫{\an8}"للبيع"

123
00:05:50,475 --> 00:05:51,684
‫{\an8}شكرًا لك.

124
00:05:51,768 --> 00:05:53,269
‫أرسلوا التالي.

125
00:05:55,063 --> 00:05:58,941
‫أنا "شيبيكا إيسكرو"،
‫وسأفعل أيّ شيء لبيع منزل.

126
00:05:59,025 --> 00:06:00,610
‫سأمارس الجنس مع جميع العملاء،

127
00:06:00,693 --> 00:06:04,447
‫وسأمارس الجنس مع جميع المشترين،
‫وسأمارس الجنس معكم جميعًا.

128
00:06:06,366 --> 00:06:08,826
‫"سالاد باكيت"

129
00:06:08,910 --> 00:06:13,873
‫استمتعت كثيرًا وأنا أمثّل
‫دور سمسار عقاري تلفزيوني اليوم.

130
00:06:13,956 --> 00:06:18,753
‫والآن أتناول الطعام في المكان نفسه
‫الذي يأكل فيه سماسرة البرنامج!

131
00:06:18,836 --> 00:06:21,672
‫السلطات لا تروق للكثيرين لأنها ليست مشبعة.

132
00:06:21,756 --> 00:06:25,259
‫لهذا أطلب السلطة بالحمص دائمًا.

133
00:06:25,468 --> 00:06:27,553
‫وزنها حوالي 13 كيلوغرامًا.

134
00:06:27,637 --> 00:06:30,056
‫ستشبعني حتى وقت القيلولة.

135
00:06:30,348 --> 00:06:32,767
‫بصراحة، أعتقد أنني حصلت على الوظيفة اليوم.

136
00:06:32,850 --> 00:06:35,019
‫مارست الجنس مع "غيريك" والحكم الآخر.

137
00:06:35,478 --> 00:06:37,063
‫ثم للتأكد من حصولي على الوظيفة،

138
00:06:37,146 --> 00:06:40,566
‫مارست الجنس مع المصور
‫ومقبض الباب في طريقي للخروج.

139
00:06:43,194 --> 00:06:44,195
‫مرحبًا.

140
00:06:44,487 --> 00:06:46,572
‫نعم، رائع!

141
00:06:46,739 --> 00:06:49,242
‫كان ذلك "غيريك"، أنا حصلت على الوظيفة!

142
00:06:49,575 --> 00:06:51,285
‫قالوا إنهم يحبون شخصيتي.

143
00:06:51,369 --> 00:06:53,871
‫وكنت الوحيدة التي تعرفت بشكل صحيح

144
00:06:53,955 --> 00:06:56,707
‫على صور الباب والنافذة ولافتة "للبيع".

145
00:06:56,791 --> 00:06:57,834
‫نافذة.

146
00:06:59,252 --> 00:07:01,045
‫ها هي نافذتك اللعينة!

147
00:07:09,011 --> 00:07:11,013
‫{\an8}أنا الوكيلة الجديدة، "فرانسين".

148
00:07:11,556 --> 00:07:13,975
‫أنا مثل قرد الليمور، أهتم بعملي،

149
00:07:14,058 --> 00:07:17,228
‫لكنني سأصبّ جام غضبي عليك
‫إذا تعيّن عليّ ذلك.

150
00:07:18,187 --> 00:07:20,648
‫{\an8}عقاري الأول هو عقار دنماركي حديث...

151
00:07:20,731 --> 00:07:21,732
‫{\an8}"(فرانسين)، سمسارة عقارات، للبيع"

152
00:07:21,816 --> 00:07:23,901
‫...يملكه طبيب أسنان بيطري فاحش الثراء.

153
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
‫تسرني مقابلتك.

154
00:07:26,654 --> 00:07:30,324
‫يقول مدير ممتلكاتي "غونتر" إنك الفضلى.

155
00:07:30,575 --> 00:07:32,118
‫الشيء الأهم

156
00:07:32,201 --> 00:07:35,371
‫هو أن المنزل مصنوع بالكامل
‫من خشب ألدر الدنماركي العتيق

157
00:07:35,455 --> 00:07:40,209
‫ويجب أن يُحفظ دائمًا
‫عند نسبة رطوبة تبلغ 64.2 بالمئة.

