﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168
‫{\an8}"ثانوية (بيرل بايلي)

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,461
‫{\an8}"آخر يوم مدرسي! مجدداً!"

3
00:00:04,838 --> 00:00:05,755
‫سجائر إلكترونية.

4
00:00:05,839 --> 00:00:08,258
‫سجائر فردية. مشروب "غولدشلاغر".

5
00:00:08,341 --> 00:00:11,177
‫لا يمكنني وصف مدى خيبة أملي بكم جميعاً.

6
00:00:11,261 --> 00:00:12,512
‫أين الأغراض الجيدة؟

7
00:00:12,595 --> 00:00:14,848
‫لديّ رحلة طيران إلى "كابو" خلال 40 دقيقة!

8
00:00:15,265 --> 00:00:18,518
‫لا يحق للمدير "لويس" انتهاك خصوصيتنا هكذا.

9
00:00:18,601 --> 00:00:22,689
‫اهدأ. سنتعامل باستهتار مع الخصوصية
‫طوال الصيف في الحفرة.

10
00:00:22,772 --> 00:00:26,067
‫هل خططتما لشيء مميز للإجازة؟

11
00:00:26,151 --> 00:00:27,861
‫أنا و"سنوت" نقضي كل صيف

12
00:00:27,944 --> 00:00:30,655
‫في حفرة سباحة سرية جداً خارج المدينة،

13
00:00:30,739 --> 00:00:33,491
‫حيث نعمل على كوخ الاسترخاء وصيد السمك

14
00:00:33,575 --> 00:00:37,203
‫ونتدرب على الممارسة الجنسية
‫على جذع شجرة أملس أخذناه من سد قنادس.

15
00:00:37,287 --> 00:00:38,538
‫أيمكنني المجيء؟

16
00:00:38,621 --> 00:00:42,250
‫عذراً يا "بيلي". حتى "بيري" و"توشي"
‫لا يعرفان عن الحفرة القديمة.

17
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
‫ولا تظهر على أية خريطة.

18
00:00:44,210 --> 00:00:45,712
‫ثمة خريطة غنائية.

19
00:00:45,879 --> 00:00:49,591
‫والتي أقسمنا على عدم ذكرها مجدداً
‫أمام الآخرين أبداً.

20
00:00:49,674 --> 00:00:51,176
‫يمكنني أن أهمهم لك باللحن.

21
00:00:52,093 --> 00:00:54,137
‫- لا أريد.
‫- حسناً، سنقول الكلمات وكل شيء.

22
00:00:54,220 --> 00:00:57,140
‫"في نهاية الطريق الترابي
‫حتى البلوطة المشوهة الكبيرة

23
00:00:57,223 --> 00:01:00,351
‫اعبر المنطقة الضحلة حيث نقيق الضفادع"

24
00:01:00,435 --> 00:01:02,145
‫"سميث"، ما قصة السمكة؟

25
00:01:03,396 --> 00:01:06,316
‫آسف يا "ستيف". لقد تسللت إلى حقيبة ظهرك.

26
00:01:06,399 --> 00:01:09,069
‫أقامت الطاهيات حفلاً رائعاً لنهاية السنة

27
00:01:09,152 --> 00:01:12,739
‫وأعددن طبق التيمبانو
‫من ما بقي في الكافتيريا.

28
00:01:13,031 --> 00:01:17,285
‫كان ثمة طفل كامل فيه العام الماضي.
‫وكان لذيذاً.

29
00:01:18,745 --> 00:01:22,415
‫سمكة تحتفل ولا تخاف التحايل على القوانين.

30
00:01:22,707 --> 00:01:24,084
‫جيد. ستأتي معي.

31
00:01:24,167 --> 00:01:26,669
‫سآخذ حيوانك الأليف
‫ليكون حيواني للدعم العاطفي.

32
00:01:27,962 --> 00:01:29,005
‫قُرع الجرس.

33
00:01:29,297 --> 00:01:31,883
‫انغمسوا في الاستمتاع بالصيف يا سفلة!

34
00:01:33,323 --> 00:01:36,076
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

35
00:01:36,137 --> 00:01:38,973
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

36
00:01:39,057 --> 00:01:42,393
‫لديّ شعور بأنه سيكون يوماً رائعاً

37
00:01:42,644 --> 00:01:45,605
‫الشمس في السماء مع ابتسامة على وجهها

38
00:01:45,688 --> 00:01:49,317
‫وهي تؤدي التحية العسكرية للعرق الأمريكي

39
00:01:52,070 --> 00:01:55,156
‫رباه، إنه لأمر رائع أن أقول

40
00:01:55,240 --> 00:01:57,700
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

41
00:01:58,660 --> 00:01:59,869
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

42
00:02:00,286 --> 00:02:01,538
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

43
00:02:03,665 --> 00:02:06,459
‫"تحت الأيكة المضيئة

44
00:02:06,543 --> 00:02:10,130
‫إلى أن تزهر مروج الجنوب
‫لتصبح ذهبية وبراقة"

45
00:02:11,506 --> 00:02:12,632
‫لا!

46
00:02:12,841 --> 00:02:15,301
‫كوخ الاسترخاء! علينا الاتصال بالشرطة.

47
00:02:15,426 --> 00:02:16,803
‫{\an8}وماذا سنقول لهم؟

48
00:02:16,886 --> 00:02:19,347
‫{\an8}أنقول إن أحدهم أقام حفلاً في الغابة؟

49
00:02:22,267 --> 00:02:24,018
‫{\an8}كنت مخطئاً. علينا الرحيل.

50
00:02:24,102 --> 00:02:27,647
‫{\an8}ما الأمر؟ هل رأيت كيساً بلاستيكياً
‫وظننته قنديل بحر، ثانيةً؟

51
00:02:30,775 --> 00:02:35,530
‫{\an8}رباه! إنها إجازة حظنا!

52
00:02:35,613 --> 00:02:37,657
‫{\an8}على الشرطة التدخل الآن.

