﻿1
00:00:12,272 --> 00:00:14,817
‫"(زيب بارسيل)"

2
00:00:16,403 --> 00:00:20,322
‫جار الارتفاع إلى 365 مترًا
‫وتعديل رافع المنطاد إلى الوضع المحايد.

3
00:00:20,906 --> 00:00:22,241
‫ماذا فعلت "بيث"؟

4
00:00:22,325 --> 00:00:24,702
‫دعت أمها للمكوث معنا لشهر.

5
00:00:24,786 --> 00:00:27,204
‫ماذا ندير؟ معسكر صيفي للمسنين والمشاكسين؟

6
00:00:28,581 --> 00:00:30,875
‫تأتي الرياح من الشرق بسرعة 15 عُقدة.

7
00:00:30,958 --> 00:00:34,546
‫هل "إستيل" ستترك "فيرمونت"؟
‫ظننت أنها تكره الجو الحار.

8
00:00:34,628 --> 00:00:36,880
‫واضح أن حبها لتعذيبي يفوق كرهها لي.

9
00:00:41,553 --> 00:00:43,929
‫انظر إلى هؤلاء الناس الصغار
‫المحظوظين في الأسفل.

10
00:00:44,013 --> 00:00:45,305
‫لا يهتمون بشيء.

11
00:00:45,390 --> 00:00:49,643
‫ولكل شخص من هؤلاء الناس
‫قصة مروعة مليئة بالألم.

12
00:00:49,727 --> 00:00:51,812
‫وعديد منها بها حمواتهم.

13
00:00:51,896 --> 00:00:53,647
‫يبدو الوضع مسالمًا جدًا من هنا.

14
00:00:54,231 --> 00:00:56,025
‫من المنطاد "إل تي إيه" رقم ستة إلى البرج.

15
00:00:56,109 --> 00:00:58,361
‫نحن على بُعد دقيقتين من التحليق فوق الملعب.

16
00:00:58,903 --> 00:00:59,987
‫{\an8}"ملعب (كال آم بانك)"

17
00:01:00,071 --> 00:01:01,823
‫{\an8}رقم قياسي للحضور اليوم.

18
00:01:01,905 --> 00:01:05,201
‫والمشجعون المحظوظون
‫الذين خمنوا عدد الحضور اليوم بشكل صحيح،

19
00:01:05,284 --> 00:01:06,827
‫ستفوزون بالباقة المميزة…

20
00:01:06,910 --> 00:01:09,039
‫رقم قياسي للحضور. يسوء الأمر بمرور الوقت.

21
00:01:10,330 --> 00:01:11,874
‫المعذرة.

22
00:01:11,957 --> 00:01:15,336
‫- انتبه أين تسير!
‫- أمي، عليك الهدوء!

23
00:01:15,419 --> 00:01:18,464
‫لن أهدأ. بعد كل ما مررت به العام الماضي،

24
00:01:18,547 --> 00:01:19,924
‫فلا أعرف كيف تظنين

25
00:01:20,007 --> 00:01:22,802
‫أن الوجود في ملعب به 50 ألف شخص
‫كانت فكرة جيدة.

26
00:01:22,885 --> 00:01:25,012
‫سعته 23 ألف و500 شخص. تفقّدت ذلك.

27
00:01:26,096 --> 00:01:28,475
‫أمي، عمّ كانت السنة الماضية؟

28
00:01:29,016 --> 00:01:32,603
‫اتفقنا؟ أن أتحسّن،
‫حتى يتسنى لي فعل كل الأمور الطبيعية

29
00:01:32,687 --> 00:01:35,148
‫التي يفعلها الآخرون من دون رمشة عين.

30
00:01:35,732 --> 00:01:38,484
‫- الطلب جاهز.
‫- هذا غير طبيعي، بل طيش.

31
00:01:38,567 --> 00:01:40,320
‫لا، ليس طيشًا.

32
00:01:41,737 --> 00:01:44,615
‫والجبن الكثير سيئ على صحتك.

33
00:01:44,699 --> 00:01:47,076
‫لا، هذا ليس جبنًا، بل بديلًا للجبن.

34
00:01:47,159 --> 00:01:48,745
‫{\an8}"(أومني وورلد غيمز)"

35
00:01:48,827 --> 00:01:52,081
‫{\an8}أنت ابنتي الصغيرة ولا أريد أن أفقدك.

36
00:01:52,165 --> 00:01:54,374
‫{\an8}أمي، توقّفي.

37
00:01:54,459 --> 00:01:56,210
‫{\an8}اسمعي، إنه يوم جميل.

38
00:01:56,711 --> 00:01:58,254
‫{\an8}لن يحدث شيء.

39
00:01:59,214 --> 00:02:00,381
‫{\an8}الأمور تتحسن.

40
00:02:02,508 --> 00:02:04,510
‫جار تحريك الدفة اليمنى.

41
00:02:05,260 --> 00:02:07,055
‫والآن سأبتعد عن المدار بـ48 درجة.

42
00:02:13,769 --> 00:02:15,230
‫عجلة الرافع معطلة.

43
00:02:15,312 --> 00:02:16,564
‫دواسات الدفة أيضًا.

44
00:02:16,647 --> 00:02:18,398
‫لا بد أن النيران اشتعلت في الخطوط.

45
00:02:24,405 --> 00:02:27,075
‫النجدة.
‫من منطاد "إل تي إيه" رقم ستة إلى البرج.

46
00:02:27,157 --> 00:02:28,242
‫نحن نسقط.

47
00:02:28,785 --> 00:02:30,410
‫بمن تتصل؟

48
00:02:31,870 --> 00:02:33,455
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

49
00:02:33,540 --> 00:02:35,958
‫{\an8}لدينا حالة طوارئ في منطاد! نحن نسقط!

50
00:02:36,626 --> 00:02:38,794
‫عُلم. هل أخطرت مراقبة الحركة الجوية؟

51
00:02:38,878 --> 00:02:41,296
‫- نعم.
‫- أين منطقة هبوطك المتوقعة؟

52
00:02:41,381 --> 00:02:42,756
‫يمكن أن تخلي الشرطة المنطقة.

53
00:02:42,840 --> 00:02:45,176
‫لن يخلوا 20 ألف شخص في الوقت المناسب.

54
00:02:45,843 --> 00:02:47,052
‫أين تتجه؟

55
00:02:47,136 --> 00:02:49,973
‫بالقرب من طريق 110،
‫ومتجه نحو ملعب "كال آم".

56
00:02:50,055 --> 00:02:52,349
‫- ما مدى اقترابك يا سيدي؟
‫- نحو 60 مترًا.

57
00:02:52,433 --> 00:02:54,352
‫لكل الوحدات. يُرجى العلم.

58
00:02:54,434 --> 00:02:57,855
‫لدينا منطاد يسقط
‫وعلى وشك أن يصطدم في ملعب "كال آم".

59
00:02:57,939 --> 00:03:00,441
‫أغلقوا طريق 110
‫من "إم إل كيه" حتى "إكسبوسيشن".

60
00:03:00,524 --> 00:03:01,900
‫أغلقوا خط المترو رقم "إي".

61
00:03:01,985 --> 00:03:04,361
‫يُرجى تفعيل خطة بروتوكول
‫الطوارئ الجماعية للإصابات.

62
00:03:05,947 --> 00:03:07,364
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)، 118"

63
00:03:07,866 --> 00:03:10,368
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

64
00:03:10,450 --> 00:03:11,910
‫- سرعة الرياح تزداد.
‫- حدث تغيير.

65
00:03:11,994 --> 00:03:13,453
‫نحن متجهان صوب الملعب مباشرةً.

66
00:03:20,961 --> 00:03:22,172
‫لا يمكنني الارتفاع!

67
00:03:22,254 --> 00:03:25,174
‫هيا أيها المنطاد! يمكنك الصمود قليلًا.

68
00:03:25,924 --> 00:03:27,343
‫لن ننجح!

69
00:03:27,426 --> 00:03:28,552
‫جار الاستعداد للاصطدام!

70
00:03:30,470 --> 00:03:32,055
‫رباه! إنها قنبلة! اهربوا!

71
00:03:33,015 --> 00:03:35,058
‫اركضي! "فاي"!

72
00:03:36,311 --> 00:03:38,353
‫- "فاي"!
‫- أمي!

73
00:03:40,899 --> 00:03:43,066
‫أمي!

74
00:03:43,151 --> 00:03:44,319
‫أمي!

75
00:03:50,408 --> 00:03:51,658
‫{\an8}لنخرجك من هنا.

76
00:03:54,204 --> 00:03:55,580
‫رباه. إنها قنبلة أخرى.

77
00:03:55,662 --> 00:03:56,747
‫معها قنبلة!

78
00:04:01,793 --> 00:04:02,836
‫{\an8}إلى عامل المقسّم…

79
00:04:02,920 --> 00:04:03,921
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)"

80
00:04:04,004 --> 00:04:06,590
‫{\an8}…يُرجى العلم. اصطدم المنطاد بالإنارة
‫عند جانب الملعب الجنوبي،

81
00:04:06,673 --> 00:04:08,759
‫{\an8}على ارتفاع قرابة 18 مترًا من الأرض.

82
00:04:13,180 --> 00:04:15,432
‫{\an8}"باك"، "هين"، أغلقا برج الكهرباء.

83
00:04:15,515 --> 00:04:18,227
‫{\an8}"إيدي"، بمجرد وضع السلّم في مكانه،
‫تول أنت و"تشيمني" الوضع.

84
00:04:18,310 --> 00:04:19,353
‫"المطافئ، (باكلي)"

85
00:04:20,187 --> 00:04:21,188
‫{\an8}"(هان)"

86
00:04:21,271 --> 00:04:24,024
‫{\an8}يسرّني أنهم ما عادوا يملؤون
‫هذه الأشياء بالهيدروجين.

87
00:04:29,322 --> 00:04:31,448
‫{\an8}حافظوا على هدوئكم!

88
00:04:31,531 --> 00:04:33,242
‫{\an8}لقد وقع حادث!

89
00:04:33,326 --> 00:04:36,036
‫{\an8}- لا يُوجد هجوم!
‫- ماذا؟ لا، أنت مخطئة!

90
00:04:36,119 --> 00:04:38,914
‫{\an8}تُوجد فتاة تحمل حقيبة ظهر
‫ويخرج منها أسلاك. أظن أنها قنبلة.

91
00:04:38,997 --> 00:04:40,832
‫{\an8}خذه إلى المنطقة الآمنة وابق معه.

92
00:04:40,916 --> 00:04:42,125
‫{\an8}سأذهب لإلقاء نظرة.

93
00:04:44,544 --> 00:04:46,797
‫{\an8}من "727 إل 30" إلى عاملة المقسّم.

94
00:04:46,880 --> 00:04:51,343
‫{\an8}تلقيت للتو بلاغًا عن وجود عبوة ناسفة
‫يدوية الصنع مع أنثى في مكان التجمع.

95
00:04:51,427 --> 00:04:54,305
‫{\an8}عُلم يا "727 إل 30".
‫أمتأكدة من عدم وجود خطأ؟

96
00:04:54,388 --> 00:04:55,973
‫{\an8}ذلك ما سأكتشفه.