158
00:07:40,501 --> 00:07:43,796
‫وهذا سبب وجود غرفة ضغط الهواء.

159
00:07:43,880 --> 00:07:45,965
‫هناك قواعد عديدة لتحديد من يدخل المنزل،

160
00:07:46,048 --> 00:07:48,301
‫والتي لا أستطيع مناقشتها معك الآن للأسف.

161
00:07:48,384 --> 00:07:52,472
‫"القط الغاضب" يعاني من التسوس،
‫ويجب أن أسافر إلى "ميلانو" في الحال.

162
00:07:52,555 --> 00:07:53,931
‫ألم يمت "القط الغاضب"؟

163
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
‫حسنًا، سأعترف، إنها عشيقة "القط الغاضب".

164
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
‫الآن صرت تعرفين كل شيء.

165
00:08:00,104 --> 00:08:04,108
‫أثق بأن السيد "أوملاوت"
‫أخبرك عن السمات الفريدة للمنزل.

166
00:08:04,192 --> 00:08:05,109
‫"روجر"؟

167
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
‫اسمي "غونتر".

168
00:08:06,903 --> 00:08:10,781
‫صحيح، "غونتر"، لم لا تريني المنزل؟

169
00:08:11,866 --> 00:08:15,203
‫قبل أن أريك المنزل،
‫يجب أن تتعلمي قواعد الدخول.

170
00:08:16,120 --> 00:08:17,371
‫هذه مهمة.

171
00:08:17,455 --> 00:08:20,249
‫لا أحذية ولا قمصان ولا مشاكل.

172
00:08:20,333 --> 00:08:21,709
‫هذه ثلاث قواعد منفصلة.

173
00:08:22,001 --> 00:08:25,213
‫الأحذية تخدش الأرضية،
‫والقمصان القطنية تسحب الرطوبة،

174
00:08:25,296 --> 00:08:26,964
‫واتركي مشاكلك عند الباب

175
00:08:27,048 --> 00:08:30,510
‫لأن هذا المنزل
‫لا يستجيب بشكل جيد إلى الطاقة السلبية.

176
00:08:34,013 --> 00:08:35,681
‫"رطب جدًا"

177
00:08:36,849 --> 00:08:38,809
‫"جافة جدًا"

178
00:08:39,018 --> 00:08:39,894
‫"مقبول"

179
00:08:45,024 --> 00:08:46,526
‫{\an8}"ممنوع دخول القبيحين!"

180
00:08:50,530 --> 00:08:54,075
‫أواجه مشاكل كبيرة
‫في بيع المنزل الدنماركي يا "غيريك".

181
00:08:54,158 --> 00:08:55,618
‫- أحب ذلك.
‫- ماذا؟

182
00:08:55,701 --> 00:08:59,664
‫لا، مدير الأعمال "غونتر"
‫يجعل إدخال المشترين

183
00:08:59,747 --> 00:09:01,582
‫إلى المنزل ضربًا من المستحيل.

184
00:09:01,666 --> 00:09:04,043
‫ذلك ملائم للعروض التلفزيونية!

185
00:09:04,126 --> 00:09:08,214
‫لم أصر رابع أغنى رجل
‫في "لانغلي" عن طريق بيع المنازل.

186
00:09:08,297 --> 00:09:11,175
‫جنيت ثروتي من كوني نجمًا تلفزيونيًا.

187
00:09:11,259 --> 00:09:13,094
‫لهذا بدوت مألوفًا!

188
00:09:13,177 --> 00:09:16,180
‫اسمعي، استمري في العراك
‫مع صاحب تسريحة الكعكة،

189
00:09:16,264 --> 00:09:17,974
‫وسأكلفك ببيع عقار ثان.

190
00:09:18,057 --> 00:09:20,476
‫إنه منزل عزوبية يعود لمنتصف القرن...

191
00:09:20,560 --> 00:09:21,727
‫"لانغلي دولار ليستنغز"

192
00:09:22,061 --> 00:09:23,437
‫عقار آخر إذًا؟

193
00:09:23,896 --> 00:09:25,690
‫وما كانت لتخبرني إذًا؟

194
00:09:26,190 --> 00:09:28,693
‫منذ متى وأنا أردّد كلمة "إذًا"، إذًا؟

195
00:09:31,070 --> 00:09:33,531
‫كم عدد شطائر التونة
‫التي تناولتها اليوم إذًا؟

196
00:09:34,198 --> 00:09:36,617
‫"(جيفز جو)، دولاران"

197
00:09:36,701 --> 00:09:38,411
‫انظر إلى هذا الأحمق يا رجل.