53
00:02:37,740 --> 00:02:42,203
‫{\an8}جريمة القتل هذه هي ما يلزمنا للقبض
‫على الأوغاد الذين أفسدوا حفرتي.

54
00:02:42,287 --> 00:02:43,204
‫{\an8}تقصد حفرتنا.

55
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
‫{\an8}هذا ما قلته.

56
00:02:44,372 --> 00:02:48,543
‫{\an8}رباه يا "سنوت". رأيت جثة واحدة
‫فأسرعت بقول "حفرتنا".

57
00:02:51,796 --> 00:02:52,922
‫البس هذه السترة.

58
00:02:53,006 --> 00:02:53,840
‫{\an8}"دعم عاطفي"

59
00:02:53,923 --> 00:02:57,260
‫{\an8}لا. أنا آخذ مهمة الدعم العاطفي
‫بجدية كبيرة.

60
00:02:57,343 --> 00:02:59,929
‫{\an8}لن أرتدي هذه إلى أن أكتسبها بمجهودي.

61
00:03:00,013 --> 00:03:00,972
‫{\an8}كما تشاء.

62
00:03:01,055 --> 00:03:03,766
‫{\an8}أريد أن تقلّني من المطار إلى الفندق فحسب.

63
00:03:03,850 --> 00:03:06,436
‫{\an8}ابتلعت حقيبة بضائع الأطفال المهربة.

64
00:03:06,519 --> 00:03:08,104
‫{\an8}عليّ الانطلاق من نقطة قوية

65
00:03:08,188 --> 00:03:10,231
‫لمجرد العمل بنشاط مع طاقم "كابو" الخاص بي.

66
00:03:10,315 --> 00:03:11,232
‫طاقم "كابو"؟

67
00:03:11,441 --> 00:03:12,650
‫{\an8}بالتأكيد!

68
00:03:12,734 --> 00:03:14,944
‫{\an8}إنهم ثلة من أكثر الرجال جموحاً
‫على الإطلاق.

69
00:03:15,028 --> 00:03:19,115
‫{\an8}غفونا ذات ليلة واستيقظنا على ظهر خيول
‫حاملين كيس أسنان ذهبية.

70
00:03:19,199 --> 00:03:23,161
‫{\an8}عقدنا اتفاقاً فوراً على الرجوع
‫بعد عقد من الزمن لتكرار ذلك.

71
00:03:23,244 --> 00:03:27,457
‫{\an8}يبدو أن أحدهم
‫يستشعر أجواء الاحتفال بالفعل.

72
00:03:29,292 --> 00:03:33,421
‫{\an8}مجدداً، نودّ دعوة كبار السن
‫للصعود على متن الطائرة الآن.

73
00:03:33,504 --> 00:03:35,006
‫{\an8}أنا أنظر إليك يا صاحب شبكة الصيد.

74
00:03:35,298 --> 00:03:38,134
‫{\an8}هذا مؤلم رغم تناولي للمسكنات.

75
00:03:38,218 --> 00:03:39,219
‫{\an8}هل تمزح يا أخي؟

76
00:03:39,302 --> 00:03:40,553
‫{\an8}هذا إطراء.

77
00:03:40,637 --> 00:03:44,515
‫{\an8}إنها تستفزك لتشعر بانعدام الأمان
‫بما يكفي لتتعارفا.

78
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
‫{\an8}رائع!

79
00:03:48,561 --> 00:03:51,522
‫أتريد أن ينتظرك كرسي متحرك
‫في الجهة الأخرى يا سيدي؟

80
00:03:52,065 --> 00:03:55,026
‫كم هذا وحشي! إنها ترغب بك بشدة.

81
00:03:58,947 --> 00:04:00,907
‫هذه التوجيهات غير نافعة!

82
00:04:00,990 --> 00:04:04,327
‫لقد مررنا بأيكة لكنها غير مضاءة جيداً.

83
00:04:06,955 --> 00:04:08,498
‫مرحباً. اتصلنا بشأن الجثة.

84
00:04:08,581 --> 00:04:10,291
‫أجل. تمهل علينا يا فتى.

85
00:04:11,084 --> 00:04:12,418
‫انظر إلى هذا المكان.

86
00:04:12,502 --> 00:04:13,628
‫إنه يتمتع...

87
00:04:13,711 --> 00:04:15,588
‫- ما الكلمة التي أبحث عنها؟
‫- العظمة.

88
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
‫العظمة! أجل.

89
00:04:17,590 --> 00:04:20,802
‫يحتاج المكان إلى بعض التنظيف،
‫لكن إمكانياته كبيرة.

90
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
‫أتريدان رؤية الجثة أم لا؟

91
00:04:23,888 --> 00:04:25,056
‫لقد رأينا الكثير.

92
00:04:25,390 --> 00:04:28,726
‫سيكون حلّ هذه القضية أصعب مما اعتقدنا.

93
00:04:28,810 --> 00:04:31,396
‫سيكون علينا إغلاق هذه المنطقة لأشهر.

94
00:04:31,479 --> 00:04:32,438
‫ربما مدة أطول.

95
00:04:32,522 --> 00:04:34,440
‫سمعت أنه يُفترض بالجو أن يكون دافئاً.

96
00:04:34,524 --> 00:04:37,568
‫سنحتاج إلى قوات دعم هنا.
‫أرسلوا جميع من في المركز.

97
00:04:37,694 --> 00:04:39,612
‫أشهر؟ أنت تمزح، صحيح؟

98
00:04:39,696 --> 00:04:41,864
‫أمزح؟ وقعت جريمة قتل يا فتى.

99
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
‫- هل أنت معتوه؟
‫- أجل، هل أنت معتوه؟

100
00:04:44,450 --> 00:04:46,244
‫واجلبوا بعض مناشف الشاطئ.

