1
00:00:06,080 --> 00:00:09,760
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:26,240 --> 00:00:30,360
‫سيدة "تومسون"؟‬
‫ولا بد أن هذه "مولي" الصغيرة.‬

3
00:00:30,440 --> 00:00:35,440
‫علمت أن السيد "تومسون"‬
‫لا يزال في انتظار إقامة دائمة؟‬

4
00:00:35,520 --> 00:00:36,640
‫هذا صحيح.‬

5
00:00:38,320 --> 00:00:40,640
‫وهل لديك محام هنا؟‬

6
00:00:42,520 --> 00:00:44,840
‫لطالما كنت شخصية اجتماعية جدًا.‬

7
00:00:45,680 --> 00:00:47,080
‫لي أصدقاء من متذوّقي النبيذ.‬

8
00:00:47,960 --> 00:00:49,280
‫ولديّ عضوية في نادي الكتاب.‬

9
00:00:50,080 --> 00:00:51,120
‫وأرتاد الكنيسة.‬

10
00:00:53,400 --> 00:00:55,680
‫كنت أطلب منه مرافقتي، لكنه كان دائم الرفض.‬

11
00:00:55,760 --> 00:00:57,800
‫وكنت أقول لها إنني لا أعرف هؤلاء الناس.‬

12
00:00:57,880 --> 00:00:59,520
‫وظيفتي مرهقة.‬

13
00:01:00,680 --> 00:01:03,640
‫- أشعر بالتعب في المساء.‬
‫- من يشعر بالتعب كل ليلة؟‬

14
00:01:07,240 --> 00:01:09,400
‫كان يسألني الجميع، "أين (أنثوني)؟"‬

15
00:01:09,480 --> 00:01:11,960
‫كانوا يفترضون وجود مشكلة في زواجنا.‬

16
00:01:12,040 --> 00:01:14,200
‫وسرعان ما صارت هناك مشكلة.‬

17
00:01:15,640 --> 00:01:19,240
‫انتقلنا إلى غرفتين منفصلتين‬
‫وبدأنا نتناول الطعام بشكل منفصل.‬

18
00:01:19,920 --> 00:01:23,680
‫أجل، أصبحنا شخصين مختلفين تمامًا.‬

19
00:01:30,480 --> 00:01:31,800
‫فلينهض الجميع!‬

20
00:01:33,840 --> 00:01:35,320
‫الزوجان رقم واحد.‬

21
00:01:35,400 --> 00:01:38,520
‫القضية رقم 309 لعام 1996.‬

22
00:01:38,600 --> 00:01:40,200
‫الزوجان "كارتر".‬

23
00:01:40,800 --> 00:01:43,840
‫وسرعان ما اختفى الحب. من جانبي.‬

24
00:01:44,640 --> 00:01:46,160
‫هذا مؤسف، لأنني…‬

25
00:01:49,240 --> 00:01:50,400
‫ما زلت أحبها.‬

26
00:01:53,800 --> 00:01:54,760
‫لا.‬

27
00:01:58,600 --> 00:02:00,040
‫لم أعد أحبه.‬

28
00:02:03,480 --> 00:02:04,320
‫أنا آسفة.‬

29
00:02:04,400 --> 00:02:06,600
‫تصرّ مقدّمة الالتماس على أن زواجها‬

30
00:02:06,680 --> 00:02:11,720
‫بمتلقّي الدعوى قد انهار بشكل لا رجعة فيه.‬

31
00:02:13,200 --> 00:02:15,800
‫هل يريد أي من الطرفين أو أي شخص الاعتراض‬

32
00:02:15,880 --> 00:02:18,080
‫على الأحكام التي تمّ النطق بها‬

33
00:02:18,160 --> 00:02:20,880
‫أو مناقشة التكاليف؟‬

34
00:02:20,960 --> 00:02:22,280
‫- لا يا سيدي.‬
‫- لا.‬

35
00:02:22,800 --> 00:02:25,560
‫حسنًا. أنا أنطق بالأحكام وأصدر الأوامر‬

36
00:02:25,640 --> 00:02:29,520
‫بما يتفق مع صلاحيات قضاة المقاطعة.‬

37
00:02:30,160 --> 00:02:31,000
‫التالي من فضلكم.‬

38
00:02:54,960 --> 00:02:58,440
‫"عزيزي (تشارلز)،"‬

39
00:03:14,000 --> 00:03:20,920
‫"عزيزتي (ديانا)،"‬

40
00:03:22,280 --> 00:03:23,840
‫عزيزي "تشارلز".‬

41
00:03:24,560 --> 00:03:25,880
‫عزيزتي "ديانا".‬

42
00:03:26,880 --> 00:03:31,000
‫أكتب لأخطركما‬
‫بأن الجميع قد استقرّوا الآن على رأي واحد.‬

43
00:03:32,200 --> 00:03:36,560
‫أن إنهاء زواجكما ليس أمرًا محتومًا فحسب‬

44
00:03:37,520 --> 00:03:38,600
‫بل إنه الأفضل.‬

45
00:03:41,200 --> 00:03:44,400
‫حين قطع كل منكما عهوده للآخر‬
‫في يوم زفافكما،‬