198
00:09:38,744 --> 00:09:40,913
‫يحتاج إلى الكثير من الوقت لتحضير القهوة.

199
00:09:41,330 --> 00:09:44,250
‫أنت تعلم أن بإمكاننا تنظيم عمله

200
00:09:44,333 --> 00:09:47,211
‫ومضاعفة الأرباح في زمن قصير، سننقله إلى...

201
00:09:47,295 --> 00:09:50,256
‫{\an8}...المرأب،
‫وندرب شخصين آخرين، ونغيّر نظام الطلب.

202
00:09:50,339 --> 00:09:51,215
‫{\an8}توقّف.

203
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
‫{\an8}أقنعتني بقولك،
‫"(جيف)، ليس لديك رأي في هذا."

204
00:09:55,344 --> 00:09:58,639
‫{\an8}"تدخلون (لانغلي فولز)،
‫المدينة الشقيقة لـ(حيفا) بـ(إسرائيل)"

205
00:09:58,973 --> 00:10:01,100
‫{\an8}كُلفت ببيع عقار جديد مذهل.

206
00:10:01,475 --> 00:10:03,519
‫بيت عزوبية يعود لمنتصف القرن،

207
00:10:03,603 --> 00:10:07,815
‫مثالي لأعزب غني أو زوجين غنيين عاقرين.

208
00:10:08,858 --> 00:10:11,193
‫لجذب المشترين المرغوب فيهم...

209
00:10:11,277 --> 00:10:12,111
‫"دعوة عامة"

210
00:10:12,194 --> 00:10:15,990
‫سأقيم حفلة فارهة لحقبة الستينيات
‫مع وجود مشرب في الخلف يقدّم المارتيني.

211
00:10:21,704 --> 00:10:22,872
‫هل لي بكأس مارتيني؟

212
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
‫ثانية، أنا أحضّر دفعة الآن.

213
00:10:25,541 --> 00:10:29,795
‫لا تكتمل حفلة الستينيات
‫دون القليل من المهلوسات.

214
00:10:30,338 --> 00:10:34,091
‫كما ترين، يقدّم القصر
‫أفضل تجربة معيشة في الداخل والخارج.

215
00:10:34,967 --> 00:10:36,218
‫ما هذا؟

216
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
‫أنت خدّرت كل هؤلاء الناس يا "روجر"!

217
00:10:45,144 --> 00:10:46,937
‫لا أعرف ما تتحدثين عنه.

218
00:10:47,021 --> 00:10:50,608
‫أنا "جيمسون ماكسميرنوف"، ساق متاح للعمل.

219
00:10:50,691 --> 00:10:51,692
‫"روجر"!

220
00:10:51,776 --> 00:10:52,818
‫المعذرة.

221
00:10:53,152 --> 00:10:56,781
‫أحب هذا المنزل، أُغرمت به.

222
00:10:57,198 --> 00:10:59,200
‫لديه مشاعر، ولديّ مشاعر.

223
00:10:59,283 --> 00:11:01,243
‫وكل منا يكنّ المشاعر للآخر.

224
00:11:01,952 --> 00:11:03,663
‫لا بد لي من شراء هذا المنزل.

225
00:11:04,163 --> 00:11:05,331
‫لديّ المال.

226
00:11:05,539 --> 00:11:07,833
‫سأدفع لك الضعف، من فضلك!

227
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
‫{\an8}"تم البيع"

228
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
‫"جيفز جو"

229
00:11:16,550 --> 00:11:18,177
‫وصلت في الوقت المناسب يا "ستان".

230
00:11:18,260 --> 00:11:19,220
‫لا أدري يا "كلاوس".

231
00:11:19,303 --> 00:11:21,305
‫كل تلك المعدات الجديدة كلّفتني الكثير.

232
00:11:21,389 --> 00:11:24,016
‫حان وقت تحقيق الأرباح.

233
00:11:24,100 --> 00:11:27,520
‫عليك خفض التكاليف والحصول على بنّ أرخص.

234
00:11:27,603 --> 00:11:29,146
‫أعرف المكان المناسب.