101
00:04:49,414 --> 00:04:51,833
‫جيد. أتجيد الخياطة يا "ستيف"؟

102
00:04:52,041 --> 00:04:55,336
‫اعتراني نشاط الصيف
‫وقصصت جميع سراويلي لتصبح قصيرة.

103
00:04:55,420 --> 00:04:58,631
‫لكن تبين أن ذلك لا يلائم جسدي.

104
00:04:58,715 --> 00:05:01,968
‫في الواقع أريد التكلم معك عن قضية محتملة.

105
00:05:02,510 --> 00:05:06,389
‫من أيّ نوع؟ حرفية؟ حقيبية؟ لأيام الإثنين؟

106
00:05:06,514 --> 00:05:07,724
‫جريمة قتل.

107
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
‫قضية تقليدية من الطراز القديم. أكمل.

108
00:05:10,935 --> 00:05:13,646
‫قُتل أحدهم في حفرة السباحة
‫السرية الخاصة بي

109
00:05:13,730 --> 00:05:16,274
‫لكن الشرطة تتباطأ في حلّ القضية

110
00:05:16,357 --> 00:05:19,319
‫لأنهم يريدون الاستحواذ
‫على الحفرة. هذا سخيف.

111
00:05:19,402 --> 00:05:22,030
‫هذا ذكاء خارق. كنت لأفعل هذا.

112
00:05:22,113 --> 00:05:25,533
‫حسب ما أرى فإن ثمة طريقة واحدة فقط
‫لحل هذه القضية.

113
00:05:25,616 --> 00:05:27,493
‫أريد "ويلز" و"ليغمان".

114
00:05:27,577 --> 00:05:29,162
‫ما رأيك يا شريكي؟

115
00:05:29,287 --> 00:05:31,039
‫- مستحيل.
‫- ماذا؟ لم؟

116
00:05:31,122 --> 00:05:33,458
‫تعرف أننا لا نعمل على قضايا
‫نكون قريبين منها.

117
00:05:33,541 --> 00:05:35,460
‫أؤكد لك أنني لست قريباً جداً منها.

118
00:05:35,543 --> 00:05:38,671
‫لقد قُتل رجل يا "روجر"
‫ولا يبدو أن أحداً يكترث.

119
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
‫- أتكترث؟
‫- لا أعرف بعد.

120
00:05:40,340 --> 00:05:43,134
‫عادةً ما تعجبني القضايا
‫التي أكون أنا الفاعل فيها،

121
00:05:43,217 --> 00:05:46,220
‫وهذه ليست منها بالتأكيد.
‫هذه المشكلة الأولى.

122
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
‫كما أنني قلق جداً بشأن دوافعك.
‫هذه هي المشكلة الثانية.

123
00:05:49,223 --> 00:05:53,102
‫لحسن الحظ لا تُوجد مشكلة ثالثة
‫وتبدو جريمة القتل ممتعة. لنقم بهذا!

124
00:05:58,107 --> 00:06:00,026
‫{\an8}"(ويلز)"

125
00:06:02,195 --> 00:06:03,780
‫"(ليغمان)"

126
00:06:05,406 --> 00:06:07,784
‫أعرف. لا تقل شيئاً. إنه لا ينفع.

127
00:06:07,867 --> 00:06:10,078
‫كان ليكون رائعاً بالنسبة إلى "ليغمان".

128
00:06:10,161 --> 00:06:12,288
‫تخيلني أنال من الآخرين مرتدياً هذا.

129
00:06:12,372 --> 00:06:14,165
‫أعتقد أنه يمكن إقناعي بارتدائه.

130
00:06:15,333 --> 00:06:17,210
‫رباه يا "ستيف"، قل شيئاً.

131
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
‫إنني أقدّر إخلاصك لتقمص الشخصية،

132
00:06:25,885 --> 00:06:30,014
‫لكنني لن أنتقدك إن أردت سير هذه المسافة
‫والجلوس مجدداً عند الحفرة؟

133
00:06:30,098 --> 00:06:30,973
‫لقد وصلنا.

134
00:06:31,766 --> 00:06:33,935
‫هذا المكان فاتن.

135
00:06:34,018 --> 00:06:37,063
‫لو كان لي وأخذه أحدهم،
‫لرغبت بالانتقام بشدة.

136
00:06:37,146 --> 00:06:39,065
‫لكن هذا لا ينطبق عليك.

137
00:06:39,148 --> 00:06:40,691
‫لا، إنها ليست مسألةً شخصية.

138
00:06:40,900 --> 00:06:43,444
‫هيا الآن، لنحدد المسار الزمني.

139
00:06:44,987 --> 00:06:48,324
‫بدأت الليلة هنا بوليمة من نوع ما.

140
00:06:51,911 --> 00:06:55,832
‫توابل "أولد باي". هذا لطيف في أمسية صيفية.

141
00:06:55,915 --> 00:06:57,792
‫مسموح لي لمس الأشياء، صحيح؟

142
00:06:58,251 --> 00:07:01,170
‫ثم بدأ الشرب... هناك.

143
00:07:04,090 --> 00:07:08,302
‫2020، عام رائع.
‫لكنني لا أعرف كيف كان حال النبيذ.

144
00:07:09,053 --> 00:07:11,097
‫ثم بدأت الأمور تسوء.

145
00:07:16,853 --> 00:07:18,354
‫حفل جيد. لقد أحسنوا ترتيبه.

146
00:07:18,438 --> 00:07:19,814
‫هل انتهيت يا "ليغمان"؟

147
00:07:19,897 --> 00:07:21,816
‫كم أنت نزق يا "ويلز".

148
00:07:21,899 --> 00:07:24,235
‫- عذراً.
‫- لا، خصية، انظر هناك.

149
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
‫تبدو كخصية.

150
00:07:25,778 --> 00:07:28,197
‫هذا دليل! أنت دقيق الملاحظة يا شريكي!

151
00:07:30,533 --> 00:07:31,617
‫لديّ شيء آخر.

