1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:21,760 --> 00:00:25,280
‫وكيف يصف المرء كونه أمير "ويلز"؟‬

3
00:00:29,760 --> 00:00:31,160
‫فما هي بوظيفة.‬

4
00:00:31,680 --> 00:00:33,240
‫ولا هي بمهنة.‬

5
00:00:33,320 --> 00:00:34,200
‫إنها ببساطة…‬

6
00:00:35,280 --> 00:00:36,200
‫محنة.‬

7
00:00:39,400 --> 00:00:40,760
‫أمراء "ويلز" السابقون‬

8
00:00:40,840 --> 00:00:43,560
‫لم يمانعوا في تبديد حياتهم‬
‫في كسل لا طائل منه،‬

9
00:00:43,640 --> 00:00:46,080
‫لكن مشكلتي هي أنني لا أتحمّل الكسل.‬

10
00:00:46,600 --> 00:00:47,720
‫ولا التبديد.‬

11
00:00:48,800 --> 00:00:51,600
‫كل يوم، ألتقي بأشخاص من جميع مناحي الحياة.‬

12
00:00:51,680 --> 00:00:53,200
‫"(إيتون لودج)، (تشيشير)، 1989"‬

13
00:00:53,280 --> 00:00:55,880
‫وزراء وعلماء ورجال أعمال،‬

14
00:00:55,960 --> 00:01:00,600
‫رجال ونساء في عمري‬
‫خرجوا إلى الدنيا وتركوا بصمتهم.‬

15
00:01:04,040 --> 00:01:05,800
‫هذا تحديدًا‬

16
00:01:07,400 --> 00:01:08,920
‫ما لا يُسمح لي بفعله.‬

17
00:01:12,360 --> 00:01:14,840
‫في أي مجال مهني آخر، كنت سأبلغ‬

18
00:01:15,880 --> 00:01:17,440
‫قمة سلطاتي.‬

19
00:01:17,520 --> 00:01:18,400
‫وبدلًا من ذلك،‬

20
00:01:19,920 --> 00:01:21,240
‫ماذا أكون؟ أنا مجرد…‬

21
00:01:23,360 --> 00:01:24,960
‫تحفة عديمة الفائدة،‬

22
00:01:25,040 --> 00:01:27,120
‫عالقة في إحدى غرف الانتظار،‬

23
00:01:28,040 --> 00:01:29,120
‫يتراكم عليها الغبار.‬

24
00:01:33,160 --> 00:01:36,320
‫فعلتها مجددًا. أتذمر دائمًا حين أشرب.‬

25
00:01:38,080 --> 00:01:42,520
‫لا، كل ما في الأمر أنه شعور مريح أن أقول‬
‫الحقيقة بلا تجميل لأصدقائي المقرّبين.‬

26
00:01:42,600 --> 00:01:43,880
‫نفهمك.‬

27
00:01:43,960 --> 00:01:47,280
‫أنت مورد مهدر يا سيدي، وهذه جريمة.‬

28
00:01:47,360 --> 00:01:50,280
‫تأمّل إنجازاتك الاستثنائية‬
‫في جمعية "وديعة الأمير".‬

29
00:01:50,360 --> 00:01:55,080
‫حيث تغيّر حياة الشباب‬
‫وتقدّم آلاف المنح سنويًا.‬

30
00:01:55,160 --> 00:01:56,880
‫20 ألفًا بالتحديد.‬

31
00:01:57,400 --> 00:02:02,360
‫أحدث مبادراتنا هو تمويل مراكز مسائية‬
‫في أرجاء البلاد‬

32
00:02:02,440 --> 00:02:05,920
‫حيث يستطيع أطفال الأسر المزدحم‬
‫ومحدودي الدخل‬

33
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
‫توفّر مكانًا يؤدّون فيه فروضهم المدرسية.‬

34
00:02:07,960 --> 00:02:09,480
‫يا لها من فكرة رائعة!‬

35
00:02:10,080 --> 00:02:13,080
‫لا أرى أنك تحفة يتراكم عليها الغبار.‬

36
00:02:13,720 --> 00:02:15,120
‫شكرًا يا "نانسي".‬

37
00:02:15,760 --> 00:02:19,320
‫لم ينته عمل اليوم، فهل تعذرونني؟‬

38
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
‫- طابت ليلتكم.‬
‫- طابت ليلتك يا سيدي.‬

39
00:02:57,040 --> 00:02:59,760
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، أعطني أوراقك.‬

40
00:02:59,840 --> 00:03:02,000
‫هيا، أنتم تلعبون ببطء. أسرعوا!‬

41
00:03:10,880 --> 00:03:12,400
‫- معي خمس ورقات.‬
‫- مرحبًا؟‬

42
00:03:13,840 --> 00:03:14,720
‫"آندرو".‬

43
00:03:15,360 --> 00:03:18,320
‫- سموّ الأمير.‬
‫- هل يعني ذلك أنني سأخسر رغم كل شيء.‬

44
00:03:20,920 --> 00:03:21,920
‫أمي؟‬

45
00:03:25,760 --> 00:03:28,440
‫- هل هي…‬
‫- ستوافقك بعد لحظة.‬

46
00:03:28,960 --> 00:03:31,360
‫يجب أن أنتظر حتى ترفع السمّاعة‬
‫من الغرفة الأخرى.‬

47
00:03:32,560 --> 00:03:34,880
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، أعطني أوراقك.‬

48
00:03:34,960 --> 00:03:37,440
‫إذًا، هل الكل مجتمعون هناك؟‬

49
00:03:38,360 --> 00:03:39,640
‫أجل، الجميع هنا.‬

50
00:03:39,720 --> 00:03:41,520
‫هذا موسم مميز من العام.‬

51
00:03:42,120 --> 00:03:44,600
‫وهل ستقضون عيد الميلاد‬
‫أنتم الأربعة فقط أم…؟‬

52
00:03:45,280 --> 00:03:46,920
‫أظن أنها تسمعك الآن يا سيدي.‬

53
00:03:47,000 --> 00:03:47,840
‫شكرًا.‬

54
00:03:48,440 --> 00:03:52,080
‫حسنًا، سألعب. تحرّكوا.‬
‫"لورا"، هل عدت إلى الغشّ؟‬

55
00:03:52,160 --> 00:03:53,000
‫مرحبًا.‬

56
00:03:54,520 --> 00:03:56,960
‫ليتك تجيبين على الهاتف.‬
‫لا أعرف أبدًا ماذا أقول.‬

57
00:03:57,880 --> 00:03:58,840
‫أصبحنا وحدنا.‬

58
00:03:59,840 --> 00:04:01,080
‫أنا في غرفة النوم.‬

59
00:04:01,160 --> 00:04:03,040
‫- في الفراش؟‬
‫- جالسة عليه.‬

60
00:04:03,560 --> 00:04:05,120
‫فراش محظوظ.‬

61
00:04:07,400 --> 00:04:08,640
‫ألا تزال في "تشيشير"؟‬

62
00:04:08,720 --> 00:04:09,600
‫بلى، أنا هنا.‬

63
00:04:11,440 --> 00:04:12,720
‫أفتقدك بشدّة.‬

64
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
‫لكنني سأعود قريبًا يا عزيزتي.‬

65
00:04:17,760 --> 00:04:19,840
‫ألا يزال موعدك قائمًا‬
‫لإلقاء الخطاب في "أكسفورد" غدًا؟‬

66
00:04:19,920 --> 00:04:20,760
‫بلى.‬

67
00:04:21,280 --> 00:04:24,520
‫هذا سبب اتصالي.‬
‫هل يمكنك أن تستمعي إليها سريعًا؟‬

68
00:04:25,040 --> 00:04:26,760
‫أهي طويلة جدًا؟ المنزل ممتلئ.‬

69
00:04:26,840 --> 00:04:28,520
‫لا، إنها قصيرة ومؤثّرة.‬

70
00:04:29,160 --> 00:04:30,640
‫ومثيرة للجدل بعض الشيء.‬

71
00:04:30,720 --> 00:04:35,200
‫ولهذا أريد رأيك.‬
‫أنت تعرفين دائمًا متى تكبحين جماحي.‬

72
00:04:35,960 --> 00:04:36,960
‫حسنًا.‬

73
00:04:39,440 --> 00:04:40,960
‫ذكّرني بالموضوع.‬

74
00:04:41,040 --> 00:04:43,400
‫تعليم اللغة الإنجليزية في المدارس.‬

75
00:04:44,800 --> 00:04:47,560
‫"من المذهل أن نتخيّل أننا في (إنجلترا)،‬

76
00:04:48,080 --> 00:04:51,040
‫قد أنجبنا واحدة من أجمل اللغات في العالم.‬

77
00:04:51,640 --> 00:04:54,760
‫لكن معدل تدهور تلك اللغة‬

78
00:04:54,840 --> 00:04:56,760
‫أصبح مدعاة للقلق.‬

79
00:04:57,600 --> 00:04:59,880
‫إنها مأساة للجيل القادم‬

80
00:04:59,960 --> 00:05:02,400
‫أنه في مسقط رأس لغة (كيتس)،‬

81
00:05:02,480 --> 00:05:05,800
‫و(شيلي) و(شيكسبير)،‬
‫جهود الحفاظ على تلك اللغة‬

82
00:05:05,880 --> 00:05:10,000
‫والتمسّك بمعايير تدريسها، لم يعد أولوية.‬

83
00:05:11,000 --> 00:05:15,200
‫إن نظرنا إلى استخدامات اللغة الإنجليزية‬
‫في الأعمال أو الصحافة العامة‬

84
00:05:15,280 --> 00:05:17,080
‫أو البرامج التلفازية،‬

85
00:05:17,160 --> 00:05:20,800
‫أو حتى في مدارسنا وجامعاتنا ومعاهدنا،‬

86
00:05:20,880 --> 00:05:24,880
‫فسترون كم أصبحت لغتنا الأمّ فقيرة."‬

87
00:05:34,280 --> 00:05:35,160
‫ما العنوان؟‬

88
00:05:35,240 --> 00:05:37,160
‫شارع "ساتون".‬

89
00:05:37,240 --> 00:05:39,080
‫- وفي أي بلدة أنت؟‬
‫- "تشيستر".‬

90
00:05:39,160 --> 00:05:41,080
‫حالة طارئة، أخبريني بما حدث بالضبط.‬

91
00:05:49,600 --> 00:05:51,320
‫إسعاف. أحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