46
00:03:45,040 --> 00:03:49,080
‫كانت مناسبة‬
‫أسعدت ملايين القلوب حول العالم.‬

47
00:03:50,800 --> 00:03:55,880
‫بعد 14 عامًا، نرى تلك العهود محطّمة حولنا.‬

48
00:03:58,720 --> 00:04:02,760
‫الموافقة على الطلاق، ناهيكما بطلبه،‬

49
00:04:02,840 --> 00:04:05,800
‫يتعارض مع كل قناعاتي‬

50
00:04:05,880 --> 00:04:07,320
‫كزوجة‬

51
00:04:07,840 --> 00:04:10,360
‫وأمّ وملكة‬

52
00:04:10,920 --> 00:04:12,920
‫ورئيسة لكنيسة "إنجلترا".‬

53
00:04:13,440 --> 00:04:17,120
‫لكن الوضع الحالي أصبح لا يُطاق‬

54
00:04:17,840 --> 00:04:21,760
‫ويسبّب ألمًا وكربًا كبيرًا للعائلة بأكملها.‬

55
00:04:22,920 --> 00:04:26,600
‫خاصةً لولديكما "ويليام" و"هاري".‬

56
00:04:28,640 --> 00:04:34,040
‫أمنيتي الحارّة‬
‫هي أنه من خلال التوصل السريع إلى اتفاق،‬

57
00:04:34,120 --> 00:04:36,400
‫ستستعيدان الكرامة‬

58
00:04:36,480 --> 00:04:41,200
‫التي فُقدت للأسف في السنوات الأخيرة.‬

59
00:04:43,320 --> 00:04:45,760
‫بكل الحب من أمّكما.‬

60
00:05:55,200 --> 00:05:59,000
‫"الزوجان رقم 31"‬

61
00:06:09,040 --> 00:06:11,600
‫في الأيام التي تلت المقابلة مباشرةً،‬

62
00:06:11,680 --> 00:06:14,160
‫شعرت بأن العالم بأسره في صفّي.‬

63
00:06:15,760 --> 00:06:17,360
‫ثم تغيّرت الرياح.‬

64
00:06:18,920 --> 00:06:21,880
‫الأشخاص الذين كانوا دائمًا في صفّي،‬
‫بدأوا يتحوّلون.‬

65
00:06:24,000 --> 00:06:25,040
‫مثل من؟‬

66
00:06:31,360 --> 00:06:32,200
‫ماذا؟‬

67
00:06:34,120 --> 00:06:35,040
‫من؟‬

68
00:06:44,520 --> 00:06:47,560
‫تركني أفراد مهمون من طاقم العمل.‬

69
00:06:49,680 --> 00:06:51,280
‫وسكرتيري الصحافي.‬

70
00:06:51,800 --> 00:06:53,520
‫وسكرتيري الخاصّ.‬

71
00:06:57,160 --> 00:06:59,640
‫ورجل كنت أتمنى أن يحبني.‬

72
00:07:01,840 --> 00:07:02,960
‫جرّاح القلب؟‬

73
00:07:03,720 --> 00:07:05,360
‫- د. "خان"؟‬
‫- أجل.‬

74
00:07:11,280 --> 00:07:13,000
‫انقطع عن التواصل معي فجأة.‬

75
00:07:23,200 --> 00:07:25,120
‫ثم رسالة الملكة.‬

76
00:07:26,040 --> 00:07:27,560
‫كانت قاطعة جدًا.‬

77
00:07:28,920 --> 00:07:31,040
‫وبديهية جدًا.‬

78
00:07:32,680 --> 00:07:35,880
‫نعي زواجنا مكتوبًا في بضعة أسطر.‬

79
00:07:40,560 --> 00:07:42,280
‫مثل تلك اللحظة‬

80
00:07:43,480 --> 00:07:45,920
‫حين يُحضر النعش إلى جنازة،‬

81
00:07:46,800 --> 00:07:48,880
‫وتدركين أن الموت قد وقع فعلًا.‬

82
00:08:00,360 --> 00:08:01,280
‫سيارتي.‬

83
00:08:01,960 --> 00:08:03,400
‫هذه سيارتي يا صديقي.‬

84
00:08:04,960 --> 00:08:06,400
‫"ديانا"!‬

85
00:08:12,600 --> 00:08:13,480
‫"ديانا"!‬

86
00:08:39,120 --> 00:08:41,480
‫جاء المحامون لرؤيتي اليوم‬

87
00:08:41,560 --> 00:08:44,280
‫وأبلغوني بمطالب "ديانا" الرئيسية.‬

88
00:08:44,360 --> 00:08:45,280
‫صباح الخير.‬

89
00:08:46,480 --> 00:08:48,440
‫- مرحبًا بك في "هايغروف".‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