152
00:07:31,826 --> 00:07:33,870
‫كنت لأعرف هذه الآثار في أيّ مكان.

153
00:07:33,953 --> 00:07:35,705
‫مارس أحدهم الجنس هنا.

154
00:07:35,788 --> 00:07:38,499
‫دعني أقارن هذا مع بيانات الطب الشرعي.

155
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
‫تباً، لا يُوجد تطابق. الفاعل غريب.

156
00:07:42,378 --> 00:07:44,964
‫ما هذا؟ مادة ملحية للعق؟

157
00:07:45,214 --> 00:07:47,467
‫مادة ملحية للعق. ها قد اكتشفنا الأمر.

158
00:07:47,550 --> 00:07:51,387
‫أُغلقت قضية ملح اللعق
‫والجنس والقذارة. ما التالي؟

159
00:07:51,471 --> 00:07:52,388
‫جريمة قتل؟

160
00:07:52,472 --> 00:07:55,558
‫تبدو ممتعة. ما دمت لست قريباً كثيراً منها.

161
00:07:58,936 --> 00:08:01,105
‫ماذا نفعل عند أرصفة الشحن يا "ليغمان"؟

162
00:08:01,189 --> 00:08:04,775
‫في جميع مسلسلات الجريمة،
‫يذهب محققو جريمة القتل إلى أرصفة الشحن.

163
00:08:04,859 --> 00:08:08,779
‫ثمة إجابات هنا يمتلكها رجل يفرغ البضائع.

164
00:08:08,863 --> 00:08:12,408
‫أجل، أعرفه. إنه مضطرب حقاً
‫ويتلفت حذراً باستمرار.

165
00:08:12,783 --> 00:08:16,746
‫قالت إنها انتهت للتو من إعادة التأهيل،
‫لكن الآثار على ذراعها تدل على العكس.

166
00:08:17,163 --> 00:08:19,165
‫ما زال الرجل مديناً لي بـ30 دولاراً.

167
00:08:19,415 --> 00:08:23,085
‫هل سبق أن كان أحدهم مديناً لك
‫بـ30 دولاراً؟ ذلك مزعج.

168
00:08:23,336 --> 00:08:26,756
‫هذا الرجل متفرغ. يا هذا، ثمة حفرة سباحة
‫على بعد ساعة من هنا.

169
00:08:26,839 --> 00:08:27,673
‫يبدو هذا جميلاً.

170
00:08:27,757 --> 00:08:31,052
‫كان هذا جميلاً إلى أن ظهرت جثة في قاعها.

171
00:08:31,135 --> 00:08:33,012
‫- أتعرف شيئاً؟
‫- ليس بشأن هذا.

172
00:08:33,095 --> 00:08:36,307
‫لكنني أعرف بشأن بعض جرائم القتل
‫التي وقعت في بيت المزرعة الربيع الماضي.

173
00:08:36,390 --> 00:08:37,642
‫لقد ارتكبتها أنا.

174
00:08:37,767 --> 00:08:40,478
‫لا فائدة تُرجى من هذا الرجل. لنذهب.

175
00:08:40,686 --> 00:08:41,896
‫مهلاً. انظر يا "ليغمان".

176
00:08:41,979 --> 00:08:43,272
‫{\an8}"(رامبوتان)"

177
00:08:43,356 --> 00:08:44,524
‫{\an8}هذه ليست صدفة.

178
00:08:44,607 --> 00:08:48,486
‫خذ استراحة واشتر جعة
‫فيها بيضة نيئة كما تحبونها.

179
00:08:48,569 --> 00:08:50,154
‫شكراً يا سيدي!

180
00:08:50,738 --> 00:08:55,201
‫ما رأيك بفتح هذه القضية
‫على مصراعيها يا شريكي؟

181
00:08:56,827 --> 00:08:57,828
‫{\an8}فواكه غريبة.

182
00:08:57,912 --> 00:09:00,748
‫{\an8}خذ هذه يا "ويلز".
‫إذ لم تحظ بأي مزحة جيدة بعد.

183
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
‫{\an8}لا وقت لدينا لذلك.

184
00:09:02,250 --> 00:09:04,710
‫{\an8}علينا أن نعرف إلى أين تتجه الشحنة.

185
00:09:04,794 --> 00:09:08,339
‫{\an8}أعتقد أن أرصفة الشحن
‫كانت مفيدةً نوعاً ما في النهاية.

186
00:09:08,422 --> 00:09:11,717
‫{\an8}- هذه القضية مشبوهة كيفما...
‫- اركب.

187
00:09:12,009 --> 00:09:13,386
‫وجدت عنواناً للتسليم.

188
00:09:13,469 --> 00:09:16,013
‫ماذا تفعل يا "ويلز"؟
‫لا يمكنك سرقة هذه الشاحنة.

189
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
‫ليس بهاتين الساقين الضعيفتين.

190
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
‫تنح جانباً. إننا في عجلة من أمرنا.

191
00:09:20,560 --> 00:09:22,937
‫- انطلق وحسب.
‫- كان ذلك مضحكاً يا "ويلز".

192
00:09:23,020 --> 00:09:25,314
‫أواثق بأنك لست قريباً جداً من هذه القضية؟

193
00:09:25,398 --> 00:09:27,024
‫أريد العدالة فحسب.

194
00:09:28,317 --> 00:09:30,653
‫- عصارة العدالة.
‫- مزحة جيدة.

195
00:09:33,990 --> 00:09:37,159
‫إذاً لا تستطيع اللقاء
‫في "المكسيك" بسبب أحفادك؟

196
00:09:37,577 --> 00:09:38,536
‫لا، أتفهّم الأمر.

197
00:09:38,619 --> 00:09:40,413
‫لديك مسؤوليات.

198
00:09:40,997 --> 00:09:44,083
‫أنا؟ لن أذهب إلى هناك أنا أيضاً.

199
00:09:44,959 --> 00:09:46,877
‫حسناً. اعتن بنفسك.