92
00:05:51,400 --> 00:05:53,440
‫هناك حادث بسيط على مفترق طرق "هيدلي"،‬

93
00:05:53,520 --> 00:05:55,280
‫ربما بسبب القيادة تحت تأثير الكحول.‬

94
00:05:56,720 --> 00:05:58,160
‫هل المريض ينزف؟‬

95
00:05:58,840 --> 00:06:00,280
‫أجل، أظن ذلك.‬

96
00:06:07,200 --> 00:06:08,640
‫أجل، إنه ينزف.‬

97
00:06:08,720 --> 00:06:11,520
‫إنه يمزح. لقد فقد صوابه.‬

98
00:06:11,600 --> 00:06:15,800
‫حسنًا يا سيدي، أيمكنك أن تهدأ‬
‫وتخبرني بما حدث بالضبط؟‬

99
00:06:15,880 --> 00:06:19,640
‫"…سترون كم أصبحت لغتنا الأمّ فقيرة.‬

100
00:06:20,360 --> 00:06:22,880
‫مثلًا، مصطلح كل شيء يحدث (في نهاية اليوم).‬

101
00:06:22,960 --> 00:06:25,360
‫و(كل موقف ربح للطرفين.)‬

102
00:06:26,760 --> 00:06:29,800
‫بصفتي أمير (ويلز)، سيُستنكر قولي هذا،‬

103
00:06:29,880 --> 00:06:34,600
‫لكن العفن يبدأ‬
‫في المؤسسات نفسها التي من واجبها‬

104
00:06:34,680 --> 00:06:38,400
‫الحفاظ على تراثنا اللغوي والثقافي العظيم.‬

105
00:06:39,640 --> 00:06:42,880
‫إن أردنا إنجاب الجيل القادم‬
‫من الكتّاب العظماء،‬

106
00:06:42,960 --> 00:06:44,600
‫فعلينا أن نستخدم نظامنا التعليمي‬

107
00:06:45,280 --> 00:06:47,800
‫لحماية أعظم صادراتنا القومية،"‬

108
00:06:47,880 --> 00:06:49,480
‫"(دايلي ميرور)"‬

109
00:06:49,560 --> 00:06:50,680
‫"اللغة الإنجليزية،‬

110
00:06:51,280 --> 00:06:53,000
‫وهي كأي لغة،‬

111
00:06:53,080 --> 00:06:55,640
‫أكبر بكثير من مجرد مجموعة من الكلمات.‬

112
00:06:56,560 --> 00:06:59,040
‫إنها وسيلة لبناء الجسور‬

113
00:06:59,120 --> 00:07:03,440
‫بين الناس‬
‫من مختلف الخلفيات والثقافات والأجيال."‬

114
00:07:05,400 --> 00:07:06,320
‫ما رأيك؟‬

115
00:07:06,840 --> 00:07:08,200
‫أجده رائعًا.‬

116
00:07:09,240 --> 00:07:10,560
‫وأظن أنك تستطيع أن تسترسل.‬

117
00:07:10,640 --> 00:07:14,200
‫لغتنا مثل فصيلة مهدّدة بالانقراض‬
‫تحتاج إلى حماية.‬

118
00:07:14,720 --> 00:07:17,320
‫إنها فضيحة أننا نتركها تُذبح.‬

119
00:07:17,400 --> 00:07:18,760
‫أوافقك الرأي تمامًا.‬

120
00:07:19,280 --> 00:07:22,720
‫لكنني قرأته لسكرتيري الخاصّ.‬
‫وهو يرى أنني قد تماديت كثيرًا.‬

121
00:07:22,800 --> 00:07:26,200
‫قد يكون من الأفضل فعلًا‬
‫أن تترك الجمهور في حالة تعطّش إلى المزيد.‬

122
00:07:26,280 --> 00:07:27,120
‫أجل.‬

123
00:07:28,800 --> 00:07:31,120
‫أظن أنني سأتبيّن ذلك في القاعة.‬

124
00:07:32,400 --> 00:07:34,560
‫سأتلمّس طريقي في أثناء الإلقاء، إن كنت…‬

125
00:07:35,640 --> 00:07:36,840
‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬

126
00:07:38,240 --> 00:07:41,000
‫أنت بارع جدًا في تلمّس طريقك.‬

127
00:07:42,520 --> 00:07:43,520
‫توقفي.‬

128
00:07:46,440 --> 00:07:48,000
‫هذا خطير جدًا.‬

129
00:07:49,080 --> 00:07:51,760
‫إن نشرنا هذه المحادثة،‬
‫فسنخاطر بأن نكون مسؤولين‬

130
00:07:51,840 --> 00:07:53,840
‫عن هدم زواج ملكي.‬

131
00:07:55,840 --> 00:07:58,880
‫لكنني لا أريد أن يعبر صديقنا الشارع‬

132
00:07:58,960 --> 00:08:00,840
‫ويبيعها إلى جريدة أخرى.‬

133
00:08:03,320 --> 00:08:04,880
‫فادفعوا له ما يريد.‬

134
00:08:05,600 --> 00:08:06,480
‫واحتفظوا بالشريط.‬

135
00:08:06,960 --> 00:08:09,560
‫وضعوه في الخزنة وتمنّوا أن يمرّ الأمر بسلام.‬

136
00:08:10,800 --> 00:08:12,320
‫المصعد يهبط.‬

137
00:08:13,640 --> 00:08:15,000
‫هل غفوت؟‬

138
00:08:15,880 --> 00:08:16,840
‫لا، أنا معك.‬

139
00:08:21,320 --> 00:08:23,440
‫طابت ليلتك. أحبك.‬

140
00:08:23,960 --> 00:08:25,120
‫أعشقك.‬

141
00:08:27,400 --> 00:08:28,400
‫طابت ليلتك.‬

142
00:08:29,640 --> 00:08:30,640
‫طابت ليلتك.‬

143
00:09:41,400 --> 00:09:45,240
‫"مجموعة المضيّ قُدمًا"‬

144
00:09:53,480 --> 00:10:00,000
‫"بعد ثلاثة أعوام"‬

145
00:10:10,640 --> 00:10:12,520
‫هل كلاكما عازم على هذا؟‬

146
00:10:15,200 --> 00:10:17,080
‫بلا أي شكوك؟ بلا أي تردّد؟‬

147
00:10:19,800 --> 00:10:21,720
‫أهذا ما تريدانه حقًا؟‬

148
00:10:47,520 --> 00:10:48,520
‫حسنًا.‬

149
00:11:06,000 --> 00:11:08,640
‫بعد إذنك يا سيدتي رئيسة المجلس،‬
‫أودّ أن أخطر المجلس‬

150
00:11:08,720 --> 00:11:12,280
‫بأن قصر "باكينغهام" يصدر هذا البيان‬
‫في هذه اللحظة.‬

151
00:11:12,360 --> 00:11:13,960
‫ونصّه كالآتي.‬

152
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
‫"مع شديد الأسف‬

153
00:11:15,120 --> 00:11:18,600
‫قرّر أمير وأميرة (ويلز) الانفصال.‬

154
00:11:19,120 --> 00:11:21,840
‫صاحبا السموّ لا ينويان الطلاق،‬

155
00:11:21,920 --> 00:11:25,000
‫ومنصباهما الدستوريان لن يتأثّرا."‬

156
00:11:25,080 --> 00:11:29,640
‫"ننقل إليك الأسف العميق‬
‫الذي سيسبّبه هذا الإعلان‬

157
00:11:30,560 --> 00:11:32,720
‫ونطلب من الناس أن يشاركونا الدعاء‬

158
00:11:32,800 --> 00:11:37,120
‫أن ينزل الرب سكينته وقوّته‬
‫على الأمير والأميرة."‬

159
00:11:37,720 --> 00:11:40,440
‫"قرار الأمير والأميرة بالانفصال‬

160
00:11:40,520 --> 00:11:42,040
‫تمّ التوصّل إليه بشكل ودّي.‬

161
00:11:42,960 --> 00:11:46,480
‫سيستمرّان في المشاركة الكاملة‬
‫في تربية ولديهما…"‬

162
00:11:47,040 --> 00:11:48,920
‫"…وسيواصلان تنفيذ‬

163
00:11:49,000 --> 00:11:52,840
‫واجباتهما العامّة بشكل كامل ومنفصل."‬

164
00:11:54,200 --> 00:11:56,600
‫"الملكة ودوق (إدنبرة)، رغم حزنهما،‬

165
00:11:56,680 --> 00:11:58,800
‫يتفهّمان ويتعاطفان مع الصعوبات‬

166
00:11:58,880 --> 00:12:00,480
‫التي أدّت إلى هذا القرار."‬

167
00:12:03,520 --> 00:12:05,600
‫هذا هو نصّ الإعلان.‬

168
00:12:10,080 --> 00:12:12,520
‫أنا واثق بأنني أتحدّث نيابة عن المجلس كله‬

169
00:12:12,600 --> 00:12:15,520
‫وعن ملايين الناس حين نقدّم دعمنا‬

170
00:12:15,600 --> 00:12:19,200
‫لكل من أمير وأميرة "ويلز"‬
‫في هذا الوقت العصيب.‬

171
00:12:19,720 --> 00:12:21,600
‫بالفعل.‬

172
00:13:12,560 --> 00:13:15,280
‫حين تكون السفينة في بحر هائج،‬

173
00:13:15,360 --> 00:13:19,000
‫من الضروري أحيانًا تغيير مسارها.‬

174
00:13:20,240 --> 00:13:22,600
‫لهذا السبب اجتمعنا كلنا اليوم.‬

175
00:13:23,920 --> 00:13:28,640
‫هذه الحملة بالتحديد‬
‫هي من بنات أفكار كبير أمناء البلاط.‬