235
00:11:29,605 --> 00:11:33,401
‫أعرف أشخاصًا في بلدة "بي"
‫يمكنهم توفير البنّ لنا.

236
00:11:33,651 --> 00:11:35,444
‫أتقصد "بوغوتا"؟ يبدو ذلك مقنعًا.

237
00:11:35,528 --> 00:11:36,696
‫- موافق.
‫- رائع.

238
00:11:36,779 --> 00:11:37,697
‫هل ستخبر "جيف"؟

239
00:11:37,780 --> 00:11:39,281
‫- لا.
‫- رائع.

240
00:11:40,408 --> 00:11:41,784
‫{\an8}أشعر أنني بحال جيدة.

241
00:11:41,992 --> 00:11:45,246
‫{\an8}لم أبع منزل العزوبية فحسب،

242
00:11:45,329 --> 00:11:48,332
‫{\an8}بل أعتقد أيضًا
‫أن لديّ مشتريًا للمنزل الدنماركي.

243
00:11:49,500 --> 00:11:50,918
‫ظننت أن لديك مشتريًا.

244
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
‫صحيح، إنه معي عبر الهاتف.

245
00:11:55,297 --> 00:11:57,299
‫أعتقد إذًا أنه يمكنك إحضاره.

246
00:11:57,591 --> 00:11:59,802
‫انتظري، هل لديه دليل على امتلاكه الأموال؟

247
00:12:00,386 --> 00:12:03,180
‫ليس لديّ المال فحسب، بل لديّ خفة ظل أيضًا.

248
00:12:05,099 --> 00:12:07,226
‫هل هذا الرئيس التنفيذي لشركة "أوكتادول"؟

249
00:12:07,518 --> 00:12:10,020
‫إنه خفيف الظل أكثر مما أتذكّر.

250
00:12:10,354 --> 00:12:11,313
‫"تم البيع"

251
00:12:11,397 --> 00:12:12,773
‫"أوكتادول"

252
00:12:15,776 --> 00:12:16,902
‫"فرانسين"!

253
00:12:16,986 --> 00:12:19,572
‫سمعت لتوّي أنك بعت
‫ذلك المنزل الدنماركي الرطب،

254
00:12:19,655 --> 00:12:21,991
‫مما أثار غضب صاحب تسريحة الكعكة.

255
00:12:22,074 --> 00:12:23,909
‫أجيد إتمام الصفقات.

256
00:12:23,993 --> 00:12:24,827
‫"غيريك"

257
00:12:24,910 --> 00:12:28,330
‫لهذا السبب،
‫سأكلفك ببيع عقار الأحلام، قلعة "لانغلي".

258
00:12:28,539 --> 00:12:29,790
‫شكرًا لك يا "غيريك".

259
00:12:29,999 --> 00:12:33,169
‫أعدك بأنني سأجعلك و"تراشيل" فخورين.

260
00:12:33,252 --> 00:12:35,004
‫نعم، تذكرت "تراشيل".

261
00:12:35,087 --> 00:12:37,506
‫موظفتي المفقودة والمفترض أنها ميتة.

262
00:12:46,223 --> 00:12:49,727
‫تهانينا على العقار الجديد يا "فرانسين".

263
00:12:50,227 --> 00:12:51,562
‫كيف عرفت أنني هنا؟

264
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
‫كل ما في الأمر أنني أتبعك طوال الوقت.

265
00:12:54,356 --> 00:12:56,066
‫لكنني جئت لأعتذر.

266
00:12:56,150 --> 00:12:56,984
‫حقًا؟

267
00:12:57,067 --> 00:12:59,320
‫نعم، ما كان عليّ أن أتدخّل.

268
00:12:59,695 --> 00:13:02,323
‫لو تركتك تبيعين العقارات
‫بطريقتك الغبية والمملة،

269
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
‫لكنت أفسدت البرنامج وطُردت.

270
00:13:04,742 --> 00:13:06,619
‫كنت أعرف أنك لم تأتي لتتأسفي.

271
00:13:06,702 --> 00:13:08,704
‫كان من المفترض أن أحصل أنا على المنصب.

272
00:13:08,788 --> 00:13:12,666
‫أنا من لبّيت الدعوة العامة
‫واختبأت في رف التوابل حتى انتهت الحفلة

273
00:13:12,750 --> 00:13:14,293
‫ودفعت "تراشيل" إلى الوادي.