97
00:04:57,015 --> 00:04:58,934
‫{\an8}"مرحبًا بكم في (أومني وورلد غيمز)"

98
00:05:02,897 --> 00:05:04,815
‫{\an8}أيها النقيب، انقطعت الكهرباء.
‫يمكنكم التقدم.

99
00:05:04,898 --> 00:05:05,857
‫{\an8}"(ناش)"

100
00:05:06,358 --> 00:05:07,818
‫{\an8}حسنًا. لنرفع السلّم.

101
00:05:12,698 --> 00:05:15,033
‫{\an8}"إيدي"، "تشيم". جار تحريك السلّم إلى موضعه.

102
00:05:15,117 --> 00:05:16,201
‫{\an8}لنطفئ تلك النيران.

103
00:05:25,460 --> 00:05:28,088
‫{\an8}إلى عاملة المقسّم، معك "727 إل 30".

104
00:05:28,171 --> 00:05:31,258
‫{\an8}أرى صاحبة العبوة الناسفة أمامي
‫في مكان التجمع الشرقي.

105
00:05:31,341 --> 00:05:32,592
‫{\an8}إنها…

106
00:05:32,676 --> 00:05:35,053
‫{\an8}ليست قنبلة.

107
00:05:37,055 --> 00:05:38,307
‫بل قلبي.

108
00:05:40,059 --> 00:05:41,059
‫أرجوك.

109
00:05:41,143 --> 00:05:42,144
‫أرجوك.

110
00:05:43,020 --> 00:05:44,438
‫اعثري على أمي.

111
00:05:48,775 --> 00:05:52,112
‫إلى عاملة المقسّم، أمامي المزعومة
‫حاملة العبوة الناسفة، وقطعًا ليست قنبلة.

112
00:05:52,195 --> 00:05:55,282
‫بل جهازًا طبيًا وتقول إنه من أجل قلبها.

113
00:05:55,824 --> 00:05:57,326
‫سأرسل إليك صورة الآن.

114
00:06:02,748 --> 00:06:03,749
‫"جار استقبال صورة…"

115
00:06:03,832 --> 00:06:05,083
‫{\an8}"(سين كارديا)"

116
00:06:06,501 --> 00:06:09,046
‫{\an8}تبدو مضخة تعمل بالهواء المضغوط لقلب صناعي.

117
00:06:09,129 --> 00:06:11,256
‫تضخ الهواء عبر الأنابيب
‫لتشغيل قلب صناعي داخل الصدر.

118
00:06:11,340 --> 00:06:12,341
‫"نظام قلب صناعي كامل"

119
00:06:13,008 --> 00:06:15,761
‫{\an8}لا أظن أنها تعمل، فقد فقدت وعيها للتو.

120
00:06:15,844 --> 00:06:18,263
‫{\an8}- لا يمكنني الشعور بنبضها تقريبًا.
‫- لا بد أنها تضررت.

121
00:06:18,347 --> 00:06:21,350
‫{\an8}- هل أبدأ الإنعاش القلبي الرئوي؟
‫- لا. إنه مصنوع من البلاستيك المقوى.

122
00:06:21,433 --> 00:06:24,353
‫{\an8}الضغط سيحشرها في عظام القفص الصدري.
‫أترين حقيبة ظهر أخرى؟

123
00:06:24,436 --> 00:06:26,938
‫{\an8}- أخرى؟
‫- ما كانت لتخرج من دون نسخة احتياطية.

124
00:06:27,022 --> 00:06:28,357
‫لا بد أنها مع أحد آخر.

125
00:06:30,942 --> 00:06:33,362
‫أظن أن قلبها يتوقف. كم أمامي من وقت؟

126
00:06:33,445 --> 00:06:35,781
‫إن كان القلب يتوقف، فأمامك دقائق.

127
00:06:42,913 --> 00:06:43,997
‫خُمدت النيران.

128
00:06:44,081 --> 00:06:46,666
‫{\an8}- حرّكنا إلى غرفة القيادة.
‫- حسنًا، حرّكهما.

129
00:06:48,126 --> 00:06:51,671
‫{\an8}لا أعرف كم أمامك من وقت،
‫فالمنطاد يزداد وزنًا حين يفرغ الهواء.

130
00:06:51,755 --> 00:06:53,173
‫جار الدخول.

131
00:06:56,968 --> 00:06:58,178
‫سرعة الرياح تزداد.

132
00:06:59,763 --> 00:07:02,724
‫على رسلك. الوزن يحدث فارقًا في هذا الشيء.

133
00:07:02,808 --> 00:07:05,602
‫عُلم. لم لا تأتين ببطء؟

134
00:07:06,186 --> 00:07:08,814
‫سيدخل شخص ويخرج الآخر.

135
00:07:14,361 --> 00:07:15,362
‫{\an8}ها نحن ذان.

136
00:07:15,445 --> 00:07:16,822
‫{\an8}"(دياز)"

137
00:07:16,905 --> 00:07:18,073
‫{\an8}على رسلك. حسنًا.

138
00:07:18,156 --> 00:07:19,826
‫أعطيني يدك. حسنًا.

139
00:07:19,908 --> 00:07:21,034
‫أنا مكانك.

140
00:07:39,636 --> 00:07:42,681
‫{\an8}أحسنت يا "تشيم". برويّة. لننزلها.

141
00:07:47,644 --> 00:07:50,188
‫{\an8}"إيدي"، "باك" في طريقه إلى الأعلى
‫للمساعدة في إخراج المساعد.

142
00:07:50,272 --> 00:07:51,731
‫على يسارك. أجل.

143
00:07:59,490 --> 00:08:00,699
‫يا "إيدي".

144
00:08:08,165 --> 00:08:09,332
‫{\an8}الطيار يستعيد وعيه.

145
00:08:09,416 --> 00:08:11,835
‫{\an8}حسنًا يا "باك". تحرّك بسرعة وبأمان. هيا.

146
00:08:12,335 --> 00:08:14,880
‫{\an8}سيدي؟ أتشعر بضغط يدي؟

147
00:08:15,589 --> 00:08:18,049
‫{\an8}- نعم.
‫- جيد.

148
00:08:23,096 --> 00:08:25,348
‫- سيدتي، اثبتي مكانك.
‫- مرحبًا.

149
00:08:25,432 --> 00:08:27,476
‫ربما أنت مصابة، سأستدعي النجدة.

150
00:08:27,559 --> 00:08:31,271
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، أحتاج إلى فريق
‫عند السلّم الشرقي لإغاثة مصابة.

151
00:08:31,354 --> 00:08:34,649
‫{\an8}- ابنتي…
‫- نعم، سأذهب إليها حالًا.

152
00:08:34,733 --> 00:08:37,402
‫{\an8}- الزمي مكانك. النجدة في الطريق، مفهوم؟
‫- حسنًا.

153
00:08:41,948 --> 00:08:43,283
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، معي الجهاز.

154
00:08:45,076 --> 00:08:50,582
‫{\an8}عند العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

155
00:08:53,335 --> 00:08:54,753
‫أنت لها.

156
00:08:56,463 --> 00:08:58,757
‫"إيدي"، المنطاد يتأرجح. استعد.

157
00:08:58,840 --> 00:08:59,925
‫أجل.

158
00:09:03,678 --> 00:09:05,639
‫{\an8}أيها النقيب، أنزلنا نحو متر.

159
00:09:05,722 --> 00:09:06,723
‫{\an8}عُلم يا "باك".

160
00:09:15,941 --> 00:09:17,984
‫تسارع نبضات القلب. النبض قوي.

161
00:09:18,067 --> 00:09:20,529
‫لا أشعر بأي كسور جسيمة في الأطراف.

162
00:09:20,612 --> 00:09:21,696
‫التنفس جيد.

163
00:09:22,280 --> 00:09:24,740
‫إن…

164
00:09:24,824 --> 00:09:26,701
‫ضغط الدم 152 على 90.

165
00:09:26,785 --> 00:09:28,620
‫هل تشعرين بأي ألم في البطن يا سيدتي؟

166
00:09:28,703 --> 00:09:30,747
‫لا. ابنتي…

167
00:09:30,830 --> 00:09:31,998
‫ماذا عنها؟

168
00:09:32,082 --> 00:09:34,334
‫ما زالت بالداخل.

169
00:09:36,711 --> 00:09:38,713
‫لقد وصلت. ماذا أفعل؟

170
00:09:38,797 --> 00:09:41,800
‫أزيلي المضخة المكسورة من حقيبة الظهر
‫وفكّي الأنابيب.

171
00:09:42,717 --> 00:09:45,011
‫افصليها عن الموصلات حول خصرها.

172
00:09:45,095 --> 00:09:47,097
‫- ستبدو كأنها تركيبات سباكة.
‫- حسنًا.

173
00:09:48,932 --> 00:09:51,058
‫ثم أوصلي الموصلات بالجهاز الجديد.

174
00:09:51,142 --> 00:09:53,645
‫بمجرد توصيلها،
‫ضعي البطارية ويُفترض أن يعمل.

175
00:10:03,947 --> 00:10:04,948
‫هيا.

176
00:10:12,122 --> 00:10:13,372
‫برويّة.

177
00:10:16,501 --> 00:10:18,169
‫"إيدي"، المنطاد سيسقط!

178
00:10:28,763 --> 00:10:29,763
‫هيا.

179
00:10:33,643 --> 00:10:34,935
‫أتُوجد أي حركة؟

180
00:10:35,812 --> 00:10:37,522
‫هيا.

181
00:10:39,566 --> 00:10:41,609
‫هيا.

182
00:10:46,698 --> 00:10:47,782
‫إنها تتنفس.

183
00:10:56,916 --> 00:11:00,337
‫{\an8}يقولون إن أي هبوط تخرجين منه حية
‫يُعد هبوطًا جيدًا.

184
00:11:00,837 --> 00:11:02,213
‫{\an8}أنت حي.

185
00:11:02,297 --> 00:11:03,381
‫{\an8}وأنت أيضًا.

186
00:11:07,677 --> 00:11:10,596
‫{\an8}إذًا، كيف سينزلون بقية هذا الشيء؟

187
00:11:11,097 --> 00:11:12,306
‫{\an8}ليست مشكلتنا.

188
00:11:17,395 --> 00:11:19,856
‫{\an8}- أهي بخير؟
‫- إنها بخير.

189
00:11:20,357 --> 00:11:21,649
‫{\an8}أمي؟

190
00:11:21,733 --> 00:11:23,109
‫{\an8}ستكونين بخير.

191
00:11:23,192 --> 00:11:24,611
‫{\an8}مفهوم؟ أراك هناك.

192
00:11:24,693 --> 00:11:25,695
‫{\an8}لا بأس.

193
00:11:28,573 --> 00:11:30,032
‫{\an8}كيف كانت السيطرة على الحشود؟

194
00:11:30,116 --> 00:11:33,953
‫{\an8}استُدعيت لإجراء عملية زراعة قلب طارئة
‫بدلًا من ذلك.