176
00:13:28,720 --> 00:13:31,440
‫"ديفيد"، هل أردت قول بضع كلمات؟‬

177
00:13:31,520 --> 00:13:32,440
‫شكرًا يا سيدي.‬

178
00:13:34,520 --> 00:13:35,880
‫أظن أننا جميعًا نتفق‬

179
00:13:35,960 --> 00:13:40,400
‫على أن السنوات القليلة الماضية‬
‫كانت صعبة على النظام الملكي.‬

180
00:13:41,160 --> 00:13:43,120
‫الحريق في قصر "ويندزور"،‬

181
00:13:43,200 --> 00:13:46,560
‫وفشل العديد من الزيجات الملكية،‬

182
00:13:47,320 --> 00:13:48,440
‫وما أُثيرت من تساؤلات‬

183
00:13:48,520 --> 00:13:51,880
‫حول قيمة العائلة في مقابل ما يُنفق عليها‬
‫ومدى مواكبتها…‬

184
00:13:51,960 --> 00:13:55,240
‫حسنًا. لا ضرورة لسرد كل شيء مرة أخرى.‬

185
00:13:57,560 --> 00:13:59,800
‫وهكذا، بالتشاور مع جلالة الملكة‬

186
00:13:59,880 --> 00:14:02,560
‫وصاحب السموّ الملكي دوق "إدنبرة"،‬

187
00:14:02,640 --> 00:14:06,000
‫قررنا تشكيل مجلس حرب غير رسمي.‬

188
00:14:06,760 --> 00:14:10,000
‫فريق خاص مهمته حماية بقاء النظام الملكي‬

189
00:14:10,080 --> 00:14:12,000
‫في عالم سريع التغيّر.‬

190
00:14:12,960 --> 00:14:17,640
‫وبما أن الفكرة‬
‫هي إيجاد توجّهات جديدة للمضيّ إلى الأمام…‬

191
00:14:17,720 --> 00:14:18,680
‫قُدمًا.‬

192
00:14:19,600 --> 00:14:20,680
‫سيدي؟‬

193
00:14:21,760 --> 00:14:23,080
‫قُدمًا يا "ديفيد".‬

194
00:14:23,600 --> 00:14:25,200
‫المضيّ قُدمًا.‬

195
00:14:27,240 --> 00:14:30,080
‫…فسنسمّيها "مجموعة المضيّ قُدمًا".‬

196
00:14:31,120 --> 00:14:33,440
‫أظن أنني يجب أن أكون ممتنًا.‬

197
00:14:34,760 --> 00:14:37,240
‫أنا أعظ الناس وأقنعهم بالتغيير منذ…‬

198
00:14:38,200 --> 00:14:41,800
‫لا أعرف منذ متى،‬
‫وبعد 25 عامًا، وافقوني الرأي أخيرًا.‬

199
00:14:41,880 --> 00:14:44,800
‫- وإلام توصّلوا؟‬
‫- هل أنت جاهزة؟‬

200
00:14:45,560 --> 00:14:48,920
‫السماح للناس بدخول المقصورة الملكية‬
‫في "قاعة (ألبرت)" من آن إلى آخر.‬

201
00:14:49,000 --> 00:14:49,880
‫تغيير جذري.‬

202
00:14:49,960 --> 00:14:52,600
‫وجعل شرط الانحناء أو إلقاء التحية الرسمية‬

203
00:14:52,680 --> 00:14:55,680
‫اختياريًا لبعض أفراد العائلة الملكية.‬

204
00:14:55,760 --> 00:14:59,240
‫و"إعطاء الفرقة المركزية‬
‫للسلاح الجوّي الملكي" دورًا أكبر‬

205
00:14:59,320 --> 00:15:01,720
‫في مراسم "تغيير الحرس" في القصر.‬

206
00:15:01,800 --> 00:15:03,160
‫ولماذا يعتبرون ذلك تقدّميًا؟‬

207
00:15:03,240 --> 00:15:05,160
‫يوجد بين صفوفهم أعضاء من النساء.‬

208
00:15:05,240 --> 00:15:06,880
‫تحيا الثورة!‬

209
00:15:06,960 --> 00:15:10,160
‫بالضبط. من ناحية أخرى،‬
‫لم يُذكر شيء عن الإصلاح الدستوري،‬

210
00:15:10,240 --> 00:15:12,600
‫ولا الملكة بصفتها رئيسة الدولة‬

211
00:15:12,680 --> 00:15:15,200
‫والحاكمة العليا لكنيسة "إنجلترا".‬

212
00:15:15,280 --> 00:15:18,640
‫كيف يمكن مواءمة ذلك مع دولة‬
‫يُفترض أن تكون ديمقراطية عصرية؟‬

213
00:15:18,720 --> 00:15:21,080
‫أخبرتهم، يجب أن نفكّر في شيء أكثر…‬

214
00:15:21,160 --> 00:15:22,000
‫…جذرية.‬

215
00:15:22,640 --> 00:15:27,040
‫أنتم تتحدّثون عن اتخاذ إجراءات‬
‫لخفض التكلفة وتعديل القائمة المدنية.‬

216
00:15:27,120 --> 00:15:31,320
‫وأنا أقول لماذا لا نلغيها كلّيًا؟‬
‫ويُطالب النظام الملكي بتمويل نفسه.‬

217
00:15:32,320 --> 00:15:35,240
‫تتحدّثون عن إدراج مزيد من النساء‬
‫في مظاهر الاستعراض والأبّهة،‬

218
00:15:35,320 --> 00:15:38,280
‫لكمن لماذا لا نصبو إلى شيء أبعد من ذلك؟‬

219
00:15:38,360 --> 00:15:41,720
‫مثلًا، إنهاء الحظر المفروض‬
‫على توريث البنات الكبريات للعرش؟‬

220
00:15:42,240 --> 00:15:44,840
‫المشكلة في الأفكار التي عرضتموها اليوم‬

221
00:15:44,920 --> 00:15:47,040
‫أنها لا تعكس "بريطانيا" الحديثة،‬

222
00:15:47,120 --> 00:15:51,120
‫وشكلها وشعورها وهمومها.‬

223
00:15:51,200 --> 00:15:53,440
‫التعليم والتهديد للبيئة،‬

224
00:15:53,520 --> 00:15:55,680
‫وفرص أفضل للشباب المحرومين،‬

225
00:15:55,760 --> 00:15:58,440
‫قضايا أنادي بها منذ أعوام.‬

226
00:15:58,520 --> 00:16:00,760
‫أخشى أنني انجرفت كثيرًا.‬

227
00:16:01,880 --> 00:16:04,320
‫بل وجرؤت على ذكر قائدتنا العظيمة.‬

228
00:16:04,400 --> 00:16:05,280
‫في وجهها.‬

229
00:16:05,360 --> 00:16:06,280
‫يا إلهي.‬

230
00:16:06,880 --> 00:16:11,440
‫رأينا جميعًا استطلاع الرأي المؤسف مؤخرًا‬
‫عن "متلازمة الملكة (فيكتوريا)"‬

231
00:16:11,520 --> 00:16:15,960
‫وكثرة الناس‬
‫الذين يرون التاج بعيدًا ومنفصلًا عن الواقع.‬

232
00:16:16,680 --> 00:16:19,280
‫تدّعون أنكم تريدون إنعاش النظام الملكي.‬

233
00:16:19,360 --> 00:16:21,720
‫وهذا ما أقترحه بالضبط.‬

234
00:16:21,800 --> 00:16:23,960
‫نظامًا ملكيًا راعيًا لرفاهية الشعب‬

235
00:16:24,040 --> 00:16:29,360
‫لا يكتنفه الغموض والسحر والحق الإلهي،‬

236
00:16:29,440 --> 00:16:32,560
‫بل يعبّر عن دورنا العملي في مجتمع اليوم.‬

237
00:16:34,040 --> 00:16:36,120
‫رأيت اليوم "تشارلز" مختلفًا7.‬

238
00:16:37,280 --> 00:16:40,000
‫انفصاله عن "ديانا" حرّره.‬

239
00:16:40,560 --> 00:16:41,680
‫ونشّطه.‬

240
00:16:42,360 --> 00:16:48,360
‫وماذا لو كان الاطّلاع والتواصل مع الواقع‬
‫هو ما يريده الناس من ملكتهم؟‬

241
00:16:50,280 --> 00:16:53,800
‫امتلاك آراء مثيرة للجدل ومحرّضة سياسيًا‬

242
00:16:53,880 --> 00:16:57,240
‫ليس ما يريده الناس من ملكتهم.‬

243
00:16:59,840 --> 00:17:03,680
‫أظن أننا بينما نشكّل لجانًا أو فرقًا خاصّة،‬

244
00:17:03,760 --> 00:17:05,800
‫على أمل إيجاد طرق للمضيّ إلى الأمام،‬

245
00:17:07,880 --> 00:17:10,080
‫فقد يكون من المفيد أن نعترف‬

246
00:17:11,360 --> 00:17:13,760
‫بأن الحلّ الذي نبحث عنه…‬

247
00:17:16,760 --> 00:17:18,600
‫قد يكون أمام أعيننا مباشرةً.‬

248
00:17:25,520 --> 00:17:26,920
‫يحوم حولي هنا.‬

249
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
‫"آيلارد".‬

250
00:17:44,240 --> 00:17:45,200
‫أجل.‬

251
00:17:49,800 --> 00:17:50,640
‫أجل.‬

252
00:17:55,200 --> 00:17:56,120
‫أجل.‬

253
00:17:59,440 --> 00:18:00,800
‫- تحققنا من طرفنا.‬
‫- حسنًا.‬

254
00:18:21,480 --> 00:18:22,320
‫سيدي.‬

255
00:18:44,640 --> 00:18:48,360
‫سجّل المحادثة أحد هواة البثّ اللاسلكي.‬

256
00:18:49,120 --> 00:18:53,400
‫بعدما تعرّف على صوتيكما وتأكّد منهما،‬
‫باع التسجيل إلى صحيفة "دايلي ميرور".‬