274
00:13:14,376 --> 00:13:16,462
‫- "روجر"!
‫- استقيلي يا "فرانسين".

275
00:13:16,545 --> 00:13:21,050
‫وإلا فسوف أحوّل
‫كل يوم من حياتك العقارية إلى جحيم.

276
00:13:21,133 --> 00:13:22,885
‫سأعاملك بلطف في المنزل...يا للهول!

277
00:13:25,221 --> 00:13:26,639
‫"روجر"! النجدة!

278
00:13:28,682 --> 00:13:29,934
‫"فرانسين"!

279
00:13:30,476 --> 00:13:31,727
‫آمل أن تكون بخير.

280
00:13:33,103 --> 00:13:34,438
‫إليك بعض المكسرات.

281
00:13:34,522 --> 00:13:37,399
‫سآتي لنجدتك
‫في غضون شهرين، عندما أملّ من هذا.

282
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
‫أنا جائعة.

283
00:13:39,068 --> 00:13:41,153
‫من الجيد أنني ربطت تلك المكسرات بحبل.

284
00:13:44,281 --> 00:13:45,950
‫أفلتيها.

285
00:13:49,286 --> 00:13:51,497
‫قلت ذلك من قبل، وسأقوله مرةً أخرى.

286
00:13:51,580 --> 00:13:54,083
‫من الجيد أنني ربطت تلك المكسرات بحبل.

287
00:14:03,676 --> 00:14:05,010
‫رائع، استيقظت.

288
00:14:05,511 --> 00:14:08,347
‫- "تراشيل"؟
‫- أرى أنك من معجباتي.

289
00:14:08,514 --> 00:14:10,474
‫- من تكونين؟
‫- "فرانسين".

290
00:14:10,933 --> 00:14:14,311
‫أخذت مكانك في البرنامج بعد اختفائك.

291
00:14:14,395 --> 00:14:16,647
‫وأعرف الشخص الذي دفعك إلى هنا.

292
00:14:16,730 --> 00:14:19,316
‫- تلك المرأة الصغيرة التي تشبه العفريت؟
‫- نعم.

293
00:14:19,733 --> 00:14:21,777
‫أنا آسفة للغاية لأنك هنا.

294
00:14:21,861 --> 00:14:22,778
‫لا تتأسفي.

295
00:14:22,862 --> 00:14:24,029
‫دفعي إلى الوادي

296
00:14:24,113 --> 00:14:26,615
‫كان أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

297
00:14:26,699 --> 00:14:28,409
‫ألا تشتاقين للسمسرة؟

298
00:14:29,034 --> 00:14:30,995
‫ما زلت في مجال السمسرة.

299
00:14:31,078 --> 00:14:33,330
‫أبيع الأشجار بكثرة هنا.

300
00:14:33,414 --> 00:14:37,877
‫ساعدت عائلة سنجاب ناشئة
‫في شراء أول شجرة بلوط لها هذا الصباح.

301
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
‫ذلك يجعل عملي يستحق العناء.

302
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
‫كيف تشتري السناجب الأشياء؟

303
00:14:42,506 --> 00:14:45,509
‫إنه نظام عملة معقد للغاية

304
00:14:45,593 --> 00:14:48,137
‫يعتمد على الوزن المتنازع عليه
‫لثمرة بلوط متوسطة.

305
00:14:49,722 --> 00:14:53,475
‫لديك نتوء كبير على رأسك يا "تراشيل".

306
00:14:53,559 --> 00:14:54,727
‫حقًا؟ أين؟

307
00:14:57,479 --> 00:15:00,649
‫ولكن، تعرفين ما يُقال عن عقارات السناجب.

308
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
‫إنها جنونية كالفولية.

309
00:15:02,484 --> 00:15:03,485
‫غير معقول.

310
00:15:06,614 --> 00:15:10,117
‫حسنًا يا طاقم "لانغلي ليستنغز" للعقارات،
‫لديّ إعلان مهم.

311
00:15:10,200 --> 00:15:13,120
‫أين "غيريك"؟ لماذا لم يعد رئيسنا بعد الآن؟

312
00:15:13,203 --> 00:15:15,122
‫اخرس، أنا من أدير البرنامج الآن.