195
00:11:34,537 --> 00:11:35,830
‫{\an8}أنت الرابحة إذًا.

196
00:11:35,914 --> 00:11:38,040
‫{\an8}ومن يسجل النقاط؟

197
00:11:48,385 --> 00:11:49,719
‫ماذا قال الطبيب؟

198
00:11:49,803 --> 00:11:53,138
‫- مكسورة قطعًا.
‫- كيف كسرت قدمك خارج الخدمة؟

199
00:11:53,223 --> 00:11:56,393
‫أجل. ظننا أنك ستحضرين
‫حفل لمّ شمل الأسرة في عطلة نهاية الأسبوع.

200
00:11:56,476 --> 00:11:57,893
‫أجل، هكذا كسرتها.

201
00:11:57,977 --> 00:12:00,230
‫كنا نلعب كرة القدم، ودُفعت من الخلف،

202
00:12:00,313 --> 00:12:01,522
‫ولويت كاحلي.

203
00:12:01,606 --> 00:12:04,025
‫كسر قلعي في مشط القدم الخامس.

204
00:12:04,109 --> 00:12:06,652
‫- أجل، هذا ما قالوه.
‫- يحدث كثيرًا عند التواء الكاحل.

205
00:12:06,736 --> 00:12:09,239
‫هل دفعك أحد إخوتك من الخلف؟

206
00:12:09,321 --> 00:12:10,615
‫بل ابنة عمي، "ديلايلا".

207
00:12:10,699 --> 00:12:12,325
‫إنها في سن السابعة وشريرة نوعًا ما.

208
00:12:12,408 --> 00:12:13,576
‫إنها قريبتي المفضلة.

209
00:12:13,660 --> 00:12:15,745
‫إذًا لن نراك لعدة أسابيع؟

210
00:12:15,828 --> 00:12:18,206
‫يقول الطبيب إنه سيستغرق
‫من أربعة إلى ستة أسابيع.

211
00:12:18,288 --> 00:12:20,791
‫أنا في غاية الأسف أيها النقيب.

212
00:12:20,875 --> 00:12:23,294
‫- لعلني لم أخرّب شهر عسلك.
‫- لا تشغلي بالك.

213
00:12:23,378 --> 00:12:26,296
‫سأجد أحدًا آخر ليحل محلك،
‫أعلمينا فحسب إن أردت أي شيء.

214
00:12:27,173 --> 00:12:29,968
‫حسنًا يا رفاق،
‫لنستعد لتأخذ المناوبة الثانية مكاننا.

215
00:12:32,470 --> 00:12:33,471
‫أيها النقيب.

216
00:12:34,597 --> 00:12:37,182
‫ماذا كانت "لوسي" تعني بتخريب رحلتك؟

217
00:12:37,267 --> 00:12:39,769
‫كنت سأجعلها تحل محلّي حين أرحل.

218
00:12:41,604 --> 00:12:43,898
‫أكنت ستجعل "لوسي" نقيبًا مؤقتًا؟

219
00:12:44,649 --> 00:12:46,150
‫لم تمض هنا وقتًا طويلًا أصلًا.

220
00:12:46,234 --> 00:12:48,986
‫ليس في الوحدة 118،
‫لكنها إطفائية منذ نحو عشر سنوات.

221
00:12:49,070 --> 00:12:50,320
‫إنها أكثر من مؤهلة.

222
00:12:50,405 --> 00:12:53,658
‫أجل، لكن الآخرين هنا مؤهلون أيضًا.

223
00:12:53,742 --> 00:12:55,910
‫أقدّر ثقتك يا فتى،

224
00:12:55,994 --> 00:12:57,620
‫لكن لا حاجة إلى الضغط عليه ليطلب مني.

225
00:12:57,704 --> 00:12:59,956
‫أود الضغط عليه حتى لا يطلب منك.

226
00:13:00,038 --> 00:13:01,499
‫أتريد أن تكون نقيبًا مؤقتًا ثانيةً؟

227
00:13:01,582 --> 00:13:04,419
‫لأن آخر مرة لك، أتذكّر أنك قلت،
‫"لن أفعلها ثانيةً."

228
00:13:04,502 --> 00:13:05,754
‫بل كنا جميعًا.

229
00:13:06,920 --> 00:13:08,548
‫شكرًا، لكن لن أفعلها ثانيةً.

230
00:13:08,630 --> 00:13:10,675
‫سيسرّني إن طلبت مني.

231
00:13:13,051 --> 00:13:14,553
‫ألا يزعجك هذا؟

232
00:13:16,055 --> 00:13:19,683
‫أن "بوبي" لم يضع أي أحد منا في اعتباره
‫ليكون نقيبًا مؤقتًا؟

233
00:13:19,768 --> 00:13:24,022
‫لا. فقد عدت للتو إلى الوحدة 118.
‫لكن واضح أن الأمر يزعجك.

234
00:13:24,104 --> 00:13:26,023
‫اسمع، لا تفهمني خطأ، أظن أن "لوسي"…

235
00:13:26,107 --> 00:13:28,234
‫أيًا كان، إنها رائعة. لكنها غائبة عن العمل.

236
00:13:28,317 --> 00:13:31,029
‫أظن أن من الغريب أن يعاني في اختيار بديل

237
00:13:31,112 --> 00:13:34,364
‫حين يكون أمامه مباشرةً خيارات ممتازة.

238
00:13:34,449 --> 00:13:35,450
‫مثلك؟

239
00:13:35,532 --> 00:13:39,161
‫كأنه يختار عدم رؤيتهم
‫وعدم رؤية ما يقدّمونه.

240
00:13:39,245 --> 00:13:40,455
‫انتهى الوقت.

241
00:13:41,164 --> 00:13:42,623
‫ستفوز المرة القادمة.

242
00:13:43,373 --> 00:13:44,375
‫ماذا تقدّم؟

243
00:13:44,459 --> 00:13:47,212
‫حاليًا، طبق اللازانيا الشهير لـ"بوبي".

244
00:13:47,295 --> 00:13:50,798
‫ستة أنواع جبن مختلفة
‫ومطبوخة إلى حد الكمال.

245
00:13:52,759 --> 00:13:54,426
‫حسنًا. ساخن جدًا.

246
00:13:54,511 --> 00:13:55,761
‫لا تستخدم يديك.

247
00:13:57,138 --> 00:13:59,474
‫- تبدو لذيذة فعلًا.
‫- الرائحة ذكية أيضًا.

248
00:13:59,556 --> 00:14:01,935
‫ولم يتطلب الأمر مني إلا ثلاث محاولات.

249
00:14:02,018 --> 00:14:03,977
‫لا أظنك قد تحصل
‫على ثلاث محاولات في الوظيفة.

250
00:14:04,062 --> 00:14:06,230
‫أقلّه ليس من دون عدد قتلى كبير.

251
00:14:06,314 --> 00:14:09,442
‫أريد فقط معرفة ما يتحلى به
‫المرشحون الآخرون على عكسي.

252
00:14:09,525 --> 00:14:12,487
‫"باك"، ليست لديك أريكة حتى.

253
00:14:16,658 --> 00:14:17,617
‫إذًا؟

254
00:14:17,699 --> 00:14:19,494
‫ما علاقة هذا بكوني نقيبًا إطفائيًا؟

255
00:14:19,576 --> 00:14:20,870
‫الأمر غريب.

256
00:14:21,746 --> 00:14:24,666
‫آخر أريكتين أتيا مع حبيبتين.

257
00:14:24,748 --> 00:14:28,294
‫أظن أن آخر حبيبتين لك أحضرتا الأريكتين.

258
00:14:30,295 --> 00:14:33,924
‫انتقلت "تايلور" قبل أربعة أشهر يا "باك"؟
‫كان بمقدورك استبدال الأريكة بحلول الآن.

259
00:14:34,508 --> 00:14:37,135
‫ربما لا أريد اختيار الأريكة الخطأ ثانيةً.

260
00:14:37,220 --> 00:14:39,514
‫ربما ذلك شعور "بوبي" بخصوص النقيب المؤقت.

261
00:14:43,809 --> 00:14:44,810
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

262
00:14:44,894 --> 00:14:46,687
‫آسفة لوصولي مبكرةً في يوم عطلتك.

263
00:14:46,771 --> 00:14:48,898
‫لا تشغلي بالك. ماذا حدث؟

264
00:14:48,981 --> 00:14:52,025
‫كنا نستعد للنوم، فسمعنا صوت المطر،

265
00:14:52,110 --> 00:14:53,653
‫واكتشفت أن المياه تملأ مطبخي.

266
00:14:53,735 --> 00:14:55,113
‫ماذا قال المؤجر؟

267
00:14:55,196 --> 00:14:58,156
‫إنه مع السبّاك الآن، وآمل أن يصلحها بسهولة.

268
00:14:58,241 --> 00:15:01,119
‫استدعاء سبّاك الساعة الـ9 مساء السبت؟

269
00:15:01,201 --> 00:15:02,160
‫أبي.

270
00:15:02,245 --> 00:15:03,705
‫أيمكنك قول، "ضعف السعر"؟

271
00:15:05,205 --> 00:15:07,959
‫- رباه، أكنت تخطط للخروج؟
‫- لا، طلبت الطعام فقط.

272
00:15:08,041 --> 00:15:10,420
‫كنت سأنهي الفيلم
‫الذي بدأنا مشاهدته الأسبوع الماضي.

273
00:15:10,502 --> 00:15:11,754
‫ها نحن ذان.

274
00:15:12,505 --> 00:15:13,506
‫من دوني؟

275
00:15:13,589 --> 00:15:16,384
‫"مادي"، أنت نمت في أثناء المشاهدة. مرتان.

276
00:15:16,466 --> 00:15:18,595
‫حسنًا، ربما ستكون المرة الثالثة هي الرابحة.

277
00:15:20,555 --> 00:15:21,723
‫أهذا هو مالك العقار؟

278
00:15:21,805 --> 00:15:23,808
‫أجل. ستصلني المياه غدًا.

279
00:15:25,685 --> 00:15:26,686
‫أو يوم الأربعاء.

280
00:15:26,768 --> 00:15:29,021
‫يبدو أن على مؤجرك العثور على سبّاك أمهر.

281
00:15:29,105 --> 00:15:32,692
‫أجل. وسأحتاج إلى غرفة فندق
‫لأنني لن أمكث بلا مياه لأربعة أيام.

282
00:15:34,192 --> 00:15:36,154
‫أتعرفين من لديه مياه أيضًا؟

283
00:15:36,236 --> 00:15:38,196
‫أنا. لم لا تمكثين هنا؟

284
00:15:38,281 --> 00:15:40,742
‫سأنام على الأريكة وأنتما في غرفة النوم.

285
00:15:40,824 --> 00:15:42,619
‫لا أريد فرض نفسي عليك.

286
00:15:42,702 --> 00:15:44,787
‫"مادي"، ما زلنا عائلة.

287
00:15:44,870 --> 00:15:46,747
‫وذلك ما نفعله. نعتني بأحدنا الآخر.