257
00:18:54,440 --> 00:18:57,040
‫في ذلك الوقت، قررت الصحيفة عدم النشر‬

258
00:18:57,120 --> 00:19:00,640
‫بسبب الضرر المحتمل‬
‫الذي قد يلحقه ذلك بالزواج الملكي.‬

259
00:19:01,480 --> 00:19:04,520
‫لكن بعد انفصالك عن أميرة "ويلز" رسميًا،‬

260
00:19:04,600 --> 00:19:07,120
‫تشعر الصحيفة بأنها تملك حرّية النشر.‬

261
00:19:08,880 --> 00:19:10,880
‫وأظن أن علينا أن نستعدّ‬

262
00:19:10,960 --> 00:19:14,800
‫لما سيُنشر من تفريغ للمكالمة‬
‫في "المملكة المتحدة" في الأيام القادمة.‬

263
00:19:18,160 --> 00:19:19,720
‫كيف يفلتون بفعلتهم هذه؟‬

264
00:19:22,320 --> 00:19:24,640
‫هذه محادثة خاصة.‬

265
00:19:25,800 --> 00:19:29,040
‫شأن خاصّ بين شخصين بالغين. لا شأن لأحد به.‬

266
00:19:29,120 --> 00:19:30,120
‫للأسف يا سيدي،‬

267
00:19:30,200 --> 00:19:34,640
‫رغم أن التنصّت المتعمّد‬
‫على المكالمات الخاصة غير قانوني،‬

268
00:19:34,720 --> 00:19:37,080
‫إلّا أن هاوي البثّ اللاسلكي في هذه الحالة‬

269
00:19:37,160 --> 00:19:40,440
‫يزعم أنه عثر على المحادثة بطريق الصدفة.‬

270
00:19:41,000 --> 00:19:43,200
‫وقد يكون من الصعب دحض ذلك.‬

271
00:19:44,240 --> 00:19:46,120
‫لا أتذكّر المحادثة أصلًا.‬

272
00:19:47,520 --> 00:19:50,160
‫هل اكتشفنا ما قيل فعليًا؟‬

273
00:19:52,000 --> 00:19:55,480
‫لا توجد تفاصيل بعد، لكن قيل لنا إنها كانت…‬

274
00:19:56,000 --> 00:19:56,920
‫حميمية.‬

275
00:19:58,880 --> 00:19:59,960
‫حميمية جدًا.‬

276
00:20:04,240 --> 00:20:05,320
‫ما رأيك؟‬

277
00:20:06,000 --> 00:20:07,080
‫أجده رائعًا.‬

278
00:20:08,080 --> 00:20:09,800
‫وأظن أنك تستطيع أن تسترسل.‬

279
00:20:11,080 --> 00:20:14,800
‫لغتنا مثل فصيلة مهدّدة بالانقراض‬
‫تحتاج إلى حماية.‬

280
00:20:15,320 --> 00:20:17,880
‫إنها فضيحة أننا نتركها تُذبح.‬

281
00:20:17,960 --> 00:20:19,080
‫أوافقك الرأي تمامًا.‬

282
00:20:19,840 --> 00:20:23,440
‫لكنني قرأته لسكرتيري الخاصّ.‬
‫وهو يرى أنني قد تماديت كثيرًا.‬

283
00:20:24,760 --> 00:20:29,240
‫قد يكون من الأفضل فعلًا‬
‫أن تترك الجمهور في حالة تعطّش إلى المزيد.‬

284
00:20:29,760 --> 00:20:30,680
‫أجل.‬

285
00:20:32,680 --> 00:20:35,040
‫أظن أنني سأتبيّن ذلك في القاعة.‬

286
00:20:35,560 --> 00:20:38,120
‫سأتلمّس طريقي في أثناء الإلقاء، إن كنت…‬

287
00:20:38,840 --> 00:20:40,120
‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬

288
00:20:41,880 --> 00:20:44,840
‫أنت بارع جدًا في تلمّس طريقك.‬

289
00:20:44,920 --> 00:20:45,960
‫توقفي.‬

290
00:20:51,280 --> 00:20:53,480
‫يا إلهي، كم أتمنى تلمّس طريقي معك.‬

291
00:20:54,120 --> 00:20:55,080
‫في كل جزء منك.‬

292
00:20:55,840 --> 00:20:57,960
‫صعودًا وهبوطًا. دخولًا وخروجًا.‬

293
00:20:58,760 --> 00:21:00,200
‫ولا سيّما الدخول والخروج.‬

294
00:21:00,920 --> 00:21:03,200
‫هذا ما أحتاج إليه تحديدًا في الوقت الحالي.‬

295
00:21:03,880 --> 00:21:04,840
‫حقًا؟‬

296
00:21:06,040 --> 00:21:07,680
‫أعرف أن هذا سيعيدني إلى الحياة.‬

297
00:21:08,880 --> 00:21:11,560
‫ولا أطيق قضاء ليلة أحد من دونك.‬

298
00:21:12,400 --> 00:21:13,360
‫يا إلهي.‬

299
00:21:14,120 --> 00:21:16,720
‫الوضع يشبه برنامج "ابدأ الأسبوع".‬

300
00:21:16,800 --> 00:21:19,000
‫لا يمكنني أن أبدأ الأسبوع من دونك.‬

301
00:21:19,080 --> 00:21:20,640
‫أنا أملأ خزان وقودك.‬

302
00:21:20,720 --> 00:21:21,600
‫أجل، بالفعل.‬

303
00:21:22,720 --> 00:21:24,920
‫- حتى تتمكّنين من التحمّل.‬
‫- عندها أصبح بخير.‬

304
00:21:26,960 --> 00:21:27,880
‫وماذا عني؟‬

305
00:21:28,600 --> 00:21:30,120
‫"احكموا بأنفسكم"‬

306
00:21:30,200 --> 00:21:33,200
‫المشكلة هي أنني أحتاج إليك‬
‫عدة مرات في الأسبوع.‬

307
00:21:33,280 --> 00:21:34,440
‫وأنا أيضًا.‬

308
00:21:36,120 --> 00:21:37,600
‫أحتاج إليك طوال الأسبوع.‬

309
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
‫أحتاج إليك طوال الوقت.‬

310
00:21:41,400 --> 00:21:44,320
‫عزيزي، أريدك الآن.‬

311
00:21:45,200 --> 00:21:46,160
‫حقًا؟‬

312
00:21:47,200 --> 00:21:48,160
‫وأنا أيضًا.‬

313
00:21:48,240 --> 00:21:50,520
‫باستماتة.‬

314
00:21:50,600 --> 00:21:52,120
‫يا إلهي، ليتني أستطيع‬

315
00:21:53,360 --> 00:21:56,480
‫أن أعيش بداخل سروالك أو ما شابه.‬
‫سيكون الأمر أسهل بكثير.‬

316
00:21:57,240 --> 00:21:59,840
‫إلام ستتحوّل؟ سروال داخلي؟‬

317
00:22:00,360 --> 00:22:02,960
‫أو سدادة قطنية، لا قدّر الرب. بحظّي المعهود.‬

318
00:22:05,280 --> 00:22:07,400
‫أنت أحمق.‬

319
00:22:08,200 --> 00:22:09,960
‫يا لها من فكرة رائعة!‬

320
00:22:10,040 --> 00:22:12,120
‫سيكون حظّي أن أُلقى في المرحاض‬

321
00:22:12,200 --> 00:22:15,080
‫وأظلّ أتحرّك بلا توقف إلى الأبد،‬

322
00:22:15,160 --> 00:22:17,120
‫وأدور على سطح الماء، ولا أغرق أبدًا.‬

323
00:22:17,200 --> 00:22:18,720
‫يا عزيزي.‬

324
00:22:20,080 --> 00:22:21,760
‫إلى أن تأتي السدادة التالية.‬

325
00:22:21,840 --> 00:22:24,240
‫قد تتمكّن من العودة في صورة علبة.‬

326
00:22:25,040 --> 00:22:25,880
‫علبة من أي نوع؟‬

327
00:22:25,960 --> 00:22:27,920
‫علبة سدادات قطنية.‬

328
00:22:28,560 --> 00:22:30,480
‫يمكنك أن تستمرّ إلى ما لا نهاية.‬

329
00:22:30,560 --> 00:22:31,520
‫هذا صحيح.‬

330
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
‫هل غفوت؟‬

331
00:22:38,480 --> 00:22:39,560
‫لا، أنا معك.‬

332
00:22:41,520 --> 00:22:43,400
‫هل ستتصل بي حين تستيقظ؟‬

333
00:22:44,640 --> 00:22:46,960
‫طابت ليلتك يا عزيزي. أحبك.‬

334
00:22:48,000 --> 00:22:48,920
‫وأنا أيضًا أحبك.‬

335
00:22:52,120 --> 00:22:53,920
‫لا أريد أن أودّعك.‬

336
00:22:54,000 --> 00:22:54,840
‫ولا أنا.‬

337
00:22:58,920 --> 00:23:00,440
‫لكن يجب أن تنال قسطًا من النوم.‬

338
00:23:03,200 --> 00:23:04,320
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

339
00:23:06,440 --> 00:23:08,520
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

340
00:23:10,400 --> 00:23:11,520
‫اضغط الزرّ.‬

341
00:23:12,840 --> 00:23:13,920
‫سأضغط بقوّة.‬

342
00:23:14,000 --> 00:23:16,280
‫حسنًا يا عزيزي،‬
‫أتمنى لو كنت تضغط على نهدي.‬