200
00:09:47,336 --> 00:09:50,715
‫إنه الطاقم كله. انسحبوا جميعاً.

201
00:09:50,798 --> 00:09:53,676
‫"كلاوس"، هل أنا غبي لمجيئي إلى هنا؟

202
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
‫ماذا؟ سحقاً لهؤلاء. لقد خرقوا اتفاقاً.

203
00:09:57,138 --> 00:09:58,764
‫تعال يا أخي.

204
00:09:59,473 --> 00:10:01,225
‫{\an8}أتعرف ما أراه هناك؟

205
00:10:01,726 --> 00:10:03,185
‫{\an8}أحمق كبير.

206
00:10:03,269 --> 00:10:05,313
‫{\an8}لا. بل أرى شجاعة.

207
00:10:05,396 --> 00:10:06,772
‫{\an8}هؤلاء الجبناء خافوا

208
00:10:06,856 --> 00:10:09,984
‫{\an8}وتخلوا عن أهم ما لديهم، حريتهم.

209
00:10:10,067 --> 00:10:11,193
‫{\an8}"متحف (كابو) للصدف البحري"

210
00:10:11,277 --> 00:10:13,279
‫نحن محظوظان بعدم وجودهم ليعرقلونا.

211
00:10:13,362 --> 00:10:16,907
‫كانوا سيحاولون جرّنا
‫إلى متحف أصداف أو ما شابه.

212
00:10:17,116 --> 00:10:18,909
‫أجل. ربما.

213
00:10:18,993 --> 00:10:21,996
‫لكن أمثالنا لا يحتاجون إلى الأصداف، صحيح؟

214
00:10:22,079 --> 00:10:24,290
‫- فالأصداف تعرقل المرء.
‫- أجل.

215
00:10:24,373 --> 00:10:27,293
‫علينا أن نكون منطلقين وحرّين.

216
00:10:27,376 --> 00:10:29,587
‫أجل! لست حلزوناً!

217
00:10:29,670 --> 00:10:32,131
‫بل على العكس تماماً.

218
00:10:32,214 --> 00:10:33,507
‫أنا...

219
00:10:33,591 --> 00:10:35,217
‫بزّاقة.

220
00:10:35,384 --> 00:10:36,969
‫بزّاقة!

221
00:10:37,345 --> 00:10:39,972
‫أنا بزّاقة شجاعة!

222
00:10:42,266 --> 00:10:44,518
‫ليس بعد. قريباً.

223
00:10:49,857 --> 00:10:52,568
‫- ثمة شيء مريب.
‫- أتفق معك تماماً.

224
00:10:52,652 --> 00:10:56,155
‫الكمثرى الآسيوية هنا بـ90 سنتاً
‫لنصف الكيلو وهي بحجم رأسي.

225
00:10:56,238 --> 00:10:57,865
‫من يجري لهم الحسابات؟

226
00:10:57,948 --> 00:10:59,742
‫هل هذا آخر شيء إذاً؟

227
00:10:59,825 --> 00:11:02,370
‫هل تأخذان قهوة للطريق أيها الشابان؟

228
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
‫أجل.

229
00:11:03,996 --> 00:11:05,956
‫- عليّ دخول المرحاض.
‫- يجدر بي الانضمام إليه.

230
00:11:06,040 --> 00:11:08,584
‫أحب مشاهدته وهو يعبث في قضيبه.

231
00:11:11,545 --> 00:11:12,838
‫ساعدني على رفع هذا البساط.

232
00:11:14,548 --> 00:11:15,591
‫وجدناه.

233
00:11:32,733 --> 00:11:34,694
‫إنهم يحوّلون تلك الفاكهة إلى مخدرات.

234
00:11:34,777 --> 00:11:36,862
‫أعتقد أن هذا يفوق قدراتنا يا شريكي.

235
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
‫مهلاً. ثمة عنوان على تلك الرزمة.

236
00:11:38,739 --> 00:11:40,408
‫ثمة رجل!

237
00:11:41,492 --> 00:11:44,745
‫عرفته! 2113 "فرانكلين"! هيا!

238
00:11:44,829 --> 00:11:46,956
‫نسيتما قهوتكما.

239
00:11:51,460 --> 00:11:53,003
‫مكان قذر.

240
00:11:53,087 --> 00:11:56,173
‫لكننا عرفنا مكان التسليم.
‫يبدو الوقت مناسباً للاتصال بالشرطة

241
00:11:56,257 --> 00:11:58,551
‫وإخبارهم عن وكر المخدرات
‫الذي اكتشفناه للتو.

242
00:11:58,634 --> 00:12:01,429
‫سأدخل. هل ستأتي؟

243
00:12:05,474 --> 00:12:06,559
‫انظر إلى هذا.

244
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
‫إنهم يتناولونه بلعقه. تقريباً مثل...

245
00:12:09,729 --> 00:12:11,147
‫ملح اللعق.

246
00:12:15,901 --> 00:12:17,737
‫- "ويلز"، إنه...
‫- الرمز.

247
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
‫إنه جزء منه.

248
00:12:18,904 --> 00:12:21,490
‫حسناً، إنك تقاطعني كثيراً مؤخراً أيضاً.

249
00:12:21,574 --> 00:12:22,992
‫- أيها القذر!
‫- "ويلز".

250
00:12:23,075 --> 00:12:25,453
‫- أخبرني كل شيء!
‫- الباب مغلق بشكل ما.

251
00:12:25,536 --> 00:12:26,620
‫من كان هناك؟

252
00:12:26,704 --> 00:12:29,623
‫بدأت أخشى حقاً
‫أنك قريب جداً من هذه القضية.

253
00:12:30,082 --> 00:12:31,083
‫"ستيف"؟

254
00:12:33,294 --> 00:12:35,588
‫الوشم لجمعية سرّية.

255
00:12:35,755 --> 00:12:38,090
‫إنهم يتاجرون بالمخدرات لتمويل طقوسهم.