313
00:15:15,205 --> 00:15:18,042
‫على الجميع التوقف
‫عن التفكير في "غيريك" وفي مكانه،

314
00:15:18,125 --> 00:15:20,294
‫والبدء بالتركيز على حدث الغد الكبير.

315
00:15:20,377 --> 00:15:22,087
‫معمودية "تريستان".

316
00:15:22,171 --> 00:15:23,172
‫أين أنا؟

317
00:15:23,255 --> 00:15:25,257
‫قبضت على "تريستان" خطيب "تراشيل"،

318
00:15:25,341 --> 00:15:29,094
‫وغدًا، سيعتنق المسيحية من أجلي.

319
00:15:29,178 --> 00:15:32,765
‫سيكون الحدث الأكبر
‫في تاريخ "لانغلي دولار ليستنغز".

320
00:15:32,848 --> 00:15:34,767
‫هذا غريب للغاية.

321
00:15:34,850 --> 00:15:36,435
‫هل يمكنني العودة إلى شقتي؟

322
00:15:36,518 --> 00:15:39,563
‫إذا لم أحضر يوم الخميس،
‫فسيبحث عني زملائي في صف الدراجات.

323
00:15:39,647 --> 00:15:40,981
‫لا يا "كليفاني"، لا يمكنك.

324
00:15:41,065 --> 00:15:43,233
‫سنبقى جميعًا هنا ونتعاشر ونتشاجر

325
00:15:43,317 --> 00:15:44,902
‫لنحقق الكثير من الدراما غدًا.

326
00:15:44,985 --> 00:15:46,987
‫"فيباستيان"، قبّل شفتيّ "تراد".

327
00:15:47,988 --> 00:15:48,906
‫لا.

328
00:15:49,698 --> 00:15:50,741
‫دراما!

329
00:15:50,824 --> 00:15:52,368
‫هل تصور جانبي الأوسم؟

330
00:15:52,451 --> 00:15:54,703
‫إنه سؤال مخادع، كلا جانبيّ وسيمان.

331
00:15:54,787 --> 00:15:56,330
‫المشكلة في المنظور المباشر.

332
00:15:58,123 --> 00:16:00,042
‫حسنًا، من الأفضل بدء التسلق.

333
00:16:00,668 --> 00:16:02,878
‫تبًا، إنه شديد الانحدار.

334
00:16:03,921 --> 00:16:06,382
‫هذا يذكّرني بأمر ما، لديّ شيء لك.

335
00:16:06,465 --> 00:16:07,383
‫"تشونكرز"!

336
00:16:09,677 --> 00:16:11,720
‫حذاؤك الشهير ذو كعب الـ25 سنتيمتر؟

337
00:16:11,804 --> 00:16:14,139
‫كعباه حادان للغاية وسيساعدانك على التسلق.

338
00:16:14,223 --> 00:16:16,558
‫ثم إنني لا أحتاج إليه هنا.

339
00:16:17,017 --> 00:16:19,979
‫قتلت عميلًا لي منذ أيام
‫عن طريق الخطأ وأنا أتراجع.

340
00:16:21,438 --> 00:16:23,649
‫أمتأكدة أنك لا تريدين العودة معي؟

341
00:16:23,732 --> 00:16:25,484
‫لا، أنا لست كذلك.

342
00:16:25,567 --> 00:16:28,821
‫الآن، اذهبي وكوني نجمة
‫"لانغلي دولار ليستنغز".

343
00:16:29,071 --> 00:16:31,782
‫وأخبري "تريستان" أنني سأظل أحبه.

344
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
‫حتى منتصف العشرينيات من عمره!

345
00:16:34,868 --> 00:16:35,744
‫"جيفز جو"

346
00:16:39,206 --> 00:16:40,416
‫أعترف بفضلك يا "كلاوس".

347
00:16:40,499 --> 00:16:43,419
‫بفضل البنّ الكولومبي
‫الذي طلبته أنت، ازدادت مبيعاتنا.

348
00:16:43,502 --> 00:16:46,588
‫نعم، الناس يحبون هذه القهوة
‫أكثر بكثير من قهوة "جيف".

349
00:16:46,672 --> 00:16:49,466
‫الناس شغوفون بهذه القهوة.

350
00:16:52,511 --> 00:16:55,097
‫أخبرني رجل أمس
‫أنه مستعد لإمتاعي جنسيًا مقابل كوب.