343
00:23:16,360 --> 00:23:17,240
‫يا إلهي.‬

344
00:23:18,440 --> 00:23:19,400
‫وأنا أيضًا.‬

345
00:23:20,680 --> 00:23:21,960
‫بقوة متزايدة.‬

346
00:23:22,040 --> 00:23:23,040
‫عزيزي…‬

347
00:23:27,600 --> 00:23:28,520
‫طابت ليلتك.‬

348
00:23:30,280 --> 00:23:31,200
‫طابت ليلتك.‬

349
00:23:31,840 --> 00:23:32,680
‫أحبك.‬

350
00:23:33,200 --> 00:23:34,320
‫أعشقك.‬

351
00:23:36,720 --> 00:23:37,680
‫طابت ليلتك.‬

352
00:23:38,880 --> 00:23:39,880
‫طابت ليلتك.‬

353
00:24:14,280 --> 00:24:15,480
‫الغضب يجتاح "بريطانيا"‬

354
00:24:15,560 --> 00:24:18,480
‫بسبب نشر ما يُسمّى‬
‫بـ"أشرطة فضيحة (كاميلاغيت)".‬

355
00:24:18,560 --> 00:24:22,080
‫المكالمة الهاتفية التي يُزعم أنها دارت‬
‫بين الأمير "تشارلز" وصديقة مقرّبة،‬

356
00:24:22,160 --> 00:24:23,520
‫سُجّلت قبل ثلاثة أعوام.‬

357
00:24:23,600 --> 00:24:26,360
‫لن يتعافى من هذه الفضيحة. الأشرطة بذيئة.‬

358
00:24:26,440 --> 00:24:30,040
‫أثار هذا الشكوك حول ما إذا كان أمير "ويلز"‬
‫يمكن أن يصبح ملكًا ذات يوم.‬

359
00:24:30,120 --> 00:24:32,840
‫فضيحة ملكية أخرى تتصدّر عناوين الصحف.‬

360
00:24:32,920 --> 00:24:36,200
‫وضربة مريرة أخرى لملكية في أزمة.‬

361
00:24:36,280 --> 00:24:38,720
‫"سالي هيكمان"، أخبار "إن بي سي"، "لندن".‬

362
00:24:45,200 --> 00:24:46,200
‫تفضّل.‬

363
00:24:46,280 --> 00:24:51,040
‫أحضرت لك دواءً لنزلات البرد‬
‫قويّ التأثير ومصنوع كليًا من موادّ كيميائية.‬

364
00:24:53,240 --> 00:24:57,400
‫أعرف أنك تتناول على الأرجح‬
‫نوعًا من الجذور أو الأعشاب.‬

365
00:24:57,480 --> 00:24:59,680
‫ثوم وزنجبيل وبيلسان.‬

366
00:25:00,840 --> 00:25:03,240
‫خطر لي أن أحضر لك شيئًا فعّالًا.‬

367
00:25:06,560 --> 00:25:07,600
‫أيها المسكين.‬

368
00:25:11,840 --> 00:25:13,240
‫هذا اغتيال.‬

369
00:25:15,600 --> 00:25:17,960
‫تدمير كامل لشخصيتي و…‬

370
00:25:19,280 --> 00:25:21,560
‫وكل ما اجتهدت من أجله.‬

371
00:25:22,840 --> 00:25:24,640
‫أظن أنه ليس سرًا أنك على مر السنين،‬

372
00:25:24,720 --> 00:25:27,360
‫جلبت على نفسك الكثير من المتاعب.‬

373
00:25:29,960 --> 00:25:31,480
‫لكن أحدًا لا يستحقّ هذا.‬

374
00:25:33,080 --> 00:25:34,040
‫شكرًا.‬

375
00:25:38,160 --> 00:25:40,120
‫النفاق هو أشدّ ما يزعجني.‬

376
00:25:41,080 --> 00:25:44,720
‫وكأن أيًا من هؤلاء الصحافيين‬
‫لم يتكلّم مع حبيب عبر الهاتف.‬

377
00:25:44,800 --> 00:25:46,480
‫وقال أشياء محرجة.‬

378
00:25:47,920 --> 00:25:49,920
‫كان الأمر محرجًا، أليس كذلك؟‬

379
00:25:50,880 --> 00:25:54,800
‫لم يناسب ذوقي‬
‫إذ غلب عليه طابع الطبّ النسائي.‬

380
00:25:57,080 --> 00:25:58,200
‫على أي حال،‬

381
00:25:59,200 --> 00:26:02,400
‫حالما رفعت رأسي من بيني يديّ‬
‫وأخرجت إصبعيّ من حلقي،‬

382
00:26:03,560 --> 00:26:06,240
‫فاجأني وجود صدى خافت يتردّد بداخلي،‬

383
00:26:07,560 --> 00:26:08,920
‫من ماضي‬

384
00:26:10,360 --> 00:26:12,600
‫مراهقين في سنّ معيّنة‬

385
00:26:13,640 --> 00:26:15,640
‫عاشا مشاعر بشرية تمامًا…‬

386
00:26:17,560 --> 00:26:18,920
‫في حالة كاملة من العشق.‬

387
00:26:23,880 --> 00:26:26,000
‫لهذا السبب وحده، أنت تستحقّ بعض الثناء.‬

388
00:26:28,120 --> 00:26:29,720
‫في هذه العائلة، على وجه الخصوص.‬

389
00:26:30,960 --> 00:26:31,920
‫أنت لطيفة.‬

390
00:26:34,360 --> 00:26:36,840
‫أشك في أن يرى والدنا العزيز‬
‫الأمر على هذا النحو.‬

391
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
‫حسنًا.‬

392
00:26:50,040 --> 00:26:52,440
‫سأتحدّث إليك غدًا. أو في أي وقت.‬

393
00:26:58,360 --> 00:26:59,680
‫لولا خجلي الشديد،‬

394
00:26:59,760 --> 00:27:03,760
‫لاعترفت بإعجابي بحجم إنجازك الهائل.‬

395
00:27:04,560 --> 00:27:06,160
‫بضربة واحدة،‬

396
00:27:06,240 --> 00:27:09,800
‫نجحت في استعداء الكنيسة‬
‫بسبب التشكيك في لياقتك الأخلاقية،‬

397
00:27:10,320 --> 00:27:13,000
‫والسياسيين بسبب سلوكك غير اللائق،‬

398
00:27:13,800 --> 00:27:15,840
‫ومجلس العموم في حالة غضب عارم.‬

399
00:27:16,680 --> 00:27:19,840
‫يقولون إننا ضغطنا على زرّ التدمير الذاتي.‬

400
00:27:22,960 --> 00:27:27,080
‫من بين العديد من مراتب الشرف العسكرية‬
‫غير المبرّرة التي حصلت عليها‬

401
00:27:28,040 --> 00:27:31,120
‫أنت حاصل على رتبة العقيد الأعلى‬
‫للكتيبة الملكية في "ويلز".‬

402
00:27:32,080 --> 00:27:34,440
‫أتساءل إن كان بوسعك أن تذكّرنا بشعارهم؟‬

403
00:27:39,240 --> 00:27:40,280
‫بالإنكليزية.‬

404
00:27:43,520 --> 00:27:44,840
‫الموت أفضل من العار.‬

405
00:27:44,920 --> 00:27:47,320
‫- ماذا؟ ارفع صوتك!‬
‫- الموت أفضل من العار.‬

406
00:27:49,880 --> 00:27:52,840
‫عاطفة يجدر بك أن تتأمّلها.‬

407
00:28:01,360 --> 00:28:02,560
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

408
00:28:21,000 --> 00:28:22,080
‫كان مؤلمًا جدًا.‬

409
00:28:23,560 --> 00:28:24,600
‫وشديد العلانية.‬

410
00:28:27,240 --> 00:28:28,600
‫وغير ضروري أيضًا.‬

411
00:28:30,160 --> 00:28:33,280
‫الجميع في المقرّ الرئيسي خائفون،‬
‫بمن فيهم أبي العزيز.‬

412
00:28:33,800 --> 00:28:37,920
‫إنهم لا يعرفون كيف تغيّر العالم،‬
‫والجميع يتبادلون اللوم.‬

413
00:28:38,760 --> 00:28:42,640
‫هذا ليس عذرًا لاستعراض الساديّة غير المبرّرة.‬

414
00:28:42,720 --> 00:28:44,680
‫ما تصفه يشبه تنمّر الأطفال.‬

415
00:28:46,480 --> 00:28:48,720
‫الطريقة التي أومأ بها المتملّقون.‬

416
00:28:50,280 --> 00:28:53,640
‫ممتنّين أن ذمّه غير موجّه إليهم تلك المرة.‬

417
00:28:56,440 --> 00:28:58,320
‫هذا لا يترك لي خيارًا سوى…‬

418
00:29:02,800 --> 00:29:04,120
‫أن تحمي نفسك.‬

419
00:29:06,880 --> 00:29:09,480
‫وتعتني بنفسك.‬

420
00:29:14,360 --> 00:29:15,200
‫أجل.‬

421
00:29:22,840 --> 00:29:26,400
‫لن يتمكّن المؤرّخون من تحديد اللحظة‬
‫التي حدث فيها الانفصال‬

422
00:29:26,480 --> 00:29:28,320
‫لأنه لم يحدث شيء رسمي.‬

423
00:29:28,840 --> 00:29:32,640
‫لكن هناك تغيير يحدث.‬
‫أطلب منكم أن تنظروا حولكم. ماذا ترون؟‬

424
00:29:32,720 --> 00:29:38,000
‫ليس رجالًا مسنّين من أفراد الحاشية،‬
‫بل رجالًا ونساءً محترفين من شباب اليوم.‬

425
00:29:38,600 --> 00:29:39,760
‫"مجموعة المضيّ قُدمًا"،‬

426
00:29:39,840 --> 00:29:42,840
‫أو "مجموعة المتخلّفين"، كما أحب أن أسمّيهم،‬

427
00:29:42,920 --> 00:29:45,680
‫أُنشئت لتحضير الملكية للألفيّة القادمة،‬

428
00:29:45,760 --> 00:29:49,480
‫لكن يبدو أنهم يعانون بعض الارتباك‬
‫بشأن الألفية الحالية.‬

429
00:29:50,120 --> 00:29:53,520
‫كمبدأ إرشادي،‬
‫أظن أننا إن كنا مهتمين بإنقاذ الملكية،‬