288
00:15:47,248 --> 00:15:48,374
‫صحيح يا "جي" الصغيرة؟

289
00:15:51,836 --> 00:15:53,045
‫حسنًا.

290
00:15:54,505 --> 00:15:56,549
‫- تذكّر أن تبقي رأسك منخفضًا.
‫- أعرف.

291
00:15:56,633 --> 00:15:58,509
‫- وحافظ على استقامة ذراعك الأيسر.
‫- أعرف.

292
00:15:58,592 --> 00:16:01,679
‫- وتظاهر كأنك تتأرجح داخل برميل.
‫- حسنًا. ماذا يعني ذلك؟

293
00:16:01,763 --> 00:16:02,889
‫حسنًا.

294
00:16:02,971 --> 00:16:06,142
‫يعني أن تجعل وزنك بأكمله على قدمك اليمنى.

295
00:16:06,224 --> 00:16:08,436
‫قلل من استدارة الفخذ حين تضرب.

296
00:16:08,518 --> 00:16:10,604
‫- أبق رأسك منخفضًا وانظر إلى الكرة.
‫- ماذا؟

297
00:16:10,688 --> 00:16:13,231
‫عليك الحفاظ على وزنك للحد من…

298
00:16:13,315 --> 00:16:14,608
‫مهلًا، أنا…

299
00:16:15,985 --> 00:16:17,653
‫يا رفيقان!

300
00:16:18,738 --> 00:16:20,782
‫أتمانعان؟ نحاول ضرب الكرة.

301
00:16:25,578 --> 00:16:26,787
‫انس الأمر.

302
00:16:26,871 --> 00:16:29,165
‫سأخرس. افعل ما تراه طبيعيًا.

303
00:16:30,415 --> 00:16:32,585
‫سأعطيك تميمة حظ صغيرة.

304
00:16:32,669 --> 00:16:34,211
‫كرة حظك؟

305
00:16:34,294 --> 00:16:36,422
‫بحقك يا أبي. لا تضع ضغطًا أكبر عليّ.

306
00:16:36,505 --> 00:16:37,590
‫هيا. يمكنك فعلها.

307
00:16:51,812 --> 00:16:53,271
‫أكره هذه اللعبة السخيفة.

308
00:16:53,773 --> 00:16:56,149
‫لم أرها تنزل، لكنني متأكد من أننا سنجدها.

309
00:16:57,359 --> 00:16:59,904
‫ثمة شيء آخر قد يؤثّر على ضربتك.

310
00:16:59,987 --> 00:17:01,863
‫الشيء الجديد في يدك اليسرى.

311
00:17:01,947 --> 00:17:04,616
‫خاتم زواجي؟ أبي، لا تبدأ الحديث.

312
00:17:05,201 --> 00:17:07,954
‫أنا و"فيتو" متزوجان سواء أعجبك أم لا.

313
00:17:08,036 --> 00:17:09,205
‫وكذلك نحن سعيدان.

314
00:17:09,287 --> 00:17:11,790
‫لا أتحدّث عن زواجك القسري.

315
00:17:11,874 --> 00:17:14,835
‫بل أن عليك محاولة ارتداء خاتم مطاطي فوقه

316
00:17:14,918 --> 00:17:16,129
‫في أثناء اللعب كما أفعل.

317
00:17:16,211 --> 00:17:18,505
‫ما كنت تلعب بهذا السوء
‫حين كنت تتواعد أنت و"جوي".

318
00:17:18,589 --> 00:17:20,299
‫بلى، كنت سيئًا! لكنك لم تهتم،

319
00:17:20,382 --> 00:17:24,553
‫لأنك أنت و"جوي" كنتما في فريق واحد
‫وتلعبان بصورة جيدة.

320
00:17:24,636 --> 00:17:27,681
‫نصف الوقت، أتوقّف عن اللعب
‫عند نقطة المنتصف وأنت لا تلاحظ تقريبًا.

321
00:17:29,016 --> 00:17:31,769
‫كان "جوي" ضاربًا ماهرًا.

322
00:17:31,852 --> 00:17:33,479
‫ورائعًا في الجزء المقصوص أيضًا.

323
00:17:33,562 --> 00:17:34,981
‫أمتأكد من أنك لم ترد الزواج به؟

324
00:17:35,063 --> 00:17:36,273
‫بلى.

325
00:17:48,201 --> 00:17:49,495
‫رباه!

326
00:17:52,039 --> 00:17:53,415
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم!

327
00:17:54,042 --> 00:17:55,043
‫أظن ذلك.

328
00:17:56,169 --> 00:17:57,503
‫أنقذ الخاتم يدي.

329
00:18:14,854 --> 00:18:17,606
‫يا عامل المقسّم، الوحدة 118 في ملعب الغولف.
‫أرى الضحية.

330
00:18:18,190 --> 00:18:19,609
‫منذ متى فاقد الوعي؟

331
00:18:19,691 --> 00:18:21,360
‫سمعنا بوجود طلقات نارية. سأتولى أمره.

332
00:18:21,443 --> 00:18:22,695
‫هل استعدت السلاح؟

333
00:18:22,778 --> 00:18:25,030
‫لا. ما زال منغرسًا في صدر الضحية.

334
00:18:25,113 --> 00:18:26,239
‫يُفضل أن نعمل بسرعة.

335
00:18:26,324 --> 00:18:28,075
‫تعرفون ما عليكم فعله. هيا.

336
00:18:28,158 --> 00:18:29,577
‫اصمد يا أبي. النجدة قادمة.

337
00:18:29,659 --> 00:18:32,997
‫المعذرة يا سيدي. أيمكنك الابتعاد؟
‫سيفحص فريقي والدك.

338
00:18:33,080 --> 00:18:34,581
‫سأفحص تلك اليد.

339
00:18:34,665 --> 00:18:36,584
‫لنتحرك إلى الوراء لنترك لهم مساحة.

340
00:18:39,127 --> 00:18:43,299
‫يبدو أنه أُصيب بشظية
‫في عظام القفص الصدري اليمنى.

341
00:18:43,799 --> 00:18:45,593
‫النزيف ثابت، لكن مع قلة التدفق،

342
00:18:45,675 --> 00:18:47,552
‫فإنه يبدو أنه أخطأ الشريان الأورطي.

343
00:18:50,222 --> 00:18:52,516
‫معدّل نبض القلب
‫165 نبضة في الدقيقة، انقباضي.

344
00:18:53,058 --> 00:18:57,479
‫ضغط الدم 98، ما يعني أن المريض
‫أُصيب بطلقة ذات عيار كبير.

345
00:18:57,563 --> 00:19:00,024
‫- ماذا أصاب والدك؟
‫- خاتم زواجي من التنغستين.

346
00:19:00,107 --> 00:19:01,609
‫لم أر مثله في أي معركة.

347
00:19:01,691 --> 00:19:03,486
‫وفقًا لعملية تنفسه،

348
00:19:03,568 --> 00:19:05,988
‫يبدو أن ضلوعه أوقفت الخاتم
‫من اختراق الرئة.

349
00:19:06,071 --> 00:19:08,365
‫سأحضّر الضمادات المرقئة لتضميد الجرح.

350
00:19:08,449 --> 00:19:09,908
‫سأحقنه بالمورفين والمحاليل.

351
00:19:11,993 --> 00:19:13,662
‫كيف حدث هذا بالضبط؟

352
00:19:13,745 --> 00:19:15,455
‫كنت أحاول إخراج كرة من آلة تقطيع الخشب،

353
00:19:15,540 --> 00:19:17,416
‫لكن يدي انزلقت داخل النصل.

354
00:19:17,499 --> 00:19:20,086
‫أوقفها خاتمي لفترة كافية لإخراج يدي،

355
00:19:20,168 --> 00:19:21,796
‫ثم انطلق الخاتم منها.

356
00:19:21,878 --> 00:19:24,674
‫لا تقلق أيها النقيب.
‫جار تأمين المحيط. أتولى ذلك.

357
00:19:24,756 --> 00:19:27,676
‫ما زالت الخمسة أصابع سليمة،
‫ولا يبدو أن أحدها مكسور.

358
00:19:27,759 --> 00:19:29,761
‫أظن أنك محظوظ جدًا لأنك لست أعزب.

359
00:19:29,845 --> 00:19:32,098
‫حسنًا، لنضعه على نقالة وننقله.

360
00:19:32,180 --> 00:19:34,850
‫يُفترض أن يقدر الأطباء على إزالة
‫الخاتم المنطلق في المستشفى.

361
00:19:36,810 --> 00:19:39,522
‫سأتصل بأمي
‫وأخبرها بأن تقابلنا في المستشفى.

362
00:19:39,604 --> 00:19:44,025
‫وأخبر "جوي" بأنني لن أقدر
‫على الذهاب إلى ملعب تدريب الغولف الليلة.

363
00:19:44,110 --> 00:19:46,945
‫أما زلت تلعب الغولف مع حبيبي السابق؟

364
00:19:47,028 --> 00:19:49,114
‫لا أعرف. إنه بمنزلة ابني الذي لم أحظ به.

365
00:19:49,197 --> 00:19:50,699
‫الذي يستطيع لعب الغولف.

366
00:19:52,617 --> 00:19:54,077
‫{\an8}"طابق عمال المقسّم، للمصرّح لهم فقط"

367
00:19:54,161 --> 00:19:56,413
‫{\an8}سيكون العمل في مقسّم النجدة صعبًا.

368
00:19:56,497 --> 00:19:57,747
‫ومرهقًا.

369
00:19:57,832 --> 00:19:59,457
‫ويمكن أن يتسبب في مشكلات نفسية.

370
00:19:59,542 --> 00:20:04,462
‫المتصلون يكونون خائفين ومحتاجين،
‫ونحن أملهم في الحياة.

371
00:20:05,505 --> 00:20:06,923
‫لكنه مجز أيضًا.

372
00:20:07,592 --> 00:20:11,261
‫ربما الاتصال بنا هي أكثر اللحظات خوفًا
‫في حياتهم،

373
00:20:11,344 --> 00:20:14,681
‫لكن إن أدينا عملنا على أكمل وجه،
‫ووصلت النجدة في الوقت المناسب،

374
00:20:14,764 --> 00:20:16,266
‫وحصلنا على القليل من الحظ،

375
00:20:16,350 --> 00:20:19,561
‫فربما لن تكون أسوأ لحظة في حياتهم.

376
00:20:22,314 --> 00:20:23,608
‫إنها مبهرة في ذلك دومًا.

377
00:20:23,690 --> 00:20:24,900
‫هل تنتابك القشعريرة؟

378
00:20:24,983 --> 00:20:26,026
‫أولست كذلك؟

379
00:20:26,109 --> 00:20:28,862
‫مركز اتصال جديد،
‫وفريق جديد من عمال المقسّم،

380
00:20:28,946 --> 00:20:30,989
‫وطلب "تشيمني" منك العودة للمكوث معه؟

381
00:20:31,072 --> 00:20:32,866
‫يرجع كل شيء إلى طبيعته هنا.

382
00:20:32,950 --> 00:20:34,201
‫ما كنت لأتحلى بهذا الأمل.