90
00:08:48,520 --> 00:08:50,920
‫تريد الاحتفاظ بمسكنها في قصر "كنسينغتون"،‬

91
00:08:51,000 --> 00:08:53,400
‫وأيضًا مكتبها في قصر "سانت جيمس".‬

92
00:08:53,480 --> 00:08:57,240
‫تريد فصل ميزانية مكتبها عن التسوية المالية‬

93
00:08:57,920 --> 00:09:02,120
‫والتي تريدها في صورة دفعة واحدة‬
‫قدرها 35 مليون جنيه.‬

94
00:09:02,200 --> 00:09:03,600
‫يا إلهي. يا للعدوانية!‬

95
00:09:03,680 --> 00:09:07,200
‫إنها مهزلة ومطالب غير واقعية بالمرة.‬
‫انتظري لحظة.‬

96
00:09:11,880 --> 00:09:14,280
‫سيُوضع هذا في حديقة الخضراوات، لا هناك.‬

97
00:09:15,000 --> 00:09:17,920
‫إنها تعرف جيدًا‬
‫أنني لا أستطيع أخذ هذا المبلغ‬

98
00:09:18,000 --> 00:09:19,480
‫من دوقية "كورنوال".‬

99
00:09:20,480 --> 00:09:21,840
‫ثم هدّدت،‬

100
00:09:21,920 --> 00:09:25,520
‫إن اعترضت على الرقم،‬
‫فستسحب موافقتها على الطلاق.‬

101
00:09:26,040 --> 00:09:28,720
‫مما يعني عامين آخرين‬

102
00:09:28,800 --> 00:09:31,440
‫قبل أن نتمكّن من حلّ الزواج قانونيًا.‬

103
00:09:31,520 --> 00:09:34,840
‫وبصراحة، انحطاطها إلى هذا المستوى‬
‫ينمّ عن يأس شديد.‬

104
00:09:34,920 --> 00:09:37,120
‫ربما ظنت أنها بعد مقابلة "بانوراما"‬

105
00:09:37,200 --> 00:09:39,320
‫ستكون لها اليد العليا.‬

106
00:09:39,880 --> 00:09:42,080
‫بدلًا من ذلك، انفجر كل شيء في وجهها.‬

107
00:09:42,160 --> 00:09:43,200
‫أجل.‬

108
00:09:44,640 --> 00:09:46,480
‫على أي حال، كيف أوضاعك؟‬

109
00:09:47,440 --> 00:09:50,040
‫هل رحل هؤلاء الأشخاص المروّعون من شارعك؟‬

110
00:09:50,120 --> 00:09:52,880
‫للأسف، لا.‬

111
00:09:53,960 --> 00:09:55,440
‫"كاميلا"!‬

112
00:09:59,560 --> 00:10:02,280
‫وكأنهم أقاموا معسكرًا هنا.‬

113
00:10:02,360 --> 00:10:05,600
‫أُضطرّ إلى الخروج متسلّلة‬
‫وكأنني مجرمة خاضعة للإقامة الجبرية.‬

114
00:10:05,680 --> 00:10:09,560
‫السيدة "كامبل" تحضر لي الطعام،‬
‫ولا يمكنني حتى أن آخذ الكلاب في نزهة سير.‬

115
00:10:11,480 --> 00:10:12,800
‫أنا محاصرة بمعنى الكلمة.‬

116
00:10:13,760 --> 00:10:14,800
‫بمعنى الكلمة.‬

117
00:10:15,520 --> 00:10:18,080
‫إنها مهزلة أن تتعرّضي إلى هذه المعاناة.‬

118
00:10:18,840 --> 00:10:21,400
‫تحدّثت مع إحدى أعضاء فريقي القانوني.‬

119
00:10:21,480 --> 00:10:24,000
‫وذكرت اسم شخص أثار إعجابها‬

120
00:10:24,080 --> 00:10:25,880
‫في لجنة شكاوى الصحافة.‬

121
00:10:25,960 --> 00:10:28,880
‫خبير علاقات عامة يستطيع حمايتك.‬

122
00:10:28,960 --> 00:10:33,120
‫يقاتل في صفّك‬
‫فيما يتعلّق بالخصوصية والصورة العامة.‬

123
00:10:34,240 --> 00:10:36,680
‫هل ستقابلينه إن نظّمت هي مقابلة؟‬

124
00:10:36,760 --> 00:10:38,360
‫أقابل ملفّق الحقائق؟‬

125
00:10:46,280 --> 00:10:50,320
‫بات واضحًا أن أميرة "ويلز"‬
‫قد وكّلت "أنتوني جوليوس"‬

126
00:10:50,400 --> 00:10:51,720
‫من مكتب "ميشكون دو ريا".‬

127
00:10:52,480 --> 00:10:56,240
‫وقام أمير "ويلز" بتوكيل "فيونا شاكلتون"‬
‫من مكتب "فارير" وشركاه.‬

128
00:10:57,600 --> 00:11:00,240
‫ليس منهما محام معروف،‬
‫ولا أظن أنه قد وُكّل،‬