256
00:12:38,174 --> 00:12:39,633
‫لكنهم اختبؤوا تحت الأرض

257
00:12:39,717 --> 00:12:44,597
‫بعد أن أصبحت الشرطة تنتشر
‫في موقعهم الاحتفالي وهو الحفرة القديمة.

258
00:12:44,764 --> 00:12:46,599
‫حسناً. معلومات جيدة.

259
00:12:46,682 --> 00:12:49,935
‫لاحظت أنه ما زالت لديك
‫أسنان عالقة في مفاصل يديك.

260
00:12:51,854 --> 00:12:54,732
‫أما زلت تريد تبليغ الشرطة بهذا؟ لا بأس.

261
00:12:54,815 --> 00:12:56,317
‫يمكنهم تولّي المسؤولية الآن.

262
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
‫- أتعني ذلك؟
‫- أجل.

263
00:12:57,818 --> 00:13:00,571
‫سيترقى أحدهم ليصبح محققاً
‫بسبب هذه القضية على الأرجح

264
00:13:00,654 --> 00:13:03,741
‫مع كل هذه المكاسب السهلة.

265
00:13:03,824 --> 00:13:05,326
‫هذا هو صديقي "ويلز"!

266
00:13:05,409 --> 00:13:08,370
‫وعليّ دسّ وجهي في مرتبة لبضع ساعات.

267
00:13:08,662 --> 00:13:10,498
‫لقد تبعثرت جميع أفكاري.

268
00:13:10,581 --> 00:13:12,458
‫يا له من كلام رائع.

269
00:13:12,541 --> 00:13:16,045
‫أنا خائف منك قليلاً الآن،
‫لكن تعابيرك العامية الجديدة رائعة.

270
00:13:17,922 --> 00:13:20,549
‫لم يكن حملك هو الخيار الصائب أيضاً.

271
00:13:20,633 --> 00:13:22,426
‫بل هو أسوأ في الواقع، من نواحي كثيرة.

272
00:13:22,593 --> 00:13:24,553
‫انهض. إنه يوم سعدك.

273
00:13:33,187 --> 00:13:36,232
‫رباه. لم يكن طعناً على الإطلاق.

274
00:13:36,857 --> 00:13:39,902
‫غزال لعين فعلها. صحيح؟

275
00:13:39,985 --> 00:13:43,447
‫في الواقع لم أر الجثة قطّ.
‫هذا ما نحن مندهشان بشأنه، صحيح؟

276
00:13:43,697 --> 00:13:46,116
‫نعجز عن شكرك على هذا كله.

277
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
‫أعتقد أنه لم يبق
‫سوى شيء واحد للقيام به الآن.

278
00:13:50,996 --> 00:13:53,040
‫إغلاق القضية!

279
00:13:54,250 --> 00:13:56,335
‫دائماً ما يكون أسهل
‫حين تكون الحيوانات هي الفاعلة.

280
00:13:56,418 --> 00:14:00,589
‫لا دوافع قذرة ولا محاكمة.
‫بل هي الطبيعة تأخذ مجراها فحسب.

281
00:14:00,673 --> 00:14:04,134
‫أهذا كلّ شيء؟ لكن ماذا عن وكر المخدرات؟

282
00:14:04,218 --> 00:14:07,137
‫رسمياً، ذلك ليس من شأننا.

283
00:14:07,221 --> 00:14:09,473
‫حتى إنني لست واثقاً من أن هذا غير قانوني.

284
00:14:09,640 --> 00:14:10,975
‫شكراً لكما.

285
00:14:11,976 --> 00:14:14,019
‫لقد حللنا أول جريمة قتل لنا.

286
00:14:14,103 --> 00:14:15,271
‫هذا ليس منصفاً!

287
00:14:15,354 --> 00:14:17,815
‫كان يُفترض بهما
‫معاقبة من تسببوا لي بالأذى!

288
00:14:17,898 --> 00:14:21,068
‫ماذا؟ ألم يكن هدفك حل جريمة القتل إذاً؟

289
00:14:21,235 --> 00:14:23,320
‫أشعر بأنني استُغفلت تماماً هنا.

290
00:14:23,404 --> 00:14:25,072
‫لقد فعلنا كل شيء لأجل الشرطة

291
00:14:25,155 --> 00:14:27,867
‫وما زالوا لن يعاقبوا هؤلاء القذرين!

292
00:14:28,117 --> 00:14:30,160
‫لا أتوقع أن تفهم

293
00:14:30,244 --> 00:14:32,955
‫لأنه لم يسبق أن حظيت بشيء نقيّ كحفرتي

294
00:14:33,038 --> 00:14:36,000
‫لترى الغرباء يدنّسونه.

295
00:14:36,083 --> 00:14:41,088
‫لا يمكنني تجاهل الأمر
‫بينما يعتدي بلطجية على حفرتي.

296
00:14:41,297 --> 00:14:45,843
‫تعبيراتك تصعّب عليّ التركيز.

297
00:14:46,302 --> 00:14:48,512
‫لقد كذبت عليّ! كنا شريكين!

298
00:14:48,596 --> 00:14:50,180
‫- "كنا"؟
‫- آسف.

299
00:14:50,389 --> 00:14:52,892
‫سينسحب "ليغمان" من هذا الفريق.

300
00:14:53,976 --> 00:14:56,020
‫بعد أن أنزل بك أسفل التلة،

301
00:14:56,103 --> 00:14:59,523
‫وأقلّك في السيارة إلى البيت،
‫ونتناول عشاءً احتفالياً في مكان جميل ما.

302
00:14:59,607 --> 00:15:00,900
‫بعد ذلك، ستنتهي شراكتنا.

303
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
‫مرحباً يا عمي "روجر". هل "ستيف" هنا؟

304
00:15:09,491 --> 00:15:10,951
‫إنه لا يجيب على اتصالاتي.