383
00:20:34,285 --> 00:20:37,245
‫لم يطلب مني الانتقال للمكوث معه،
‫بل أمكث معه لعدة أيام فحسب.

384
00:20:37,330 --> 00:20:39,331
‫- أو إلى الأبد.
‫- لست كذلك.

385
00:20:40,832 --> 00:20:41,833
‫لم لا؟

386
00:20:41,918 --> 00:20:44,711
‫واضح أنكما ما زلتما تحبان بعضكما بعضًا.
‫عودا إلى أحدكما الآخر.

387
00:20:44,794 --> 00:20:46,464
‫ماذا إن لم يكن مستعدًا لذلك؟

388
00:20:46,546 --> 00:20:47,547
‫أتعرف؟

389
00:20:47,632 --> 00:20:48,758
‫أعرف أنه يحبني،

390
00:20:48,840 --> 00:20:51,427
‫لكنني لا أعرف إن كان يريد الوجود معي.

391
00:20:51,509 --> 00:20:54,221
‫لا يمكنك مواصلة
‫لعب ألعاب التخمين هذه يا "مادي".

392
00:20:54,305 --> 00:20:59,100
‫إن لم تتمكني من معرفة ما يريده،
‫فربما عليك أن تخبريه بما تريدين.

393
00:21:04,398 --> 00:21:05,815
‫"تواصل مع زملاء سكنك الجدد!"

394
00:21:05,899 --> 00:21:08,068
‫يا للعجب! جميعهنّ شباب.

395
00:21:08,151 --> 00:21:10,403
‫أهؤلاء زميلاتك في سكن الجامعة؟

396
00:21:10,487 --> 00:21:13,490
‫نعم. لكن حين يرينني أدخل،
‫سيظنن أنني مساعدتهم في الإقامة.

397
00:21:13,574 --> 00:21:15,660
‫هل لديك شكوك؟

398
00:21:15,742 --> 00:21:16,994
‫أقصد،

399
00:21:17,578 --> 00:21:19,579
‫قلت إنني أريد التجربة الجامعية بأكملها.

400
00:21:19,664 --> 00:21:20,747
‫وها هي ذي.

401
00:21:20,830 --> 00:21:22,290
‫أنا متأكدة من أنني سأتأقلم.

402
00:21:22,374 --> 00:21:24,292
‫عليّ ذلك، صحيح؟

403
00:21:24,376 --> 00:21:26,753
‫ليس كأنني يمكنني العودة إلى وظيفتي
‫أو إلى شقتي

404
00:21:26,836 --> 00:21:30,341
‫أو إلى الأمور الأخرى التي تركتها
‫لأسكن مع ثلاث فتيات تخرّجن في الثانوية

405
00:21:30,423 --> 00:21:32,676
‫واختارهنّ الحاسوب بصورة عشوائية من أجلي.

406
00:21:35,262 --> 00:21:37,264
‫سأكون بخير.

407
00:21:37,347 --> 00:21:39,599
‫- حسنًا. سأكون بخير.
‫- ستكون مغامرة.

408
00:21:39,684 --> 00:21:40,976
‫استمتعي بها.

409
00:21:41,059 --> 00:21:42,186
‫أجل.

410
00:21:42,269 --> 00:21:44,229
‫حسنًا. ما رأيك؟

411
00:21:45,231 --> 00:21:48,859
‫لا ينقصك سوى تربية شنبك
‫لتشبه ممثلي مسلسل "ماغنوم بي آي".

412
00:21:48,942 --> 00:21:50,652
‫على رسلك، أنا في حالة ذهنية هادئة.

413
00:21:50,736 --> 00:21:53,363
‫عليّ التأكد من أن ملابسي في المنتجع
‫على قدم المنافسة.

414
00:21:53,446 --> 00:21:55,240
‫لم لا تجلب الاثنين؟

415
00:21:55,324 --> 00:21:57,867
‫فمتى ستُتاح لك فرصة تجربتهما
‫في المنزل أصلًا؟

416
00:21:57,951 --> 00:22:01,247
‫كنت لأرتديهما،
‫لكنني ملتزم بحقيبة واحدة صغيرة بعجل.

417
00:22:01,329 --> 00:22:03,498
‫- كم عدد حقائبك يا أمي؟
‫- أكثر من واحدة.

418
00:22:03,581 --> 00:22:05,542
‫وخططت لذلك.

419
00:22:05,626 --> 00:22:08,420
‫- غرفتنا مساحتها 31 مترًا مربعًا بالضبط…
‫- رباه.

420
00:22:08,504 --> 00:22:09,546
‫…لكن الخزانة اثنين متر.

421
00:22:09,630 --> 00:22:11,840
‫لا أريد التعثر في حقائبنا طوال الوقت.

422
00:22:11,924 --> 00:22:13,550
‫31 مترًا مربعًا؟

423
00:22:13,634 --> 00:22:17,470
‫سأخمن، سُجل هذا بالفعل
‫في جدول بيانات الرحلة البحرية؟

424
00:22:17,554 --> 00:22:19,889
‫مع العشاء الخاص والأنشطة اليومية.

425
00:22:19,973 --> 00:22:22,058
‫وما زلت أريد موافقتك على بعض اختياراتي

426
00:22:22,142 --> 00:22:23,226
‫حتى نؤكد كل شيء.

427
00:22:23,310 --> 00:22:25,103
‫أخبرتك بأنني لا أمانع سمك الشبص.

428
00:22:25,186 --> 00:22:27,063
‫- حسنًا.
‫- لكنني لا أفهم

429
00:22:27,147 --> 00:22:30,650
‫لماذا قد نقفز من فوق سفينة ممتازة
‫من دون سبب.

430
00:22:30,734 --> 00:22:33,361
‫يُسمى هذا بالغطس، وهو ممتع.

431
00:22:33,445 --> 00:22:35,238
‫يُوجد عالم مختلف تمامًا تحت الماء.

432
00:22:35,322 --> 00:22:37,657
‫أنا راضية تمامًا
‫بالعالم الموجودة فيه حاليًا.

433
00:22:39,284 --> 00:22:40,410
‫أي واحد؟

434
00:22:41,411 --> 00:22:42,704
‫على اليمين.

435
00:22:42,787 --> 00:22:43,956
‫اتفقنا.

436
00:22:45,040 --> 00:22:47,292
‫يبدو أنك ستخوضين مغامرة أيضًا.

437
00:22:49,294 --> 00:22:50,838
‫"المس سيارة واربح سيارة"

438
00:22:51,379 --> 00:22:53,548
‫مرحبًا بكم في معرض سيارات "رود بيلينغز"

439
00:22:53,631 --> 00:22:56,927
‫ومسابقة "المس سيارة واربح سيارة" السنوية.

440
00:22:57,761 --> 00:23:00,513
‫القواعد في غاية البساطة.

441
00:23:00,597 --> 00:23:04,309
‫يجب أن تلمس يد واحدة السيارة طوال الوقت.

442
00:23:04,392 --> 00:23:06,479
‫ولا تُوجد استثناءات.

443
00:23:06,561 --> 00:23:09,397
‫آخر الصامدين
‫سيعود إلى منزله بهذه السيارة الجميلة.

444
00:23:10,690 --> 00:23:15,195
‫الآن، من مستعد للمس سيارة…

445
00:23:15,278 --> 00:23:16,905
‫وربح سيارة!

446
00:23:16,988 --> 00:23:19,241
‫لتبدأ المسابقة!

447
00:23:24,496 --> 00:23:25,497
‫أجل!

448
00:23:28,541 --> 00:23:30,001
‫اربح سيارة.

449
00:23:30,085 --> 00:23:31,419
‫اربح سيارة.

450
00:23:31,503 --> 00:23:32,629
‫اربح سيارة.

451
00:23:32,712 --> 00:23:34,339
‫اربح سيارة.

452
00:23:34,422 --> 00:23:35,841
‫اربح سيارة.

453
00:23:53,566 --> 00:23:54,651
‫استبعاد.

454
00:24:16,798 --> 00:24:17,799
‫استبعاد.

455
00:24:23,096 --> 00:24:25,807
‫- ما زلت هنا.
‫- ما زلت هنا.

456
00:24:41,614 --> 00:24:43,867
‫سأعطيك ألف دولار نقدًا لترحلي الآن.

457
00:24:46,369 --> 00:24:48,121
‫اذهبي واشتري وجبة كبيرة.

458
00:24:48,204 --> 00:24:50,957
‫وخذي حمامًا باردًا لطيفًا.

459
00:24:52,167 --> 00:24:54,127
‫على جثتي…

460
00:25:03,803 --> 00:25:05,221
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

461
00:25:05,305 --> 00:25:06,764
‫{\an8}انحرفت المسابقة عن مسارها.

462
00:25:12,729 --> 00:25:14,522
‫وصلنا استعداء عن امرأة مصابة…

463
00:25:15,773 --> 00:25:18,359
‫منذ متى يقف هؤلاء الناس هنا؟

464
00:25:18,443 --> 00:25:19,819
‫منذ 28 ساعة.

465
00:25:19,903 --> 00:25:20,904
‫أذلك قانوني أصلًا؟

466
00:25:21,488 --> 00:25:22,947
‫سأفحص تنفسك.

467
00:25:28,244 --> 00:25:29,996
‫سيدتي، متى كانت آخر مرة شربت فيها؟

468
00:25:30,078 --> 00:25:31,080
‫قبل يومين.

469
00:25:31,164 --> 00:25:32,665
‫أحاول ألّا أشرب كثيرًا،

470
00:25:32,749 --> 00:25:34,959
‫لأن الماء يجعلني أريد التبول،

471
00:25:35,042 --> 00:25:36,461
‫والتبول يجعلني أخسر.

472
00:25:36,544 --> 00:25:37,921
‫وأحتاج إلى هذه السيارة.

473
00:25:38,004 --> 00:25:40,882
‫وفقًا إلى ألم أسفل ظهرك
‫وما بدا كأنه سائل في رئتيك،

474
00:25:40,965 --> 00:25:43,092
‫فأظن أنك تعانين فشلًا في وظائف الكلى.

475
00:25:43,176 --> 00:25:44,844
‫ناهيك عن أنك أفسدت مثانتك على الأرجح.

476
00:25:44,928 --> 00:25:48,388
‫اسمع، عليّ المحافظة على وضع يد واحدة
‫على السيارة طوال الوقت.

477
00:25:48,473 --> 00:25:50,808
‫أيمكنك حقني بالمحاليل في الذراع الأخرى؟

478
00:25:50,892 --> 00:25:51,893
‫حسنًا.

479
00:25:51,976 --> 00:25:53,269
‫كيف حالك يا سيدي؟

480
00:25:53,352 --> 00:25:56,272
‫لا أظن أن الوجود تحت أشعة الشمس
‫ليومين كان سهلًا.

481
00:25:56,356 --> 00:26:00,151
‫أنا بخير. يمكنني الصمود ليوم آخر.

482
00:26:00,777 --> 00:26:02,237
‫وأنا أيضًا.