129
00:11:00,320 --> 00:11:03,400
‫لقدرته على منح الحقوق وإحلال السلام.‬

130
00:11:04,120 --> 00:11:06,960
‫وأخشى أنه مع استمرار الانفعال‬

131
00:11:07,040 --> 00:11:10,240
‫بين الطرفين بعد حلقة "بانوراما"،‬

132
00:11:10,320 --> 00:11:13,800
‫قد يكون من الصعب الحفاظ على الودّ.‬

133
00:11:14,440 --> 00:11:15,440
‫أجل.‬

134
00:11:16,880 --> 00:11:18,920
‫ما نحتاج إليه هو وسيط من نوع ما.‬

135
00:11:21,920 --> 00:11:24,880
‫شخص يثق به الطرفان.‬

136
00:11:25,600 --> 00:11:27,280
‫المجلس الخاصّ، مثلًا.‬

137
00:11:28,400 --> 00:11:30,520
‫يتبادر إلى ذهني‬
‫السيد المستشار قاضي القضاة.‬

138
00:11:31,200 --> 00:11:32,440
‫أو البارونة "تشوكر".‬

139
00:11:33,040 --> 00:11:35,520
‫أو "دوغلاس هيرد"، المتقاعد مؤخرًا،‬
‫قد يكون ممتازًا.‬

140
00:11:35,600 --> 00:11:36,680
‫وماذا عنك؟‬

141
00:11:39,040 --> 00:11:40,080
‫أنا؟‬

142
00:11:40,160 --> 00:11:42,280
‫لقد قمت بعمل ممتاز في "أيرلندا الشمالية".‬

143
00:11:42,920 --> 00:11:44,920
‫أنت شخص نادر.‬

144
00:11:45,000 --> 00:11:47,680
‫شخص يسهل الإعجاب به والثقة به.‬

145
00:11:48,880 --> 00:11:52,160
‫أعرف أنك بصفتك رئيس الوزراء‬
‫أكثر الرجال انشغالًا في "إنجلترا"،‬

146
00:11:52,240 --> 00:11:54,600
‫لكن هل يمكنك التفكير في الأمر؟‬

147
00:11:55,120 --> 00:11:56,560
‫أن تمثّلنا؟‬

148
00:11:57,160 --> 00:11:58,480
‫كوسيط؟‬

149
00:11:59,200 --> 00:12:00,400
‫كشفيع.‬

150
00:12:03,040 --> 00:12:04,120
‫كحكم.‬

151
00:12:06,880 --> 00:12:08,760
‫خانتني الكلمات.‬

152
00:12:08,840 --> 00:12:11,720
‫ذلك الصبي من "بريكستون"‬
‫الذي لم يحصل على وظيفة محصّل حافلات‬

153
00:12:11,800 --> 00:12:14,240
‫يُطلب منه التوسّط في طلاق ملكي.‬

154
00:12:15,120 --> 00:12:16,320
‫بواسطة الملكة شخصيًا.‬

155
00:12:18,160 --> 00:12:20,800
‫أغراني استخدامها لكلمة "حكم".‬

156
00:12:20,880 --> 00:12:21,800
‫قطعة أم اثنتين؟‬

157
00:12:22,400 --> 00:12:23,440
‫اثنتين.‬

158
00:12:25,600 --> 00:12:28,240
‫تعرفين أنني لطالما تخيّلت نفسي‬
‫في هذا الدور.‬

159
00:12:28,320 --> 00:12:31,480
‫ينتشر اللاعبون في كل مكان ويزدادون حماسًا،‬

160
00:12:31,560 --> 00:12:33,520
‫وينادون بأصوات عالية من حولي،‬

161
00:12:33,600 --> 00:12:37,200
‫وأنا، الرجل الهادئ الصامت العقلاني.‬

162
00:12:37,280 --> 00:12:38,920
‫سأعود إلى "هانتينغدون".‬

163
00:12:39,440 --> 00:12:42,240
‫- هل سأراك في عطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬

164
00:12:43,080 --> 00:12:45,000
‫سيرغب الولدان في رؤيتك.‬

165
00:12:47,160 --> 00:12:48,640
‫كلنا نريد رؤيتك.‬

166
00:12:48,720 --> 00:12:50,440
‫هذا يتوقف على كمّ ما لديّ من عمل.‬

167
00:12:54,920 --> 00:12:55,920
‫أجل.‬

168
00:12:57,160 --> 00:12:58,200
‫بالطبع.‬

169
00:12:59,760 --> 00:13:01,720
‫ظننت أنه هدف يستحقّ العناء.‬

170
00:13:01,800 --> 00:13:05,160
‫في هذه الأثناء، تعترف منظومة‬
‫النفط البريطانية بالهزّة القوية‬

171
00:13:05,240 --> 00:13:08,840
‫إثر تقديم استقالات تصل إلى 11 ألف شخص‬
‫في العام الماضي فقط…‬

172
00:13:08,920 --> 00:13:10,400
‫الزوجان رقم 12.‬

173
00:13:10,480 --> 00:13:14,480
‫القضية رقم 502 لعام 1996.‬

174
00:13:14,560 --> 00:13:16,560
‫الزوجان "لوسون".‬

175
00:13:18,200 --> 00:13:21,760
‫أسوأ ما في الأمر هو عودته إلى المنزل‬
‫مع شروق الشمس.‬