305
00:15:11,035 --> 00:15:13,370
‫لست متفاجئاً. إذ مرّ بانفصال صعب.

306
00:15:13,454 --> 00:15:15,372
‫لكنني سمعت أن الرجل الآخر بخير.

307
00:15:15,831 --> 00:15:17,917
‫"ستيف"!

308
00:15:18,584 --> 00:15:21,170
‫أظنه ليس هنا لأنه عادةً ما يستجيب لندائي.

309
00:15:21,253 --> 00:15:23,088
‫ادخل لنعثر عليه.

310
00:15:23,964 --> 00:15:26,258
‫يا للوغد. ما زال يعمل على القضية.

311
00:15:26,342 --> 00:15:27,801
‫ثمة سجل دردشة هنا.

312
00:15:27,885 --> 00:15:31,347
‫شيء اسمه، "التنظيم السري لغزال الصيف".

313
00:15:31,430 --> 00:15:32,514
‫ما كلّ هذا؟

314
00:15:32,598 --> 00:15:34,308
‫لا وقت لديّ لشرحه لك.

315
00:15:34,391 --> 00:15:36,727
‫أعتقد أن "ستيف" اخترق الجمعية السرّية

316
00:15:36,810 --> 00:15:40,064
‫التي أقامت حفلاً في حفرة السباحة، لينتقم.

317
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
‫في الواقع، هذا هو الأمر أساساً.

318
00:15:42,358 --> 00:15:45,653
‫مكتوب هنا أن الشرطة رحلت وعاد الطقس.

319
00:15:45,736 --> 00:15:47,863
‫رباه، سيذهب "ستيف" لحضور الطقس!

320
00:15:47,947 --> 00:15:49,073
‫علينا إنقاذه.

321
00:15:49,156 --> 00:15:50,324
‫في الواقع، عليك التراجع.

322
00:15:50,407 --> 00:15:52,743
‫إذ أشعر بأنك تبالغ في التورط بهذا.

323
00:15:52,826 --> 00:15:54,161
‫سأشترك في هذا بالتأكيد.

324
00:15:58,332 --> 00:16:01,210
‫- هل نسيت رداءك يا أخي؟
‫- أهذه مشكلة؟

325
00:16:02,127 --> 00:16:05,297
‫أتعرف ما أفعله؟
‫أبقي مجموعة إضافية في سيارتي للاحتياط.

326
00:16:05,381 --> 00:16:08,467
‫أتعرف كم مرة مررت بموقفك هذا؟ ولا مرة.

327
00:16:08,550 --> 00:16:11,512
‫شيء آخر. تغيّب بتولنا عن الأمسية،

328
00:16:11,595 --> 00:16:13,389
‫لذا يبدو أنه لن تتم التضحية الليلة.

329
00:16:13,472 --> 00:16:16,976
‫لكن ما زال هنالك الكثير
‫من فطائر يقطين "ألبيرستون". لذا، استمتع.

330
00:16:22,940 --> 00:16:25,150
‫ابتعدوا عنه. إنه لا يستطيع لعق مخدراتكم.

331
00:16:25,234 --> 00:16:28,278
‫إذ فقد لسانه في حادث دراجة نارية.

332
00:16:29,071 --> 00:16:33,117
‫قبل أن تقول شيئاً يا "ويلز"،
‫أريد القول إنني آسف.

333
00:16:33,200 --> 00:16:34,910
‫لا يتخلى الشركاء عن بعضهم بعضاً.

334
00:16:35,494 --> 00:16:38,330
‫كيف عرفت عن حادث دراجتي النارية؟

335
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
‫تباً!

336
00:16:40,416 --> 00:16:41,834
‫هذا غير معقول.

337
00:16:42,876 --> 00:16:45,754
‫هل أنت هنا يا "ستيف"؟
‫هؤلاء المجانين يقتلون البتولين.

338
00:16:45,838 --> 00:16:47,131
‫بتولين مثلك!

339
00:16:47,214 --> 00:16:50,134
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أحاول إنقاذك يا "ستيف".

340
00:16:52,302 --> 00:16:55,472
‫يبدو أننا وجدنا بتولاً، في النهاية.

341
00:16:55,639 --> 00:16:57,349
‫ضاجع أحدهم بسرعة يا "ستيف".

342
00:16:57,433 --> 00:17:00,978
‫لا! عندما يحدث ذلك، أريده أن يكون مميزاً.

343
00:17:05,733 --> 00:17:08,610
‫كأس ماء واحدة لكل شراب
‫لنحظى جميعاً بالترطيب.

344
00:17:08,694 --> 00:17:12,740
‫هذا يجعلنا نتبول أكثر
‫لكنني أرى ذلك إيجابياً بصراحة.

345
00:17:13,073 --> 00:17:14,992
‫بأي حال، ماذا يعمل والداكما؟

346
00:17:16,869 --> 00:17:18,454
‫اعذرانا قليلاً.

347
00:17:18,996 --> 00:17:20,080
‫ما كان ذلك؟

348
00:17:20,164 --> 00:17:22,416
‫لا أعرف. لم أستطع كبح نفسي.

349
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
‫كان الطاقم محقاً. لقد كبرت على هذا.

350
00:17:25,711 --> 00:17:28,547
‫توقّف! لم تكبر على شيء.

351
00:17:28,630 --> 00:17:32,634
‫بل ترقّيت لتولّي أهم منصب احتفاليّ
‫على الإطلاق.

352
00:17:32,801 --> 00:17:36,221
‫- حقاً؟
‫- شيخ الحفل.

353
00:17:36,430 --> 00:17:41,018
‫تشترك مهرجانات الموسيقى الجامحة
‫وإجازة الربيع بشيء واحد.

354
00:17:41,351 --> 00:17:45,689
‫الرجل الكبير الوحيد
‫الذي يبدو خبيراً في الحياة.

355
00:17:45,773 --> 00:17:50,152
‫إن مهمته أن يكون دليل الحفل للجيل التالي.