483
00:26:05,073 --> 00:26:07,658
‫أيها النقيب، علينا فعل شيء،
‫إنها ترفض المغادرة.

484
00:26:07,742 --> 00:26:09,536
‫وكذلك هذا الرجل، إنه مصرّ على الفوز.

485
00:26:09,619 --> 00:26:12,580
‫ما رأيك في إيقاف هذه المسابقة
‫حتى يحصلا على علاج.

486
00:26:12,664 --> 00:26:15,542
‫يمكنك المواصلة خلال يوم أو يومين.
‫ربما في الداخل لعدم التعرض للجو.

487
00:26:15,625 --> 00:26:17,418
‫آسف، لكن لا يمكنني فعل ذلك.

488
00:26:19,963 --> 00:26:21,589
‫ماذا سيقول الناس في رأيك

489
00:26:21,673 --> 00:26:23,758
‫حين يعرفون أن امرأة ماتت في معرض سياراتك؟

490
00:26:23,841 --> 00:26:25,260
‫أحاول أن أمنحك عذرًا.

491
00:26:25,343 --> 00:26:26,761
‫القواعد لا تُغيّر.

492
00:26:27,720 --> 00:26:32,266
‫والقواعد أن عليهما الحفاظ على وضع يد واحدة
‫على السيارة طوال الوقت، صحيح؟

493
00:26:32,350 --> 00:26:33,851
‫- أصبت.
‫- حسنًا، "باك".

494
00:26:34,394 --> 00:26:36,980
‫سأتولى الأمر. بالمنشار والكاسر.

495
00:26:37,689 --> 00:26:38,690
‫منشار؟

496
00:26:39,649 --> 00:26:41,568
‫لن تقطع ذراع المرأة، صحيح؟

497
00:26:41,651 --> 00:26:43,820
‫لست في حاجة إلى ذلك. عليها الحفاظ على لمس

498
00:26:43,903 --> 00:26:45,697
‫بعض أجزاء السيارة طوال الوقت.

499
00:26:45,780 --> 00:26:48,324
‫ولم تقل إن هذا الجزء
‫يجب أن يبقى مرتبطًا بالسيارة.

500
00:26:48,408 --> 00:26:51,202
‫لا يمكنك الحضور إلى هنا
‫وإفساد سيارتي هكذا.

501
00:26:51,286 --> 00:26:53,413
‫- القواعد لا تُغيّر.
‫- المزيد من المراسلين.

502
00:26:54,163 --> 00:26:56,207
‫سيكون هذا خبرًا رائعًا في أخبار الصباح.

503
00:27:10,346 --> 00:27:11,806
‫{\an8}كلاهما فاز بسيارة.

504
00:27:11,889 --> 00:27:14,392
‫{\an8}لأننا هنا في "بيلينغز أوتو إمبوريوم"،

505
00:27:14,475 --> 00:27:17,061
‫{\an8}الأكبر من عروض سياراتنا، هي قلوبنا.

506
00:27:17,145 --> 00:27:18,146
‫{\an8}"الجميع فائزون!"

507
00:27:35,538 --> 00:27:36,538
‫"أثينا"؟

508
00:27:36,623 --> 00:27:38,999
‫- كم الوقت؟
‫- 3:15.

509
00:27:41,753 --> 00:27:43,463
‫كان موعد الغداء في الـ2، صحيح؟

510
00:27:43,546 --> 00:27:44,546
‫نعم.

511
00:27:45,131 --> 00:27:46,632
‫ظننت أنك نسيت،

512
00:27:46,716 --> 00:27:49,052
‫لكنا بعدما ألغيت آخر مواعيد غداء،

513
00:27:49,135 --> 00:27:51,304
‫قررت أن أجبرك عليه.

514
00:27:51,929 --> 00:27:55,183
‫حتى إنني أحضرت التاكو
‫من مطعم "دون ريفيرا" المفضل لديك.

515
00:27:56,017 --> 00:27:57,477
‫يا صديقتي!

516
00:27:57,560 --> 00:28:01,022
‫لا أعرف بما أبدأ، "أنا آسفة" أم "شكرًا".

517
00:28:01,105 --> 00:28:02,565
‫فأنا أتضور جوعًا.

518
00:28:02,649 --> 00:28:05,610
‫لا داع لأي منهما. فأنا أعرف مدى انشغالك.

519
00:28:05,693 --> 00:28:08,863
‫مع العمل والعائلة وكلية الطب.

520
00:28:08,945 --> 00:28:10,114
‫أجل.

521
00:28:10,198 --> 00:28:13,201
‫بدأت أشعر كأنني مثال حي

522
00:28:13,284 --> 00:28:16,704
‫على "كن حذرًا مما تتمناه".

523
00:28:16,787 --> 00:28:19,831
‫سمعت أنك ستخوضين الاختبارات
‫الأسبوع القادم.

524
00:28:19,916 --> 00:28:20,917
‫نهاية السنة الثانية.

525
00:28:21,000 --> 00:28:25,380
‫اعتدت الظن أنهم يبالغون بشأن الاختبارات.

526
00:28:25,463 --> 00:28:28,383
‫والآن بدأت أظن أنهم ربما يبخسونها حقها.

527
00:28:30,509 --> 00:28:32,969
‫أعرف أنك ربما تشعرين بضغط كبير.

528
00:28:33,054 --> 00:28:34,180
‫هل تحدثت إلى "ديفيد"؟

529
00:28:34,263 --> 00:28:37,725
‫- لقد خاض ما خضته.
‫- هل سيعود من "هايتي" قريبًا؟

530
00:28:37,809 --> 00:28:38,810
‫لا يبدو كذلك.

531
00:28:38,892 --> 00:28:42,355
‫أقام هو و"مايكل" و"هاري" قاعدة في "ميامي"،

532
00:28:42,438 --> 00:28:44,439
‫و"ديفيد" يسافر من هناك.

533
00:28:44,524 --> 00:28:45,941
‫ما شعورك تجاه كل ذلك؟

534
00:28:46,025 --> 00:28:47,360
‫الآن، أفتقد "هاري".

535
00:28:47,944 --> 00:28:49,904
‫لكنه يبدو سعيدًا.

536
00:28:49,987 --> 00:28:51,364
‫وذلك ما يهمني.

537
00:28:51,447 --> 00:28:54,075
‫حسنًا. ربما سأتصل بـ"ديفيد".

538
00:28:54,951 --> 00:28:58,121
‫عليّ فقط النجاح في هذه الاختبارات،
‫ثم سآخذ استراحة.

539
00:29:00,957 --> 00:29:02,165
‫من يراسلك؟

540
00:29:02,250 --> 00:29:04,585
‫مجرد تحديثات عن الرحلة البحرية من "بوبي".

541
00:29:04,668 --> 00:29:07,547
‫كان يراقب تقويم رحلة هذه السفينة،

542
00:29:07,630 --> 00:29:10,924
‫مثل سقوط كرة ميدان "تايمز سكوير"
‫في عشية عيد الميلاد.

543
00:29:11,008 --> 00:29:14,761
‫ماذا؟ ظننت الهدف من هذه الرحلات
‫هو ترك التكنولوجيا والاسترخاء.

544
00:29:14,846 --> 00:29:15,930
‫إنه كذلك بالنسبة إليّ.

545
00:29:16,514 --> 00:29:18,181
‫لكن "بوبي" يريد أن يظل مشغولًا.

546
00:29:18,266 --> 00:29:19,976
‫ست ليال وسبعة أيام.

547
00:29:20,059 --> 00:29:21,686
‫11 بار مشروبات.

548
00:29:23,646 --> 00:29:26,232
‫أنا متأكدة
‫من أنها ليست أهون مكان في العالم

549
00:29:26,315 --> 00:29:28,067
‫لشخص في برنامج التعافي من الكحول.

550
00:29:28,151 --> 00:29:32,405
‫لكنه يحاول أن يجعلني أقضي وقتًا سعيدًا،
‫لذا لا أمانع رد الجميل.

551
00:29:35,408 --> 00:29:37,744
‫عظيم. جولة بيئية.

552
00:29:37,826 --> 00:29:42,874
‫اسمعي، على افتراض أن الرحلة أزعجتك،
‫يمكنك الاختباء في المنتجع الصحي دومًا.

553
00:29:42,956 --> 00:29:44,250
‫على افتراض؟ حسنًا.

554
00:29:48,546 --> 00:29:49,881
‫لم أتوقّع حدوث ذلك.

555
00:29:50,381 --> 00:29:51,590
‫ماذا فاتني.

556
00:29:52,340 --> 00:29:54,552
‫فاتني كل شيء. ثانيةً.

557
00:29:54,634 --> 00:29:57,013
‫المرة الثالثة ليست الناجحة قطعًا.

558
00:29:57,095 --> 00:29:58,681
‫آسفة.

559
00:29:58,765 --> 00:30:00,808
‫لا تشغلي بالك. لم لا تذهبين للنوم؟

560
00:30:00,891 --> 00:30:02,518
‫لأنني أكره الاعتراف بالهزيمة.

561
00:30:02,601 --> 00:30:05,188
‫وما زال الوقت مبكرًا، صحيح؟

562
00:30:06,397 --> 00:30:09,609
‫هذا غريب. السبب الوحيد لاختياري هذا الفيلم
‫لأنني ظننت أنه سيعجبك.

563
00:30:09,691 --> 00:30:12,779
‫لا أعرف. ربما ما عاد لديّ صبر لهذه الأفلام.

564
00:30:12,862 --> 00:30:14,947
‫يتقابل شخصان ثم يدخلان علاقة.

565
00:30:15,030 --> 00:30:16,324
‫ثم عليك مشاهدتهما

566
00:30:16,407 --> 00:30:19,118
‫يتعثران في حياتهما
‫بسبب سوء تفاهم لمدة ساعتين.

567
00:30:19,201 --> 00:30:20,620
‫لا أعرف. هذا أمر مزعج.

568
00:30:21,119 --> 00:30:23,498
‫أتفضلين أن تكون الأفلام
‫الكوميدية الرومانسية بكوميديا أقل؟

569
00:30:25,707 --> 00:30:31,254
‫لا أعلم. أظن أنني أفضّل رؤية شخصين
‫يتغلبان على مشكلات حقيقية…

570
00:30:34,508 --> 00:30:36,176
‫وما زالا سيحصلان على نهاية سعيدة.

571
00:30:46,311 --> 00:30:47,813
‫لكان هذا مرضيًا أكثر.

572
00:31:03,704 --> 00:31:04,788
‫أجل، ذلك صحيح.

573
00:31:32,692 --> 00:31:33,693
‫"تشيم"؟

574
00:31:43,452 --> 00:31:44,787
‫هربت من شقتك؟

575
00:31:44,870 --> 00:31:47,539
‫- ماذا؟ كان عليّ الحضور إلى العمل.
‫- قبله بساعتين؟

576
00:31:47,623 --> 00:31:50,251
‫تعرف أن الصباح التالي يكون مليئًا بالإحراج.

577
00:31:50,334 --> 00:31:52,878
‫لذا ظننت أنه سيكون من الأسهل
‫بالنسبة إليّ ألّا أكون هناك.