176
00:13:22,400 --> 00:13:23,760
‫أعمل في مناوبات.‬

177
00:13:24,480 --> 00:13:26,240
‫قيادة شاحنة لمسافات طويلة.‬

178
00:13:27,240 --> 00:13:28,960
‫ينام طوال النهار ويعمل طوال الليل.‬

179
00:13:29,040 --> 00:13:30,760
‫إنما أحاول أن أؤدّي عملي.‬

180
00:13:31,480 --> 00:13:33,160
‫وأعيل أسرتي.‬

181
00:13:33,240 --> 00:13:34,720
‫هذه عبارته الشهيرة.‬

182
00:13:35,560 --> 00:13:38,000
‫ما جدوى الأسرة إن كنت لا ترى أفرادها أبدًا؟‬

183
00:13:38,880 --> 00:13:40,000
‫وتلك عبارتها الشهيرة.‬

184
00:13:42,600 --> 00:13:47,040
‫توسّلت إليه أن يقلّل المناوبات التي يتولّاها.‬
‫ثلاثة في الأسبوع بدلًا من خمسة.‬

185
00:13:47,120 --> 00:13:49,400
‫ويعدني بالتحدّث إلى مديره‬
‫لكنه لا يفعل أبدًا.‬

186
00:13:49,480 --> 00:13:50,680
‫نحن بحاجة إلى المال.‬

187
00:13:56,080 --> 00:13:57,720
‫في طفولتي،‬

188
00:13:58,760 --> 00:14:01,640
‫كانت العائلة في صميم كل ما نفعله.‬

189
00:14:01,720 --> 00:14:02,560
‫آسفة.‬

190
00:14:09,160 --> 00:14:10,960
‫كان أبي موجودًا دائمًا.‬

191
00:14:11,480 --> 00:14:13,040
‫يجعل الجميع يضحكون.‬

192
00:14:13,560 --> 00:14:16,080
‫تتحدّثين دائمًا عن والدك المثالي.‬

193
00:14:17,840 --> 00:14:19,080
‫في عائلتي،‬

194
00:14:19,160 --> 00:14:21,360
‫كا نُضطرّ أحيانًا إلى الاختيار‬

195
00:14:21,960 --> 00:14:24,920
‫بين وضع المال في العدّاد للتدفئة‬
‫وبين شراء الطعام.‬

196
00:14:27,560 --> 00:14:29,960
‫أنت لا تعرفين شعور الفقر المدقع.‬

197
00:14:30,920 --> 00:14:33,800
‫أكبر هدية عيد ميلاد‬
‫يمكنك أن تعطيها إلى بناتك‬

198
00:14:33,880 --> 00:14:35,720
‫هي الوقت الذي يقضينه معك.‬

199
00:14:37,320 --> 00:14:39,240
‫الوقت الذي يقضينه مع والدهنّ. آسفة.‬

200
00:14:47,360 --> 00:14:48,440
‫مؤخرًا…‬

201
00:14:52,520 --> 00:14:53,840
‫أخبرت أبي‬

202
00:14:55,120 --> 00:14:56,720
‫بمدى صعوبة حالتنا المعيشية.‬

203
00:14:57,840 --> 00:14:59,520
‫وطلب مني أن أعود إلى منزل أهلي…‬

204
00:15:01,840 --> 00:15:03,400
‫إلى عائلة طبيعية.‬

205
00:15:05,160 --> 00:15:06,880
‫لذا سننتقل إلى منزل أهلي.‬

206
00:15:09,360 --> 00:15:12,200
‫يمكن أن يكون للفتيات جدّ بما أن الأب غائب.‬

207
00:15:16,320 --> 00:15:18,920
‫حسنًا. أنا أنطق بالأحكام وأصدر الأوامر‬

208
00:15:19,000 --> 00:15:23,120
‫بما يتفق مع صلاحيات قضاة المقاطعة.‬

209
00:15:24,160 --> 00:15:25,440
‫التالي من فضلكم.‬

210
00:15:26,360 --> 00:15:27,640
‫سمعت أن هناك زحمة…‬

211
00:15:28,320 --> 00:15:29,240
‫سأفتح الباب.‬

212
00:15:34,960 --> 00:15:36,280
‫هل تأخرت كثيرًا؟‬

213
00:15:36,360 --> 00:15:39,600
‫على الإطلاق. تفضّلي بالدخول.‬
‫اتركي معطفك هناك.‬

214
00:15:40,560 --> 00:15:41,680
‫هل وصل بالفعل؟‬

215
00:15:41,760 --> 00:15:44,600
‫أجل، كل شيء على ما يُرام. إنه ينتظرك هنا.‬

216
00:15:45,120 --> 00:15:46,640
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

217
00:15:47,440 --> 00:15:49,080
‫"مارك بولاند"، "كاميلا باركر بولز".‬

218
00:15:49,160 --> 00:15:50,120
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