430
00:29:53,600 --> 00:29:56,960
‫فعلينا أن نفعل عكس ما تنصح به‬
‫"مجموعة المضيّ قُدمًا".‬

431
00:29:57,040 --> 00:30:01,000
‫أظن أننا جميعًا متفقون واستطلاعات الرأي‬
‫تؤكّد أن الملكية تشهد كبوة.‬

432
00:30:01,080 --> 00:30:02,120
‫كبوة خطيرة.‬

433
00:30:02,640 --> 00:30:05,240
‫من المهم جدًا أن يُمنح الناس سببًا للإيمان‬

434
00:30:05,320 --> 00:30:06,800
‫والتحمّس للمستقبل.‬

435
00:30:06,880 --> 00:30:07,800
‫إن سأل المرء نفسه‬

436
00:30:07,880 --> 00:30:11,400
‫عن مستقبل الملكية، فالجواب هو أنت يا سيدي.‬

437
00:30:12,400 --> 00:30:14,920
‫لكن المشكلة حاليًا هي أن أحدًا لا يعرفك.‬

438
00:30:15,000 --> 00:30:17,720
‫لا يعرفون من تكون حقيقةً‬
‫ولا ما هي أفكارك ولا شعورك…‬

439
00:30:17,800 --> 00:30:18,840
‫أوافقك الرأي.‬

440
00:30:20,640 --> 00:30:22,440
‫لكن ماذا نفعل حيال ذلك؟‬

441
00:30:23,400 --> 00:30:25,160
‫في الواقع، من الأفكار التي خطرت لنا‬

442
00:30:25,240 --> 00:30:26,800
‫أن…‬

443
00:30:26,880 --> 00:30:31,680
‫قد يكون تقديم حلقة تلفازية خاصة‬
‫ناضجة وتقدّمية‬

444
00:30:31,760 --> 00:30:32,840
‫هو أفضل طريقة.‬

445
00:30:32,920 --> 00:30:35,640
‫حيث يُعطى أمير "ويلز" أخيرًا الفرصة‬

446
00:30:35,720 --> 00:30:37,320
‫ليبثّ صوته بحرّية.‬

447
00:30:38,080 --> 00:30:41,040
‫إلى جانب إجراء مقابلة موسّعة وواسعة النطاق،‬

448
00:30:41,120 --> 00:30:42,520
‫يمكننا أن نمنح الكاميرات‬

449
00:30:42,600 --> 00:30:45,400
‫حقًا غير مسبوقًا‬
‫في الوصول إلى ملك مستقبلي في أثناء عمله.‬

450
00:30:46,040 --> 00:30:48,680
‫ملفّ شخصي حميمي وموثوق‬

451
00:30:49,320 --> 00:30:52,560
‫لرجل مستنير ومراع للآخرين‬
‫يتميّز بفكر متقدّم‬

452
00:30:52,640 --> 00:30:56,280
‫هو أمير "ويلز" منذ ربع قرن،‬

453
00:30:56,800 --> 00:31:00,560
‫وفرصة ليعرض رؤيته لملكية حديثة‬
‫و"بريطانيا" حديثة.‬

454
00:31:02,080 --> 00:31:04,720
‫من ترشّح لإدارة المقابلة؟‬

455
00:31:04,800 --> 00:31:06,320
‫هناك عدد من المرشّحين‬

456
00:31:06,400 --> 00:31:10,160
‫لكن الاسم الذي نتحمّس له بالقدر الأكبر‬
‫هو "جوناثان ديمبلبي".‬

457
00:31:12,840 --> 00:31:16,320
‫إنه جادّ وصريح. إنه ذو عقلية مستقلّة.‬

458
00:31:16,400 --> 00:31:19,760
‫ستكون مقاطعة "دورهام" مثالية‬
‫إن كنا سننتقبل من "ساوث شيلدز" إلى…‬

459
00:31:19,840 --> 00:31:24,520
‫سيعرف الناس أن "ديمبلبي"‬
‫لا يقدّم الملكية نفاقًا ولا مبالغةً.‬

460
00:31:25,920 --> 00:31:27,880
‫هناك عنصر مخاطرة.‬

461
00:31:29,600 --> 00:31:32,600
‫لا مفرّ من سؤاله عن الزواج في مرحلة ما.‬

462
00:31:34,080 --> 00:31:38,640
‫لكن، من وجهة نظرنا،‬
‫احتمالات استفادتك من المقابلة أكبر بكثير.‬

463
00:31:44,880 --> 00:31:46,080
‫خذ وقتك.‬

464
00:31:46,880 --> 00:31:48,120
‫فكّر بتأنّ وتدبّر…‬

465
00:31:48,200 --> 00:31:49,680
‫- يا رفاق، هل نحن جاهزون؟‬
‫- مستعدّون.‬

466
00:31:49,760 --> 00:31:51,520
‫- جيد.‬
‫- حسنًا، حانت اللحظة.‬

467
00:31:51,600 --> 00:31:52,440
‫شكرًا.‬

468
00:31:54,200 --> 00:31:56,320
‫مرحبًا يا "جوناثان". كيف حالك؟‬

469
00:31:56,400 --> 00:31:58,040
‫- سيدي.‬
‫- أين تريدني؟‬

470
00:31:58,560 --> 00:31:59,640
‫جالسًا هنا من فضلك.‬

471
00:31:59,720 --> 00:32:01,560
‫- تفضّل.‬
‫- هدوء من فضلكم.‬

472
00:32:04,800 --> 00:32:07,000
‫- حسنًا.‬
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة…‬

473
00:32:10,120 --> 00:32:14,240
‫صاحب السموّ،‬
‫من الإنصاف أن نقول إنه في السنوات الأخيرة،‬

474
00:32:14,320 --> 00:32:18,880
‫ابتُليت العائلة الملكية‬
‫بعدد كبير من الشدائد.‬

475
00:32:20,200 --> 00:32:25,360
‫هل تظن، مع كل هذه الانتكاسات‬
‫التي ألمّت بعائلتك وبك شخصيًا،‬

476
00:32:26,000 --> 00:32:28,280
‫أن النظام الملكي لا يزال قادرًا على الصمود؟‬

477
00:32:30,280 --> 00:32:31,720
‫بل وأكثر من ذلك.‬

478
00:32:31,800 --> 00:32:34,680
‫آمل أن تزدهر.‬

479
00:32:35,280 --> 00:32:37,280
‫لكن لتفعل ذلك، فإنها بحاجة إلى التكيّف.‬

480
00:32:38,320 --> 00:32:42,280
‫ليس سرًا أنني منفتح على فكرة الإصلاح.‬

481
00:32:42,360 --> 00:32:45,920
‫وأظن أننا في فترة حاسمة للنظام الملكي،‬

482
00:32:46,000 --> 00:32:47,560
‫وعلينا أن نكون جذريين.‬

483
00:32:48,160 --> 00:32:52,200
‫لكن، بالطبع، ليس بيدي أن أفعل الكثير‬
‫بصفتي أمير "ويلز".‬

484
00:32:53,280 --> 00:32:57,040
‫كملك، ستجد نفسك أيضًا على رأس كنيسة قائمة.‬

485
00:32:57,120 --> 00:33:00,800
‫في الماضي، أظهرت اهتمامًا بأديان أخرى.‬

486
00:33:00,880 --> 00:33:03,440
‫كيف يتماشى ذلك مع دور مستقبلي‬

487
00:33:03,520 --> 00:33:05,960
‫كحاكم أعلى لكنيسة "إنجلترا"،‬

488
00:33:06,040 --> 00:33:07,480
‫وحاميًا للدين؟‬

489
00:33:08,760 --> 00:33:13,280
‫بالطبع أفضّل ألا أعتبر نفسي‬
‫مدافعًا عن عقيدة واحدة،‬

490
00:33:13,360 --> 00:33:17,840
‫وهي كنيسة "إنجلترا"،‬
‫بل مدافعًا عن الدين بشكل عام.‬

491
00:33:18,560 --> 00:33:22,280
‫لماذا نسلّم باحتكار كنيسة "إنجلترا" للتاج؟‬

492
00:33:22,360 --> 00:33:26,200
‫ماذا عن اليهود والكاثوليك‬
‫والسيخ والمسلمين والهندوس؟‬

493
00:33:26,280 --> 00:33:28,240
‫أليسوا رعاياها أيضًا؟‬

494
00:33:28,800 --> 00:33:34,000
‫هناك بالطبع سؤال واحد فوق كل ما عداه‬
‫يلحّ على أذهان الناس‬

495
00:33:34,080 --> 00:33:37,880
‫ويتعلّق بزواجك من أميرة "ويلز".‬

496
00:33:37,960 --> 00:33:41,520
‫أحد أخطر المزاعم المتعلّقة بزواجك‬

497
00:33:41,600 --> 00:33:43,880
‫هو خيانتك المتكرّرة‬

498
00:33:43,960 --> 00:33:47,200
‫وأن علاقتك الوثيقة بـ"كاميلا باركر بولز"‬

499
00:33:47,280 --> 00:33:50,400
‫كانت عاملًا حاسمًا في انهياره.‬

500
00:33:50,920 --> 00:33:52,280
‫بم تجيب عن ذلك؟‬

501
00:33:55,560 --> 00:34:00,320
‫السيدة "باركر بولز" صديقة عزيزة،‬

502
00:34:00,400 --> 00:34:02,720
‫وصديقة رائعة أنا محظوظ جدًا بها.‬

503
00:34:04,640 --> 00:34:06,840
‫وحتى في إطار الزواج،‬

504
00:34:06,920 --> 00:34:09,760
‫يجب أن يواصل المرء‬
‫مراعاة الصداقات الخارجية.‬

505
00:34:09,840 --> 00:34:15,840
‫والسيدة "باركر بولز" واحدة فقط‬
‫من عدة أصدقاء‬