578
00:31:52,962 --> 00:31:54,463
‫أذلك أمر سيئ؟

579
00:31:54,546 --> 00:31:57,215
‫لا تنظر إليّ. طلبت من "شانون" ذات مرة
‫الخروج من منزلي خلسة

580
00:31:57,300 --> 00:31:59,260
‫لئلا يراها "كريستوفر" في سريري.

581
00:31:59,342 --> 00:32:02,638
‫أترى؟ مقارنةً بذلك،
‫فأنا في مثل شهامة السير "غالاهاد".

582
00:32:02,722 --> 00:32:04,974
‫أو متوهم مثل "دون كيشوت".

583
00:32:05,056 --> 00:32:07,183
‫لا أفهم. أليس ذلك ما كنت تريده؟

584
00:32:07,268 --> 00:32:09,186
‫- ما كنتما تعملان من أجله؟
‫- أجل.

585
00:32:09,269 --> 00:32:13,690
‫أشعر كأنني أنتظر شيئًا.

586
00:32:13,774 --> 00:32:17,194
‫مع "شانون"، حاولت أن أقنع نفسي
‫بأنني أفعل هذا لحماية "كريستوفر".

587
00:32:17,277 --> 00:32:19,822
‫لكن الحقيقة أنني كنت أفعل ذلك لحماية نفسي.

588
00:32:19,906 --> 00:32:21,032
‫ما الخطأ في ذلك؟

589
00:32:21,114 --> 00:32:23,033
‫لا يسعك الهروب من محادثة الصباح التالي.

590
00:32:23,117 --> 00:32:24,285
‫أنت أخّرتها فحسب.

591
00:32:24,367 --> 00:32:26,077
‫وأضفت تعقيدًا جديدًا آخر إلى العلاقة.

592
00:32:26,162 --> 00:32:28,872
‫مارست الجنس لليلة مع زوجتي السابقة.
‫لا أعرف قواعد ذلك.

593
00:32:28,956 --> 00:32:30,624
‫ربما ذلك ما عليك اكتشافه.

594
00:32:38,089 --> 00:32:39,215
‫أنا في غاية الأسف.

595
00:32:39,300 --> 00:32:41,052
‫لأنني اصطدمت بك؟ لا تتأسف.

596
00:32:41,134 --> 00:32:42,302
‫- أنا…
‫- "مادي".

597
00:32:43,178 --> 00:32:45,640
‫كان فصلك أسطوريًا في الأكاديمية.

598
00:32:45,722 --> 00:32:48,225
‫زلزال شدته 7.1 ريختر في أول يوم عمل لك.

599
00:32:48,309 --> 00:32:49,517
‫أنا "نوا".

600
00:32:49,602 --> 00:32:50,978
‫سُررت بمقابلتك يا "نوا".

601
00:32:51,479 --> 00:32:52,979
‫ألديك أي نصيحة للعامل الجديد؟

602
00:32:54,481 --> 00:32:55,858
‫تذكّر أن تتنفس.

603
00:32:55,942 --> 00:32:58,778
‫الشخص المتصل مرعوب أصلًا،
‫ويجب ألّا تكون كذلك.

604
00:32:58,860 --> 00:32:59,862
‫يبدو هذا سهلًا.

605
00:33:00,488 --> 00:33:01,989
‫وأنا متأكد من أنه ليس كذلك.

606
00:33:02,072 --> 00:33:03,990
‫يصبح الأمر أكثر سهولة في نهاية المطاف.

607
00:33:07,410 --> 00:33:09,038
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

608
00:33:09,704 --> 00:33:11,206
‫{\an8}لا يمكنني العثور على أخي!

609
00:33:11,289 --> 00:33:12,415
‫{\an8}"جيريمي"!

610
00:33:12,500 --> 00:33:14,334
‫ما اسمك؟ ومن أين تتصل؟

611
00:33:14,418 --> 00:33:18,338
‫اسمي "كينيون"
‫ونعيش في "646 ريدج لاين كورت".

612
00:33:18,422 --> 00:33:19,590
‫مرحبًا، أنا "مادي".

613
00:33:19,673 --> 00:33:20,883
‫كم سنك؟

614
00:33:20,966 --> 00:33:22,842
‫أنا 12 عامًا، وأخي سنه ست سنوات.

615
00:33:22,926 --> 00:33:25,846
‫تركتني أمي لرعايته بينما ذهبت إلى البقالة،

616
00:33:25,929 --> 00:33:26,930
‫والآن اختفى!

617
00:33:27,014 --> 00:33:28,933
‫لنبدأ من البداية. ماذا حدث؟

618
00:33:29,015 --> 00:33:31,769
‫كنا نلعب الغميضة واختفى!

619
00:33:31,851 --> 00:33:32,853
‫"جيريمي"!

620
00:33:32,937 --> 00:33:34,438
‫ألا تظن أنه لا يزال مختبئًا؟

621
00:33:34,521 --> 00:33:35,522
‫لا أعلم.

622
00:33:35,606 --> 00:33:37,732
‫مرّ وقت طويل، وبحثت في كل مكان!

623
00:33:37,817 --> 00:33:40,528
‫أواصل مناداته،
‫ويخرج دومًا حين يشعر بأنني غاضب.

624
00:33:40,610 --> 00:33:41,696
‫"جيريمي"!

625
00:33:41,778 --> 00:33:44,990
‫حسنًا، عادةً لا نرسل الشرطة
‫حتى نتأكد من أن أحدًا مفقود،

626
00:33:45,074 --> 00:33:47,534
‫لكنني سأرسل شرطيًا إليك تحسبًا.

627
00:33:47,618 --> 00:33:48,827
‫ماذا إن هرب؟

628
00:33:49,870 --> 00:33:51,496
‫هل فعل ذلك في الماضي؟

629
00:33:51,580 --> 00:33:53,708
‫لا، لكنني اعتدت الهروب حين كنت في مثل سنه.

630
00:33:55,667 --> 00:33:56,668
‫اعتدت.

631
00:33:58,503 --> 00:33:59,879
‫- لماذا توقفت؟
‫- أمي.

632
00:33:59,964 --> 00:34:01,798
‫خافت بشدة.

633
00:34:01,882 --> 00:34:04,634
‫استغرقها الأمر وقتًا طويلًا
‫للتوقف عن القلق عليّ.

634
00:34:05,802 --> 00:34:09,055
‫أجل.
‫أنا متأكدة من أن تجاوز خوف كهذا صعب جدًا.

635
00:34:11,933 --> 00:34:13,184
‫مم تخاف؟

636
00:34:14,103 --> 00:34:15,353
‫ماذا؟

637
00:34:15,438 --> 00:34:18,691
‫أيُوجد مكان في المنزل أو الباحة
‫لا يذهب إليه أحد؟

638
00:34:18,773 --> 00:34:21,860
‫مكان مخيف جدًا
‫لدرجة أنك تكره الذهاب إلى هناك؟

639
00:34:22,862 --> 00:34:24,070
‫تحت المنزل.

640
00:34:24,154 --> 00:34:26,490
‫اعتادت أمي تخزين زينة عيد الميلاد هناك.

641
00:34:26,573 --> 00:34:28,993
‫يبدو بالضبط أنه المكان الأخير

642
00:34:29,075 --> 00:34:30,952
‫الذي سيتوقع أخوك أن تبحث عنه هناك.

643
00:34:34,498 --> 00:34:36,291
‫حقًا يا "جيريمي"!

644
00:34:36,792 --> 00:34:39,628
‫اللعنة! لقد عثرت عليّ.

645
00:34:39,711 --> 00:34:40,920
‫لقد عدت إلى المنزل!

646
00:34:41,796 --> 00:34:43,841
‫يجب أن أغلق الخط. شكرًا يا "مادي".

647
00:34:43,923 --> 00:34:45,300
‫أجل. على الرحب.

648
00:34:59,022 --> 00:35:00,024
‫مرحبًا.

649
00:35:02,484 --> 00:35:03,903
‫لن أرحل.

650
00:35:03,985 --> 00:35:05,613
‫الشقة؟ أم…

651
00:35:07,698 --> 00:35:08,782
‫هذه العائلة.

652
00:35:10,201 --> 00:35:12,453
‫هذا ما دعوتنا به، وذلك ما أريده.

653
00:35:12,535 --> 00:35:13,912
‫نحن الثلاثة معًا.

654
00:35:16,665 --> 00:35:17,792
‫ذلك…

655
00:35:17,874 --> 00:35:19,209
‫ذلك ما أريده أيضًا.

656
00:35:19,293 --> 00:35:22,171
‫حين استيقظت في ذلك الصباح
‫وأنت قد رحلت، شعرت

657
00:35:23,797 --> 00:35:24,798
‫بالحزن.

658
00:35:24,882 --> 00:35:26,049
‫أجل.

659
00:35:26,716 --> 00:35:29,595
‫ربما كان هذا شعورك كل يوم
‫في الستة أشهر التي رحلت فيها.

660
00:35:29,677 --> 00:35:32,138
‫اسمعي، لا أتوقّع منك الاعتذار بشأن ذلك…

661
00:35:32,222 --> 00:35:33,306
‫لا أعتذر.

662
00:35:33,389 --> 00:35:35,058
‫تجاوزنا الاعترافات.

663
00:35:44,860 --> 00:35:46,486
‫هذا وعد.

664
00:35:49,615 --> 00:35:50,783
‫لن أذهب إلى أي مكان.

665
00:35:53,201 --> 00:35:54,285
‫اكتفيت من الهروب.

666
00:35:59,124 --> 00:36:00,208
‫وأنا أيضًا.

667
00:36:24,107 --> 00:36:25,484
‫ماذا تفعل في سيارة إسعافي؟

668
00:36:28,737 --> 00:36:30,405
‫بل سيارة إسعافنا،

669
00:36:30,489 --> 00:36:33,117
‫أرى وجود فوضى بالداخل يا "ويلسون".

670
00:36:33,199 --> 00:36:34,993
‫لا تُوجد ملصقات على الأدراج.

671
00:36:35,743 --> 00:36:38,037
‫يصعب على أي دخيل
‫معرفة مكان أي شيء بالداخل.

672
00:36:38,121 --> 00:36:39,581
‫وذلك هو المطلوب.

673
00:36:39,664 --> 00:36:41,207
‫لو انتُخبت نقيبًا مؤقتًا،

674
00:36:41,291 --> 00:36:44,252
‫لأرغمتك على إجراء صيانة حالًا.

675
00:36:44,335 --> 00:36:46,337
‫إصلاح تنظيمي كامل.

676
00:36:48,298 --> 00:36:51,051
‫هذه ليست انتخابات لقائد الفصل يا "باكلي".

677
00:36:51,134 --> 00:36:52,886
‫وأنت لا تعرف عما تتحدث.

678
00:36:52,970 --> 00:36:57,390
‫ما أتحدّث عنه
‫هو أن مستويات سوائلك منخفضة جدًا.

679
00:36:57,974 --> 00:36:59,726
‫حقًا؟ أيها؟

680
00:37:00,476 --> 00:37:05,481
‫لأنني ملأتها للتو بالزيت
‫وزيت ناقل الحركة وزيت الفرامل وزيت المبرد.