219
00:15:50,200 --> 00:15:53,520
‫لم أتوقع أن يكون ملفّق الحقائق بهذه الصورة.‬

220
00:15:54,520 --> 00:15:55,680
‫ربما أكبر سنًا.‬

221
00:15:55,760 --> 00:15:58,320
‫لا تقلقي لأنه شابّ. إنه بارع جدًا.‬

222
00:15:58,840 --> 00:16:01,440
‫- إذًا، هل نجلس هنا؟‬
‫- أجل، تفضّلي بالجلوس.‬

223
00:16:01,520 --> 00:16:02,560
‫سأذهب إلى هناك.‬

224
00:16:02,640 --> 00:16:03,680
‫- "مارك".‬
‫- شكرًا.‬

225
00:16:05,440 --> 00:16:07,440
‫- هل تريدين بعض الشاي؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

226
00:16:09,160 --> 00:16:10,440
‫هل تأخذين الحليب؟‬

227
00:16:10,520 --> 00:16:11,960
‫لا، بلا إضافات. شكرًا.‬

228
00:16:12,040 --> 00:16:14,120
‫- "مارك"؟‬
‫- أجل، من فضلك. شكرًا.‬

229
00:16:15,520 --> 00:16:16,720
‫سأضيف بعض الحليب.‬

230
00:16:19,440 --> 00:16:23,480
‫اسمحي لي بأن أبدأ بالتعبير عن تعاطفي معك‬

231
00:16:24,000 --> 00:16:25,520
‫منذ وقت لا أتذكّره، حقيقةً.‬

232
00:16:25,600 --> 00:16:27,640
‫- لا تقلق عليّ. أنا بخير.‬
‫- أخالفك الرأي.‬

233
00:16:27,720 --> 00:16:32,160
‫أرى أنك قد تلقيت معاملة وحشية‬
‫من الصحافة، وضمنيًا، الدولة.‬

234
00:16:33,400 --> 00:16:35,360
‫لا أودّ أن أشكو‬

235
00:16:36,600 --> 00:16:39,360
‫وأستدرّ العطف، لكن لم يرأف بي الناس.‬

236
00:16:39,440 --> 00:16:40,800
‫أظن أنهم ينسون‬

237
00:16:41,320 --> 00:16:43,560
‫أنني خسرت كل شيء بسبب حبي لأمير "ويلز".‬

238
00:16:46,960 --> 00:16:48,680
‫إذًا ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬

239
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
‫من وجهة نظري، لديّ خيار واضح.‬

240
00:16:51,360 --> 00:16:54,040
‫إما أن أتخلّى عن علاقتي بـ"تشارلز"‬

241
00:16:54,120 --> 00:16:57,760
‫وأبدأ حياتي مجددًا بعيدًا عن الأضواء،‬
‫وإما أن أصرّ على موقفي…‬

242
00:16:57,840 --> 00:16:59,440
‫- بئسًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

243
00:16:59,520 --> 00:17:01,960
‫- إنهم يحبسون إطار سيارتك.‬
‫- لا، ليست سيارتي.‬

244
00:17:03,160 --> 00:17:06,040
‫كانت ملك أمير "ويلز".‬
‫إنها إحدى سيارات الدولة.‬

245
00:17:06,120 --> 00:17:07,240
‫دعيني أتولّى الأمر.‬

246
00:17:08,800 --> 00:17:09,800
‫سأتولّى الأمر!‬

247
00:17:11,240 --> 00:17:12,520
‫مرحبًا؟‬

248
00:17:12,600 --> 00:17:15,400
‫- معذرةً!‬
‫- هل هم صارمون هنا؟‬

249
00:17:15,480 --> 00:17:18,200
‫لا فكرة لديّ، لكن "هيلاري" ستتفاهم معهم.‬

250
00:17:18,280 --> 00:17:19,400
‫إنها لا تُقهر.‬

251
00:17:19,480 --> 00:17:21,320
‫ها هو الضابط.‬

252
00:17:21,400 --> 00:17:22,560
‫أنا محامية.‬

253
00:17:22,640 --> 00:17:26,160
‫على أي حال، كنت تقولين،‬
‫إما أن تتخلّى عن علاقتك بأمير "ويلز"‬

254
00:17:26,240 --> 00:17:29,280
‫وتبدئي حياتك من جديد‬
‫بعيدًا عن الأضواء وإما…‬

255
00:17:29,920 --> 00:17:33,400
‫وإما أن أصرّ على موقفي وأستمر.‬

256
00:17:34,600 --> 00:17:35,640
‫فيم؟‬

257
00:17:35,720 --> 00:17:36,960
‫أليس هذا واضحًا؟‬

258
00:17:39,000 --> 00:17:42,040
‫- لا أريد قولها بصراحة.‬
‫- أظن أنه حقك أن تقوليها بصراحة.‬

259
00:17:45,360 --> 00:17:48,600
‫أستمرّ في محاولة الحصول على القبول الرسمي.‬
‫وضع شرعي.‬