351
00:16:55,180 --> 00:16:58,434
‫أنا مستعد لفعل ما هو أكثر من ذلك،
‫كان ذلك عرضي المبدئي.

352
00:16:58,726 --> 00:17:01,770
‫هل أجلب قهوة "جو"
‫لإخوتي المجتهدين في مكافحة المخدرات؟

353
00:17:01,854 --> 00:17:03,105
‫لدينا سبب يدفعنا للاعتقاد

354
00:17:03,188 --> 00:17:07,776
‫بتوريد الكوكايين
‫من خلال شحنات القهوة إلى هذا المتجر،

355
00:17:07,860 --> 00:17:11,780
‫والقهوة بحد ذاتها
‫قد تكون مغلفة بالكوكايين.

356
00:17:12,614 --> 00:17:13,532
‫هذا منطقي.

357
00:17:14,408 --> 00:17:15,367
‫أغلقوا المكان!

358
00:17:28,756 --> 00:17:30,549
‫أما زال بإمكاننا قصد حديقة الأسماك؟

359
00:17:31,467 --> 00:17:36,263
‫والآن، من خلال القوى المخولة لي
‫بواسطة موقع "قساوسة بعشرة دولارات"،

360
00:17:36,346 --> 00:17:38,223
‫أعمّدك.

361
00:17:38,307 --> 00:17:40,809
‫لا، رجاءً، الـ"يوغا" هي ديني.

362
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
‫لكنك غيرت دينك من أجل "تراشيل".

363
00:17:42,603 --> 00:17:45,355
‫أحببتها، لكنني لا أعرف حتى من أنت.

364
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
‫أنت مسيحي الآن.

365
00:17:48,484 --> 00:17:50,778
‫أوقفوا هذه المعمودية في الحال!

366
00:17:50,861 --> 00:17:54,364
‫مهلًا، إنها السيدة
‫التي عملنا معها لبعض الوقت.

367
00:17:54,448 --> 00:17:56,075
‫"فرانسين"، أنت بخير.

368
00:17:56,158 --> 00:17:57,868
‫جئت لاستعادة البرنامج مرةً أخرى.

369
00:17:58,577 --> 00:18:00,412
‫انظروا من يمتلك القوة الآن.

370
00:18:00,496 --> 00:18:04,416
‫من يمسك بها سيحصل
‫على ثلاث لقطات مقرّبة إضافية في الحلقة.

371
00:18:04,500 --> 00:18:06,627
‫يجب أن توقفوها.

372
00:18:06,835 --> 00:18:09,713
‫فهي من دفعت "تراشيل" لتسقط في الوادي،

373
00:18:09,922 --> 00:18:13,467
‫حيث لا تزال على قيد الحياة
‫وبصحة جيدة إلى حد ما.

374
00:18:13,550 --> 00:18:14,551
‫مجدًا للرب!

375
00:18:14,635 --> 00:18:15,594
‫هذه كذبة.

376
00:18:15,677 --> 00:18:17,888
‫وحتى لو لم تكن كذبة،
‫بالتأكيد لا تملك دليلًا.

377
00:18:19,139 --> 00:18:20,390
‫حذاء "تراشيل".

378
00:18:21,809 --> 00:18:23,143
‫لا أحب هذه الدراما.

379
00:18:23,227 --> 00:18:24,436
‫هذه دراما سيئة.

380
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
‫هذه أحدث خاصية لتأمين المنزل.

381
00:18:29,399 --> 00:18:30,609
‫يجب أن نخرج من هنا!

382
00:18:32,027 --> 00:18:33,112
‫لا!

383
00:18:33,195 --> 00:18:34,404
‫"قبو النبيذ"

384
00:18:38,826 --> 00:18:41,411
‫حمدًا، هذا المكان يشبه "ذا ديسنت".

385
00:18:41,495 --> 00:18:42,955
‫لم أشاهد ذلك الفيلم قط.

386
00:18:43,038 --> 00:18:44,998
‫بل شاهدته، شاهدناه معًا.

387
00:18:45,082 --> 00:18:46,416
‫كان ذلك فيلم "هوستل".

388
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
‫لا، شاهدنا "ديسنت" لأننا أحببنا "هوستل".