356
00:17:50,486 --> 00:17:52,112
‫هذا ما أنت عليه الآن.

357
00:17:53,113 --> 00:17:55,783
‫شيخ الحفل.

358
00:17:57,409 --> 00:17:58,786
‫انظر إلى هذين البؤبؤين.

359
00:17:58,869 --> 00:18:03,165
‫عيناك زائغتان من فرط الشرب
‫ودخلت للتو إلى غرفة مليئة بالمرايا كأحمق.

360
00:18:03,248 --> 00:18:06,585
‫اخرج. وابق بعيداً عن انعكاس صورتك!

361
00:18:13,133 --> 00:18:14,259
‫لقد أعطاني المال.

362
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
‫حكمتي هي عملتي.

363
00:18:16,804 --> 00:18:20,808
‫أنا شيخ الحفل!

364
00:18:22,017 --> 00:18:23,435
‫لقد كسبت هذه يا "كلاوس".

365
00:18:27,648 --> 00:18:31,652
‫يبدو من الغريب قليلاً
‫التضحية بشخص معاق، صحيح؟

366
00:18:31,819 --> 00:18:33,487
‫التعبير هو "مختلف القدرات" يا "بيتر"

367
00:18:33,570 --> 00:18:35,989
‫وعلينا معاملته كالآخرين تماماً.

368
00:18:36,073 --> 00:18:37,116
‫ماذا لو كان يدّعي ذلك؟

369
00:18:37,199 --> 00:18:40,786
‫رباه. هذا أهم شيء عليك ألّا تقوله.

370
00:18:41,120 --> 00:18:43,163
‫لقد كان الرجل في البحيرة مقتولاً.

371
00:18:43,247 --> 00:18:44,748
‫كان أضحية بشرية.

372
00:18:44,832 --> 00:18:45,874
‫أعرف ذلك الآن.

373
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
‫لكنني لم أعرف ما دخل الغزال بهذا.

374
00:18:48,252 --> 00:18:51,672
‫حان الوقت. أحضروا الوعاء.

375
00:18:53,966 --> 00:18:56,385
‫يا إله القدّاس الصيفي،

376
00:18:56,468 --> 00:18:59,972
‫اقبل أضحيتنا المتواضعة من دم البتول.

377
00:19:00,222 --> 00:19:02,891
‫وإن أردت، فاقتل هذا الرجل الآخر أيضاً.

378
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
‫لا تقلق، لديّ خطة.

379
00:19:15,988 --> 00:19:18,073
‫مهلاً! هل كان مدّعياً؟

380
00:19:22,828 --> 00:19:23,871
‫مرحى يا "ستيف"!

381
00:19:50,397 --> 00:19:53,025
‫أريد الاعتذار يا "ستيف".

382
00:19:53,108 --> 00:19:55,277
‫أنا من عليه الاعتذار.

383
00:19:55,360 --> 00:19:57,571
‫إذ كاد يقتلنا تعطّشي إلى الانتقام.

384
00:19:57,738 --> 00:20:01,992
‫لكن الحفرة، وهي أكثر ما تحبه
‫في العالم مؤخراً...

385
00:20:02,201 --> 00:20:04,119
‫لم تكن لي في الواقع قطّ.

386
00:20:04,203 --> 00:20:07,206
‫أدركت أن أعضاء التنظيم
‫لم يعرفوا حتى إنهم سرقوها منّي،

387
00:20:07,289 --> 00:20:10,876
‫كما لم أعرف أنني سرقتها من ذلك القندس
‫والسمكة التي اصطدتها

388
00:20:10,959 --> 00:20:14,004
‫وبيض الطائر الذي أخذته من العش
‫ورميته على الصخرة.

389
00:20:14,087 --> 00:20:15,923
‫لا يمكنني أخذ الأشياء بشكل شخصي جداً.

390
00:20:16,089 --> 00:20:19,259
‫أنت شخص صالح يا "ستيف". وشريك جيد.

391
00:20:19,343 --> 00:20:20,969
‫أما زلت تريد أن نكون شريكين؟

392
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
‫أجل.

393
00:20:22,387 --> 00:20:24,056
‫إلى المستشفى أيها الغزال.

394
00:20:25,682 --> 00:20:28,310
‫أظن أن دائرة "خدمات الغابة"
‫لا يمكنها المجيء إلى الحفرة الآن

395
00:20:28,393 --> 00:20:30,145
‫بسبب الحيوانات القاتلة.

396
00:20:30,229 --> 00:20:31,563
‫لكنني مطمئن.

397
00:20:31,855 --> 00:20:35,234
‫لقد أدركت أن في الحياة أشياء أهم من موقعي

398
00:20:35,317 --> 00:20:38,403
‫{\an8}أو من الانتقام السخيف ممن سلبوني إياه.

399
00:20:38,487 --> 00:20:39,821
‫{\an8}لا أعرف.

400
00:20:39,905 --> 00:20:42,991
‫{\an8}يبدو أن الكثير من هؤلاء ميتون الآن بسببك.

401
00:20:43,075 --> 00:20:44,743
‫{\an8}أجل، لن أفرط في التفكير في ذلك.

402
00:20:44,826 --> 00:20:46,578
‫{\an8}لكن هذا المكان ليس سيئاً، صحيح؟

403
00:20:46,787 --> 00:20:48,330
‫{\an8}لا يُسمح بوجودكم هنا.

404
00:20:48,413 --> 00:20:49,581
‫{\an8}حسناً.

405
00:20:49,665 --> 00:20:51,667
‫{\an8}هيا يا "سنوت"، ساعدني لإخراج "ستيف".

406
00:20:52,251 --> 00:20:55,254
‫{\an8}قال المعالج الطبيعي إنني قد أخلع هذا
‫بحلول الكريسماس.

407
00:20:55,712 --> 00:20:58,966
‫{\an8}إنه يستحق هذا، إذ يتظاهر بأنه معاق هكذا.