260
00:17:49,280 --> 00:17:50,280
‫بصفتك زوجته؟‬

261
00:17:50,360 --> 00:17:51,240
‫أجل.‬

262
00:17:51,320 --> 00:17:53,600
‫وبالتالي، في النهاية…‬

263
00:17:56,000 --> 00:17:59,960
‫أيًا يكن وضعي إن أصبحت زوجته.‬

264
00:18:00,040 --> 00:18:01,320
‫أعتقد أن لذلك تسمية.‬

265
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
‫لا يمكنني النطق بتلك الكلمة.‬

266
00:18:03,720 --> 00:18:04,600
‫أي كلمة؟‬

267
00:18:05,920 --> 00:18:07,840
‫- الكلمة التي تبدأ بحرف الميم.‬
‫- لماذا؟‬

268
00:18:08,800 --> 00:18:10,120
‫لأنه لا يمكن النطق بها.‬

269
00:18:10,200 --> 00:18:13,560
‫لأن مجرد التفكير في ذلك خيانة.‬

270
00:18:13,640 --> 00:18:15,080
‫هذا ما نتحدّث عنه، أليس كذلك؟‬

271
00:18:16,120 --> 00:18:19,360
‫إذ نقف هنا في هذا المنزل ذي الشرفات‬
‫في قلب "إيسلينغتون"،‬

272
00:18:19,440 --> 00:18:21,400
‫ونشاهدهم يحبسون إطار سيارة حبيبك.‬

273
00:18:21,480 --> 00:18:22,640
‫أن تكوني ملكة.‬

274
00:18:23,400 --> 00:18:25,400
‫اسمع، لم أرغب في شيء من ذلك قط.‬

275
00:18:28,800 --> 00:18:32,960
‫لكن ما هو البديل بعد كل هذا الوقت؟‬

276
00:18:33,560 --> 00:18:34,600
‫إن سمحت لهذا…‬

277
00:18:36,240 --> 00:18:40,680
‫لهذا الموقف، لهذه الورطة التي وقعت فيها‬
‫بأن تقلّل من شأني وتدمّرني…‬

278
00:18:40,760 --> 00:18:43,480
‫لا، أنا أوافقك الرأي. يجب أن تستمرّي.‬

279
00:18:43,560 --> 00:18:45,920
‫وحقيقة الأمر أنني أعتقد أننا إن تزوّجنا،‬

280
00:18:46,000 --> 00:18:47,920
‫فيمكنني أن أكون مفيدة.‬

281
00:18:48,680 --> 00:18:51,160
‫أعرف كيف أجعل أمير "ويلز" سعيدًا،‬
‫وهذا ما يستحقه،‬

282
00:18:51,240 --> 00:18:54,000
‫وأؤدّي عملًا أفضل، وهو ما تستحقّه البلاد.‬

283
00:18:54,600 --> 00:18:58,040
‫لا يمكنني مشاهدة هؤلاء الأوغاد‬

284
00:18:58,120 --> 00:19:01,520
‫يشوّشون معظم الوقت‬
‫على المستشارين الذي يعيّنهم لمساعدته.‬

285
00:19:01,600 --> 00:19:02,720
‫أنت على حق.‬

286
00:19:02,800 --> 00:19:04,720
‫خاصةً فيما يتعلّق بالطلاق.‬

287
00:19:05,920 --> 00:19:07,760
‫أكبر تحسين سريع‬

288
00:19:07,840 --> 00:19:09,920
‫يستطيع أن يجريه أمير "ويلز" لصورته العامة‬

289
00:19:10,000 --> 00:19:13,200
‫سيكون إتمام الطلاق بأسرع وقت ممكن‬
‫وبأكثر الطرق ودًا.‬

290
00:19:13,280 --> 00:19:15,600
‫أوافقك الرأي.‬
‫سئمت البلاد "حرب الزوجين (ويلز)".‬

291
00:19:15,680 --> 00:19:16,760
‫سئمتها تمامًا.‬

292
00:19:17,920 --> 00:19:20,680
‫ما كانوا سيحبسون إطار سيارة "ديانا" أبدًا.‬

293
00:19:22,520 --> 00:19:25,560
‫حالما ترمش بعينيها وتطلق ابتسامتها،‬

294
00:19:25,640 --> 00:19:28,280
‫يذوبون جميعًا.‬

295
00:19:29,200 --> 00:19:32,040
‫لم لا تظهرين لهم؟ قد يحدث هذا فارقًا.‬

296
00:19:33,080 --> 00:19:37,320
‫ببشرتي العجوز الجافّة وحاجبي غير المشذّبين‬
‫وقشرة شعري المروّعة…‬

297
00:19:38,400 --> 00:19:40,200
‫لا أظن أنك قرأت ذلك المقال.‬

298
00:19:40,280 --> 00:19:42,360
‫بل قرأته. آسف.‬

299
00:19:42,440 --> 00:19:44,680
‫وسأغيّر ذلك كله. أعدك.‬

300
00:19:47,000 --> 00:19:50,360
‫- هل نتحدّث مجددًا في الأيام المقبلة؟‬
‫- أجل، حسنًا.‬