681
00:37:07,025 --> 00:37:08,109
‫وفقًا لتقريري،

682
00:37:08,777 --> 00:37:11,864
‫فإن خزان مياه ممسحة الزجاج
‫ممتلئ إلى ثلاثة أرباعه فقط.

683
00:37:14,741 --> 00:37:17,203
‫لا يمكنك أخذه ببساطة، إنه ملك القسم.

684
00:37:17,285 --> 00:37:18,995
‫وسلاح في الأيدي الخطأ.

685
00:37:23,708 --> 00:37:27,003
‫أيها النقيب، عليك الإعلان عن بديلك رسميًا.

686
00:37:27,087 --> 00:37:31,716
‫لأنني لا يمكنني تحمّل محاولة "باكلي"
‫لإثبات نفسه.

687
00:37:32,800 --> 00:37:34,302
‫ذلك ما كان يفعله إذًا.

688
00:37:35,137 --> 00:37:36,346
‫سأتحدّث إليه.

689
00:37:36,430 --> 00:37:37,889
‫من سيكون البديل؟

690
00:37:39,265 --> 00:37:40,476
‫النقيب المؤقت الجديد؟

691
00:37:40,558 --> 00:37:41,602
‫هذا قرار صعب.

692
00:37:42,186 --> 00:37:44,063
‫وبصراحة، أريدك أنت.

693
00:37:46,357 --> 00:37:47,357
‫أنا؟

694
00:37:48,191 --> 00:37:49,192
‫ماذا؟

695
00:37:49,275 --> 00:37:53,112
‫أنت ذكية ومخلصة في عملك وحاسمة.

696
00:37:53,196 --> 00:37:54,697
‫أنت قائدة عظيمة.

697
00:37:58,743 --> 00:37:59,744
‫أقصد…

698
00:38:00,995 --> 00:38:03,122
‫حين دخلت هذا القسم لأول مرة،

699
00:38:03,206 --> 00:38:05,500
‫لم يرني النقيب "جيرارد" كإطفائية.

700
00:38:05,583 --> 00:38:08,711
‫والآن بعد 12 عامًا، يخبرني رئيسي

701
00:38:08,795 --> 00:38:11,715
‫بأن لديّ كل المقوّمات لأصبح نقيبة عظيمة.

702
00:38:12,299 --> 00:38:13,383
‫لديك إياها فعلًا.

703
00:38:15,760 --> 00:38:17,553
‫لكنك لم تخترني.

704
00:38:17,638 --> 00:38:19,806
‫أعرف مدى انشغالك خارج العمل،

705
00:38:19,889 --> 00:38:21,475
‫ولم أرد أن أزيد ثقلك.

706
00:38:21,557 --> 00:38:23,893
‫ليس ثقلًا كبيرًا أيها النقيب،
‫فأنا بالفعل هنا.

707
00:38:23,977 --> 00:38:26,688
‫صحيح. تُوجد أعمال ورقية كثيرة.

708
00:38:26,771 --> 00:38:28,648
‫أنهي الكثير من الأعمال الورقية بالفعل.

709
00:38:28,731 --> 00:38:32,235
‫يمكن أن يضيف هذا ساعة أو ساعتين
‫إلى كل مناولة لك.

710
00:38:32,319 --> 00:38:35,530
‫ستغيب لمدة أسبوع. كم مناوبة؟ ثلاثة؟

711
00:38:36,239 --> 00:38:37,407
‫حسنًا. أستتولين القيادة؟

712
00:38:39,117 --> 00:38:40,118
‫نعم.

713
00:38:41,369 --> 00:38:42,370
‫سأتولى القيادة.

714
00:38:48,376 --> 00:38:49,669
‫مرحبًا.

715
00:38:49,752 --> 00:38:52,380
‫مرحبًا أيها النقيب. آسف لوجود هذه الفوضى.

716
00:38:52,463 --> 00:38:54,882
‫سأصقلها وأعيد تنظيمها في غضون ساعة.

717
00:38:54,966 --> 00:38:56,009
‫أظن أن كل شيء يبدو رائعًا.

718
00:38:56,092 --> 00:38:58,344
‫أرى أنك تبذل جهدًا كبيرًا في الآونة الأخيرة،
‫وأقدّر ذلك.

719
00:38:58,428 --> 00:39:00,430
‫أحاول أن أريك ما أنا قادر عليه.

720
00:39:00,513 --> 00:39:02,390
‫أعرف ما أنت قادر عليه يا "باك".

721
00:39:02,474 --> 00:39:04,434
‫لكنني لن أختارك نقيبًا مؤقتًا.

722
00:39:04,976 --> 00:39:06,644
‫وافقت "هين" على تولّي المنصب.

723
00:39:07,562 --> 00:39:08,564
‫مفهوم؟

724
00:39:10,189 --> 00:39:11,399
‫نعم. أقصد…

725
00:39:11,482 --> 00:39:13,736
‫بحقك، إنها "هين". ستكون نقيبًا رائعًا.

726
00:39:13,818 --> 00:39:16,070
‫وأنت كذلك يومًا ما.

727
00:39:17,030 --> 00:39:18,156
‫أنت إطفائي عظيم.

728
00:39:18,239 --> 00:39:20,950
‫حين تكون مركّزًا، لا يستطيع أحد مجابهتك.

729
00:39:21,868 --> 00:39:24,162
‫لكن القيادة العظيمة لا تتعلق بالعمل فحسب.

730
00:39:24,245 --> 00:39:25,539
‫بل بالخبرة الحياتية،

731
00:39:25,621 --> 00:39:28,291
‫وأظن أنك تحتاج إلى المزيد منها
‫قبل أن تصبح جاهزًا.

732
00:39:29,752 --> 00:39:31,502
‫أهذا لأن ليست لديّ أريكة؟

733
00:39:34,797 --> 00:39:35,965
‫لم ليست لديك أريكة؟

734
00:39:38,051 --> 00:39:39,344
‫لا أعرف.

735
00:39:41,888 --> 00:39:44,182
‫أظن أنني أواجه مشكلة في اختيار واحدة.

736
00:39:45,808 --> 00:39:47,977
‫أظن أنني أخشى ارتكاب خطأ ثانيةً.

737
00:39:51,482 --> 00:39:55,610
‫في منظمة مدمني الكحول المجهولين،
‫تُوجد فكرة إجراء تقييم لحياتك،

738
00:39:55,693 --> 00:39:58,363
‫الاعتراف بالنواقص على أمل أن يومًا ما

739
00:39:58,446 --> 00:40:00,531
‫ستواجه العالم مباشرةً،

740
00:40:00,615 --> 00:40:02,784
‫وتكون وحيدًا في سلام وراحة.

741
00:40:04,118 --> 00:40:05,119
‫بحقك.

742
00:40:05,703 --> 00:40:07,580
‫ألا تظن أنني في راحة؟

743
00:40:09,999 --> 00:40:13,503
‫أظن أن المهم
‫أن تجاوب على هذا السؤال لنفسك.

744
00:40:14,253 --> 00:40:15,713
‫وحين تجاوبه، ستعرف.

745
00:40:22,388 --> 00:40:23,763
‫وحينها ستكون جاهزًا.

746
00:40:28,226 --> 00:40:30,228
‫{\an8}"النقيب (بوبي ناش)"

747
00:40:47,203 --> 00:40:48,913
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "كارين".

748
00:40:50,206 --> 00:40:52,959
‫يبدو أنني سأتأخر اليوم.

749
00:40:53,042 --> 00:40:54,085
‫حسنًا يا عزيزتي.

750
00:41:08,891 --> 00:41:10,601
‫حسنًا. ابدأ!

751
00:41:38,254 --> 00:41:40,006
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك في حمل هذا؟

752
00:41:40,089 --> 00:41:42,550
‫لا. لكن يمكنك المساعدة في حمل
‫ما تبقى في السيارة.

753
00:41:43,801 --> 00:41:45,803
‫يبدو أن أمك معها أغراض كثيرة، صحيح؟

754
00:41:48,431 --> 00:41:49,432
‫هل أمي ستغادر؟

755
00:41:52,643 --> 00:41:53,644
‫لا.

756
00:41:54,979 --> 00:41:56,022
‫بل ستبقى.

757
00:42:05,656 --> 00:42:09,702
‫هذا القميص نابض بالحياة،
‫لدرجة أنني أسمع نبضه من هنا.

758
00:42:09,785 --> 00:42:13,164
‫إن أعجبك ذلك، فستحبين هذا.

759
00:42:14,916 --> 00:42:16,834
‫رباه.

760
00:42:17,877 --> 00:42:19,962
‫الرحلة البحرية هي مغامرتنا الأولى يا أمي.

761
00:42:20,046 --> 00:42:21,839
‫ألا يُفترض أن تكون ملابسنا مغامرة أيضًا؟

762
00:42:21,923 --> 00:42:24,383
‫الرحلات البحرية ليست مغامرات.
‫ما عادت كذلك.

763
00:42:24,467 --> 00:42:27,136
‫لا تتصرفي بسخافة يا "بياتريس".
‫الرحلات البحرية ممتعة.

764
00:42:29,305 --> 00:42:31,849
‫وابنتنا جميلة كالعادة.

765
00:42:31,933 --> 00:42:33,392
‫أوافقك يا "صامويل".

766
00:42:34,143 --> 00:42:35,645
‫شكرًا يا أبي.

767
00:42:37,021 --> 00:42:38,481
‫حسنًا يا عزيزتي. سأغلق الخط.

768
00:42:38,564 --> 00:42:40,358
‫ماذا؟ بدأنا التحدث للتو.

769
00:42:40,441 --> 00:42:42,985
‫أجل، يجب أن أحضر أشياء من متجر المعدات.

770
00:42:43,069 --> 00:42:45,655
‫- هل ستبدأ مشروعًا آخر؟
‫- لا تُوجد مشاريع.

771
00:42:45,738 --> 00:42:47,823
‫يذهب إلى هناك لمقابلة أصدقائه.

772
00:42:48,783 --> 00:42:50,660
‫أليس هذا سبب لعب لعبة "بينغو"؟

773
00:42:51,244 --> 00:42:52,285
‫أكره لعبة "بينغو".

774
00:42:52,828 --> 00:42:54,455
‫لكنني أحب لعبة "شافل بورد".

775
00:42:54,539 --> 00:42:56,040
‫أتمنى لكما رحلة رائعة.

776
00:42:56,123 --> 00:42:57,124
‫حسنًا.

777
00:42:59,502 --> 00:43:03,422
‫مع ذلك الرجل كل مسمار ومفك على الأرض

778
00:43:03,506 --> 00:43:05,758
‫ولم يبن شيئًا منذ أن كنت طفلة.

779
00:43:08,719 --> 00:43:09,929
‫"صامويل"!

780
00:43:13,766 --> 00:43:14,767
‫أمي؟

781
00:43:16,893 --> 00:43:17,895
‫أمي؟

782
00:43:49,927 --> 00:43:51,929
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