506
00:34:15,920 --> 00:34:19,120
‫صاروا مقرّبين على مرّ الأعوام.‬

507
00:34:20,920 --> 00:34:22,520
‫حين تزوجت زوجتك،‬

508
00:34:22,600 --> 00:34:27,080
‫قطعت عهدًا أمام الرب‬
‫بالحفاظ على عهود زواجك.‬

509
00:34:27,160 --> 00:34:30,280
‫هل حاولت على الأقل‬
‫أن تكون مخلصًا منذ البداية؟‬

510
00:34:30,360 --> 00:34:31,320
‫بالطبع.‬

511
00:34:31,400 --> 00:34:32,760
‫- وهل كنت مخلصًا؟‬
‫- أجل.‬

512
00:34:37,880 --> 00:34:38,880
‫إلى أن…‬

513
00:34:45,400 --> 00:34:46,560
‫إلى أن أصبح‬

514
00:34:47,720 --> 00:34:48,920
‫واضحًا أن…‬

515
00:34:51,040 --> 00:34:52,480
‫الزواج غير قابل للإنقاذ.‬

516
00:34:53,600 --> 00:34:54,760
‫كلانا‬

517
00:34:56,000 --> 00:34:56,960
‫بذلنا قصارى جهدنا.‬

518
00:34:59,600 --> 00:35:00,680
‫في تلك المرحلة…‬

519
00:35:03,440 --> 00:35:04,800
‫حاولت أن أؤدّي واجبي.‬

520
00:35:07,640 --> 00:35:08,640
‫لكن لم يكن…‬

521
00:35:10,920 --> 00:35:12,400
‫لم يكن هناك ما يمكن فعله.‬

522
00:35:16,200 --> 00:35:17,320
‫لذا، بالفعل…‬

523
00:35:21,000 --> 00:35:23,760
‫تمّ إحياء صداقات قديمة.‬

524
00:35:26,880 --> 00:35:30,800
‫أنت صريح جدًا في جوابك وصادق جدًا.‬

525
00:35:31,360 --> 00:35:35,520
‫هل تأمل أن تزول هذه المسألة الآن؟‬

526
00:35:37,040 --> 00:35:38,840
‫أفضّل ذلك بالتأكيد.‬

527
00:35:40,640 --> 00:35:43,320
‫وفي رأيي، تنبع الصعوبة من…‬

528
00:35:44,440 --> 00:35:48,720
‫من تنصيب أنفسنا، نحن العائلة الملكية،‬
‫كنموذج مثالي.‬

529
00:35:48,800 --> 00:35:53,120
‫كأزواج أو زوجات أو والدين.‬

530
00:35:54,280 --> 00:35:57,080
‫وغالبًا ما تكون الحقيقة بعيدة جدًا عن ذلك.‬

531
00:35:57,880 --> 00:36:02,600
‫السؤال الذي يجب أن يطرحه الناس على أنفسهم‬
‫هو ما الصفات التي يريدونها في قادتهم؟‬

532
00:36:03,880 --> 00:36:05,840
‫هل يريدون شخصًا يخطئ،‬

533
00:36:05,920 --> 00:36:08,440
‫لكنه يتعلّم من أخطائه وينضج،‬

534
00:36:08,520 --> 00:36:11,880
‫شخصًا يدرك الاحتياج إلى التغيير،‬

535
00:36:11,960 --> 00:36:12,960
‫ويملك رؤية؟‬

536
00:36:14,160 --> 00:36:19,840
‫أم يريدون شخصًا‬
‫يكتفي بالاستمرار في ارتكاب الأخطاء نفسها‬

537
00:36:20,960 --> 00:36:23,760
‫وإبقاء الأمور على حالها؟‬

538
00:36:25,800 --> 00:36:30,240
‫حقًا، أظن أن هذا هو الخيار الواضح‬
‫الذي يواجهه الناس.‬

539
00:36:33,040 --> 00:36:34,920
‫هذه الرغبة في التقدّم‬

540
00:36:35,000 --> 00:36:39,080
‫تمتدّ لتشمل العديد من جوانب عملك‬
‫كأمير لـ"ويلز"…‬

541
00:36:43,680 --> 00:36:46,680
‫باح الأمير "تشارلز" بمكنون روحه للأمّة‬
‫ليلة أمس‬

542
00:36:46,760 --> 00:36:48,040
‫في حلقة تلفازية وثائقية‬

543
00:36:48,120 --> 00:36:51,000
‫مصمّمة لاستعراض أعماله كأمير لـ"ويلز"،‬

544
00:36:51,080 --> 00:36:54,600
‫وبدا أنه لا يشعر بأي ندم‬
‫وهو يحيّي من وقفوا في الشارع متفرّجين اليوم‬

545
00:36:54,680 --> 00:36:58,280
‫في أثناء ظهوره العامّ الأول‬
‫منذ بدء البرنامج.‬

546
00:37:00,640 --> 00:37:02,280
‫أبدى مساعدوه بوضوح‬

547
00:37:02,360 --> 00:37:06,560
‫أنهم سعداء بردّ الفعل‬
‫تجاه ملفّه التلفازي المثير للجدل.‬

548
00:37:07,080 --> 00:37:10,640
‫قال مسؤولون في القصر‬
‫إن صيحات الدعم كانت تنهال عليهم.‬

549
00:37:11,280 --> 00:37:14,080
‫احتوى البرنامج‬
‫على عدد من التصريحات الحميمية،‬

550
00:37:14,160 --> 00:37:17,840
‫من بينها صداقة الأمير الوثيقة‬
‫بالسيدة "كاميلا باركر بولز".‬

551
00:37:18,360 --> 00:37:20,040
‫انقسم المشاهدون بسبب هذا الاعتراف‬

552
00:37:20,120 --> 00:37:23,520
‫بين أولئك الذين شعروا‬
‫بأنها محاولة مثيرة للإعجاب لتنقية الأجواء‬

553
00:37:23,600 --> 00:37:26,880
‫وأولئك الذين شعروا‬
‫بأن الأمير قد أخطأ تقدير الأمور.‬

554
00:37:27,640 --> 00:37:30,280
‫لم يصدر أي تعليق من قصر "كنسينغتون"،‬

555
00:37:30,360 --> 00:37:33,480
‫لكن أميرة "ويلز" طغى حضورها على حضور زوجها‬

556
00:37:33,560 --> 00:37:37,480
‫من خلال حضور حفل‬
‫معرض "سيربنتاين" الصيفي السنوي مساء اليوم،‬

557
00:37:37,560 --> 00:37:39,280
‫وقد ظهرت بمظهر جريء‬

558
00:37:39,360 --> 00:37:42,880
‫يسمّيه الكثيرون بالفعل "ثوب الانتقام".‬

559
00:37:51,240 --> 00:37:54,720
‫لا يزال الأمير والأميرة‬
‫يركّزان على دوريهما في الحياة العامّة‬

560
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
‫لكن لا شكّ في أن حرب أمير وأميرة "ويلز"‬

561
00:37:58,920 --> 00:38:01,800
‫دخلت مرحلة جديدة وأشدّ تقلّبًا.‬

562
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
‫"كاميلا"!‬

563
00:38:12,160 --> 00:38:14,080
‫"كاميلا"!‬

564
00:38:14,720 --> 00:38:19,240
‫وصفتك الصحف بـ"امرأة غير جميلة".‬
‫ما ردّك على ذلك يا "كاميلا"؟‬

565
00:38:23,600 --> 00:38:24,800
‫تراجعوا إلى الخلف فحسب.‬

566
00:38:48,800 --> 00:38:51,080
‫ردّ الفعل للمقابلة منقسم‬

567
00:38:51,160 --> 00:38:55,920
‫بين أولئك الذين يشعرون‬
‫بأن الأمير أظهر أنه غير مؤهل ليكون ملكًا‬

568
00:38:56,000 --> 00:38:58,880
‫وكان يجب أن يتحلّى بالكياسة ويلتزم الصمت،‬

569
00:38:59,400 --> 00:39:01,280
‫وأولئك الذين…‬

570
00:39:04,880 --> 00:39:08,280
‫وجدوا فيما رأوا وسمعوا مفاجأة سارّة.‬

571
00:39:10,720 --> 00:39:15,600
‫المثير للاهتمام‬
‫أن رغبته في الدفاع عن الأديان بوجه عامّ،‬

572
00:39:16,560 --> 00:39:21,480
‫من يهود ومسلمين وكاثوليك وسيخ و"هندوس"،‬

573
00:39:21,560 --> 00:39:24,960
‫بدلًا من أن يكون "حامي الدين"‬
‫هي أشدّ ما نال إعجاب الناس.‬

574
00:39:27,120 --> 00:39:31,680
‫من دون شكّ مسّت كلماته‬
‫دوائر انتخابية كاملة‬

575
00:39:31,760 --> 00:39:34,840
‫عادةً ما تكون مهمّشة بواسطة النظام الملكي.‬

576
00:39:34,920 --> 00:39:39,520
‫ليس دور الملك أن يقيم حملة‬
‫ولا أن يخطب ودّ الناخبين كما يفعل السياسي‬

577
00:39:39,600 --> 00:39:42,720
‫لأن التاج في حدّ ذاته رمز يوّحد الناس.‬

578
00:39:44,080 --> 00:39:46,680
‫إنه الرابط الذي يجمع شمل مملكة من أربع أمم‬

579
00:39:46,760 --> 00:39:49,960
‫و"كومنولث" عالمي متعدّد الأعراق.‬

580
00:39:50,720 --> 00:39:51,760
‫بشكل رمزي.‬

581
00:39:52,840 --> 00:39:55,240
‫"تشارلز" محبط‬

582
00:39:55,320 --> 00:39:59,360
‫لأن التاج يؤدّي الكثير من الوظائف‬
‫التي تميّز الجماد.‬