389
00:18:49,711 --> 00:18:52,172
‫دعك من ذلك،
‫عديني بأنك سوف تتركين البرنامج،

390
00:18:52,256 --> 00:18:53,715
‫- وسأتركك تذهبين.
‫- مستحيل.

391
00:18:53,799 --> 00:18:55,342
‫أعتقد أنني أعرف مخرجًا.

392
00:18:57,344 --> 00:18:59,346
‫- أين نحن؟
‫- الجناح الشرقي.

393
00:18:59,429 --> 00:19:01,056
‫مررنا بالصالة الرياضية للكلاب.

394
00:19:01,598 --> 00:19:03,976
‫سيكون ذلك مثاليًا لكلبتي البلدوغ الفرنسية.

395
00:19:04,059 --> 00:19:05,978
‫ضاق عنها ثوب زفافها من فرط السمنة.

396
00:19:07,479 --> 00:19:09,481
‫قدميّ! الأرض تحترق.

397
00:19:09,565 --> 00:19:11,358
‫أرضيات المنزل بأكمله مدفّأة.

398
00:19:11,441 --> 00:19:13,569
‫لا بد أنه رفع الحرارة لأقصى درجة، هيا.

399
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
‫اقفز!

400
00:19:20,659 --> 00:19:24,204
‫ما زال المنزل يحتوي
‫على الكثير من ممرات العصور الوسطى الأصلية.

401
00:19:29,918 --> 00:19:32,796
‫عليّ أن أكون صادقة يا رفيقيّ،
‫لقد وجدتما غرفة بدون كاميرا.

402
00:19:32,880 --> 00:19:35,966
‫ألم تحترق أقدامكما بعد؟
‫هل أنتما مستعدان للاستسلام؟

403
00:19:39,386 --> 00:19:41,889
‫شكرًا على إنقاذك حياتي يا "فرانسين".

404
00:19:42,431 --> 00:19:43,932
‫وعلى بيع هذا المنزل.

405
00:19:44,016 --> 00:19:45,225
‫على الرحب والسعة.

406
00:19:45,309 --> 00:19:46,768
‫لكنني لم أبع المنزل.

407
00:19:46,852 --> 00:19:48,187
‫بل بعته.

408
00:19:48,270 --> 00:19:49,271
‫بعته لي!

409
00:19:49,354 --> 00:19:52,566
‫يحتوي هذا المكان
‫على كل ما كنت أبحث عنه في منزل.

410
00:19:52,649 --> 00:19:56,653
‫لهذا السبب بدأت
‫برنامج "لانغلي دولار ليستنغز" من الأساس.

411
00:19:58,655 --> 00:20:00,282
‫هناك مشكلة واحدة فقط.

412
00:20:00,365 --> 00:20:03,744
‫لا يمكنك شراؤه لأنك في قاع الوادي.

413
00:20:03,827 --> 00:20:04,995
‫لا، أنا لست...

414
00:20:12,502 --> 00:20:14,963
‫أنقذ "تريستان" حياتي.

415
00:20:15,923 --> 00:20:18,258
‫هل أخرجته من القفص؟

416
00:20:18,342 --> 00:20:19,384
‫لا.

417
00:20:21,470 --> 00:20:23,263
‫أنا من أخرجته يا "فرانسين".

418
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
‫العجوز الصالح "تشونكرز".

419
00:20:25,224 --> 00:20:28,435
‫لطالما كنت معجبًا بك.

420
00:20:36,610 --> 00:20:38,862
‫{\an8}هل تسببتما في إلغاء البرنامج إذًا؟

421
00:20:38,946 --> 00:20:42,366
‫{\an8}نعم، وقد استُبدل ببرنامج جديد ممل.

422
00:20:44,868 --> 00:20:49,164
‫{\an8}"عقارات وادي السناجب"

423
00:20:49,957 --> 00:20:51,250
‫{\an8}"تراشيل"

424
00:20:52,751 --> 00:20:54,753
‫{\an8}"تريستان"

425
00:20:56,171 --> 00:20:57,256
‫{\an8}"شيبيكا"

426
00:20:57,339 --> 00:20:59,258
‫{\an8}مهلًا، أنا في هذا البرنامج.

427
00:20:59,341 --> 00:21:00,467
‫{\an8}"تشونكرز"

428
00:21:01,176 --> 00:21:02,177
‫{\an8}ترجمة "محي الدين البندقجي"