583
00:39:59,440 --> 00:40:01,440
‫بينما يفضّل هو أن يكون كائنًا حيًا.‬

584
00:40:02,080 --> 00:40:03,880
‫لكن ذلك يحمل خطورة.‬

585
00:40:04,600 --> 00:40:07,560
‫يمكن للمرء أن يهدم أكثر مما يبني.‬

586
00:40:23,520 --> 00:40:24,720
‫سموّ الأميرة.‬

587
00:40:30,920 --> 00:40:32,040
‫ألن تأكلي؟‬

588
00:40:33,240 --> 00:40:35,040
‫لا، ليس لديّ شهية.‬

589
00:40:36,720 --> 00:40:38,440
‫بصراحة، تدهشني شهيتك.‬

590
00:40:39,400 --> 00:40:41,440
‫لماذا؟ الطعام شهي.‬

591
00:40:43,480 --> 00:40:45,400
‫ما هذا الذي سمعته عن نشر كتاب؟‬

592
00:40:48,120 --> 00:40:50,720
‫الفكرة هي تأليف كتاب كامتداد للمقابلة.‬

593
00:40:51,240 --> 00:40:52,800
‫والإسهاب في بعض النقاط.‬

594
00:40:53,320 --> 00:40:54,160
‫لماذا؟‬

595
00:40:56,800 --> 00:40:58,800
‫لأن كثيرًا من الأمور المهمة‬
‫التي أردت قولها…‬

596
00:40:58,880 --> 00:41:01,160
‫عن التعليم والبيئة والمعمار،‬

597
00:41:01,240 --> 00:41:04,880
‫طغت عليها الضجة العبثية‬
‫المثارة حول الخيانة الزوجية.‬

598
00:41:06,200 --> 00:41:07,640
‫كما أن الناس مهتمون.‬

599
00:41:09,320 --> 00:41:11,520
‫قد لا يكونون مهتمين بالقدر الذي تتصوّره.‬

600
00:41:12,600 --> 00:41:14,800
‫قد يكونون أكثر اهتمامًا مما تتصوّرين.‬

601
00:41:15,920 --> 00:41:18,280
‫بالنظر إلى العدد الهائل‬
‫من الرسائل التي تأتيني.‬

602
00:41:26,520 --> 00:41:28,840
‫في القرن الـ18، كان يُعتبر من الطبيعي تمامًا‬

603
00:41:28,920 --> 00:41:31,520
‫أن يدير أمير "ويلز" شؤونه من قصر "ليستر"‬

604
00:41:31,600 --> 00:41:33,120
‫لتوليد أفكار جديدة.‬

605
00:41:34,400 --> 00:41:37,240
‫ملكية الظلّ، في جوهرها. بلاط منافس.‬

606
00:41:37,800 --> 00:41:39,760
‫لكننا لسنا في القرن الـ18.‬

607
00:41:41,320 --> 00:41:44,760
‫وخلق بلاط منافس‬
‫ليس من عاداتنا في هذه العائلة.‬

608
00:41:46,080 --> 00:41:48,880
‫نحن نوحّد صفوفنا وراء الملكة، لا ننتقدها.‬

609
00:41:52,080 --> 00:41:54,280
‫كلنا نسعى إلى الشيء نفسه يا "آن".‬

610
00:42:01,120 --> 00:42:03,320
‫هل أنت واثقة بأنك لن تتذوّقي هذا الهليون؟‬

611
00:42:04,400 --> 00:42:05,720
‫إنه طازج من الحديقة.‬

612
00:42:23,200 --> 00:42:24,040
‫حسنًا.‬

613
00:42:25,200 --> 00:42:26,280
‫شكرًا لمجيئك.‬

614
00:42:39,920 --> 00:42:41,840
‫طوال أعوام، أشكّك في قدرات "تشارلز".‬

615
00:42:45,000 --> 00:42:46,520
‫في أنه ليس قويًا بما يكفي.‬

616
00:42:50,200 --> 00:42:51,200
‫ولا صلبًا بما يكفي.‬

617
00:42:52,840 --> 00:42:54,520
‫لكن تأمّلوا ما وصل إليه.‬

618
00:42:55,560 --> 00:42:58,680
‫أولًا، ذلك التسجيل الهاتفي،‬
‫والإذلال اللاحق.‬

619
00:43:00,200 --> 00:43:02,880
‫ثم تلك المقابلة والنقد اللاحق.‬

620
00:43:03,720 --> 00:43:05,200
‫ولم يحطّم ذلك عزيمته.‬

621
00:43:05,960 --> 00:43:07,160
‫بل بالعكس.‬

622
00:43:07,240 --> 00:43:09,480
‫قد يكون مجنونًا كما يظن الجميع،‬

623
00:43:10,000 --> 00:43:12,360
‫لكنه ليس ضعيفًا كما يظن الجميع.‬

624
00:43:15,080 --> 00:43:17,200
‫"تشارلز" الذي رأيته اليوم كان قويًا.‬

625
00:43:18,480 --> 00:43:19,480
‫وواثقًا بنفسه.‬

626
00:43:20,280 --> 00:43:21,280
‫وناضجًا.‬

627
00:43:23,280 --> 00:43:25,440
‫لا يملك المقوّمات اللازمة للمهمة فحسب،‬

628
00:43:25,520 --> 00:43:27,160
‫بل ومن عدة نواح، قد بدأ بالفعل.‬

629
00:43:28,200 --> 00:43:29,200
‫ماذا تعنين؟‬

630
00:43:30,280 --> 00:43:31,680
‫طوال العام الماضي،‬

631
00:43:31,760 --> 00:43:32,920
‫وربما من قبل ذلك،‬

632
00:43:34,080 --> 00:43:39,240
‫يؤسّس "تشارلز" ببطء ولكن بثبات‬
‫بلاطه الخاصّ في قصر "سانت جيمس".‬

633
00:43:40,920 --> 00:43:42,560
‫"كاميلوت" على طريقته الخاصّة.‬

634
00:43:42,640 --> 00:43:43,600
‫"قصص نجاح"‬

635
00:43:43,680 --> 00:43:45,920
‫يستعين بمستشارين، ولديه أيضًا…‬

636
00:43:46,000 --> 00:43:48,600
‫أهداف حديثة وتقدّمية.‬

637
00:43:51,320 --> 00:43:54,000
‫إنه يعلم أنه سيصبح الملك "تشارلز" الثالث‬
‫يومًا ما.‬

638
00:43:55,800 --> 00:43:58,360
‫وإن أردنا أن نعرف كيف يبدو ذلك‬
‫وبم يشعر المرء…‬

639
00:44:00,440 --> 00:44:02,200
‫فقد بدأ يعرّفنا.‬

640
00:44:18,320 --> 00:44:22,480
‫الهدف من جمعية "وديعة الأمير"‬
‫هو تسليح شبّان مثلكم‬

641
00:44:23,080 --> 00:44:28,320
‫بالمهارات والثقة اللازمة‬
‫لتحقّقوا أحلامكم وطموحاتكم.‬

642
00:44:29,480 --> 00:44:30,880
‫يسرّني لقاؤك.‬

643
00:44:31,360 --> 00:44:34,120
‫قد تتصوّرون أن شخصًا في سنّي وخلفيتي‬

644
00:44:34,200 --> 00:44:36,800
‫لن يفهم الشباب في مجتمعاتكم‬

645
00:44:37,320 --> 00:44:41,560
‫وحكم المجتمع غير العادل‬
‫الذي تواجهونه أحيانًا.‬

646
00:44:43,040 --> 00:44:47,080
‫حقيقة الأمر أنني أفهم بعض الشيء‬

647
00:44:47,160 --> 00:44:51,200
‫شعور المرء حين يُنتقد ويُحكم عليه سلفًا.‬

648
00:44:52,280 --> 00:44:56,400
‫وأعرف أيضًا‬
‫أن تلك الأحكام غير صحيحة في الغالب.‬

649
00:44:58,120 --> 00:45:03,040
‫وأن الناس لا يعرفون من أكون حقًا.‬

650
00:45:03,120 --> 00:45:04,280
‫ماذا عنك؟‬

651
00:45:04,360 --> 00:45:09,840
‫أنا واثق بأن كل واحد منكم‬
‫لديه شيء في داخله.‬

652
00:45:10,600 --> 00:45:12,400
‫عظمة غير معترف بها.‬

653
00:45:13,480 --> 00:45:16,480
‫أو موهبة تستحق التقدير.‬

654
00:45:18,960 --> 00:45:21,120
‫وهذا هو جوهر جمعية "وديعة الأمير".‬

655
00:45:21,840 --> 00:45:25,240
‫أن تمنحكم الثقة الكافية لتؤمنوا بأفكاركم‬

656
00:45:25,920 --> 00:45:28,280
‫والمال اللازم لتجعلوها تؤتي ثمارها.‬

657
00:45:29,920 --> 00:45:34,320
‫أريد الوصول إلى من تمّ تجاهلهم. من رُفضوا.‬

658
00:45:35,640 --> 00:45:38,680
‫لأتأكد من أنكم تُمنحون فرصة.‬

659
00:45:40,960 --> 00:45:43,760
‫لأننا فقط حين نخاطر بالوصول إلى أبعد مدى‬

660
00:45:44,960 --> 00:45:48,760
‫نكتشف المدى الذي نستطيع الوصول إليه.‬

661
00:45:50,880 --> 00:45:51,760
‫شكرًا.‬

662
00:45:56,720 --> 00:45:57,920
‫شكرًا جزيلًا.‬

663
00:46:18,480 --> 00:46:20,680
‫"أسّس الأمير (تشارلز) جمعية (وديعة الأمير)‬
‫في عام 1976"‬

664
00:46:20,760 --> 00:46:23,040
‫"لتحسين حياة الشباب الذين يواجهون الصعاب"‬

665
00:46:28,680 --> 00:46:32,200
‫"منذ ذلك الحين،‬
‫ساعدت جمعية (وديعة الأمير) مليون شابّ"‬

666
00:46:32,280 --> 00:46:33,640
‫"على الاستفادة من إمكانياتهم"‬

667
00:46:38,680 --> 00:46:42,360
‫"وعاد إلى المجتمع‬
‫ما قيمته حوالي 1.4 مليار جنيه إسترليني"‬

668
00:48:02,720 --> 00:48:07,720
‫ترجمة "مي بدر"‬