301
00:19:50,440 --> 00:19:52,480
‫- رائع.‬
‫- من الأفضل أن أحرّك تلك السيارة.‬

302
00:19:52,560 --> 00:19:53,400
‫أجل.‬

303
00:19:57,320 --> 00:19:59,680
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

304
00:20:02,200 --> 00:20:05,040
‫انظروا، ها هي. أخبرتكم بأنها لن تطيل.‬

305
00:20:05,640 --> 00:20:06,480
‫مرحبًا يا رفاق.‬

306
00:20:06,560 --> 00:20:08,760
‫- أنا آسفة جدًا حيال هذا.‬
‫- لا بأس.‬

307
00:20:08,840 --> 00:20:10,960
‫إن حرّكت السيارة الآن،‬

308
00:20:11,040 --> 00:20:13,400
‫فهل يمكنكم التغاضي عن المخالفة؟‬

309
00:20:13,480 --> 00:20:16,960
‫- لا بأس بذلك يا سيدتي.‬
‫- شكرًا. أنتم لطفاء جدًا. آسفة جدًا.‬

310
00:20:17,800 --> 00:20:20,200
‫يمكننا نسيان الموقف برمّته.‬

311
00:20:22,480 --> 00:20:23,400
‫أعجبني.‬

312
00:20:24,040 --> 00:20:25,480
‫وأظن أنه سيعجبك أيضًا.‬

313
00:20:25,560 --> 00:20:26,520
‫من؟‬

314
00:20:26,600 --> 00:20:28,040
‫ملفّق الحقائق.‬

315
00:20:28,920 --> 00:20:30,520
‫أرى أن تلتقي به.‬

316
00:20:30,600 --> 00:20:31,560
‫لماذا؟‬

317
00:20:32,600 --> 00:20:36,200
‫حتى يفحص ما لديك من حقائق بنظره الثاقب.‬

318
00:20:37,880 --> 00:20:39,640
‫يا إلهي، أنت تجعلينني أضحك.‬

319
00:20:42,240 --> 00:20:43,200
‫أكثر من الضحك.‬

320
00:20:43,280 --> 00:20:47,440
‫حجرا الزاوية في أي علاقة ناجحة.‬

321
00:20:48,080 --> 00:20:50,000
‫هل يجعلك شريكك تضحك؟‬

322
00:20:50,760 --> 00:20:52,960
‫- وهل يجعلك…‬
‫- مهلًا!‬

323
00:20:53,040 --> 00:20:53,920
‫ماذا؟‬

324
00:20:55,000 --> 00:20:56,320
‫لا نعرف من ينصت.‬

325
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
‫هذا صحيح.‬

326
00:21:00,920 --> 00:21:02,880
‫لا أريد ارتكاب هذا الخطأ مرة أخرى.‬

327
00:21:03,720 --> 00:21:04,680
‫لا.‬

328
00:21:06,400 --> 00:21:07,720
‫كلا، لا نريد.‬

329
00:21:12,120 --> 00:21:13,080
‫طابت ليلتك.‬

330
00:21:16,160 --> 00:21:17,200
‫طابت ليلتك.‬

331
00:21:23,400 --> 00:21:26,800
‫لعبت أيضًا في بعض المباريات الاختبارية‬
‫ضدّ فريق "ويست إنديانز"،‬

332
00:21:26,880 --> 00:21:29,720
‫وهو، بلا منازع، أفضل فريق في العالم.‬

333
00:21:30,600 --> 00:21:33,200
‫في معظم الأوقات،‬
‫كنا نحرز هدفًا واحدًا ضدّهم،‬

334
00:21:33,280 --> 00:21:34,920
‫ثم يهزموننا بهدفين.‬

335
00:21:35,640 --> 00:21:38,080
‫أصبحت لاعب دفاع…‬

336
00:21:38,160 --> 00:21:40,320
‫اسمع، أعرف أنه طُلب منك المساعدة‬

337
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
‫في تسوية الطلاق بطريقة متحضّرة،‬

338
00:21:42,480 --> 00:21:45,360
‫لكن كيف تتوقع أن يتصرّف جانبي بطريقة متحضّرة‬

339
00:21:45,440 --> 00:21:49,480
‫بينما أصدر جانبها بالفعل‬
‫إعلانًا صريحًا للحرب؟‬

340
00:21:50,160 --> 00:21:54,360
‫ربما كانت الأميرة،‬
‫من خلال مطالبتها بهذا المبلغ الأولي الضخم،‬

341
00:21:54,440 --> 00:21:57,640
‫تحاول ببساطة أن تضمن استقلالها مستقبلًا.‬

342
00:21:58,200 --> 00:22:00,360
‫بدلًا من أن نترك الموقف يتطوّر‬

343
00:22:00,440 --> 00:22:03,560
‫وتظلّ مدينًا لها مدة زمنية أطول.‬

344
00:22:04,080 --> 00:22:05,240
‫من بعض النواحي،‬

345
00:22:06,120 --> 00:22:09,720
‫محاولتها لتجنّب تسوية مالية آجلة‬

346
00:22:10,240 --> 00:22:12,880
‫يمكن أن يُنظر إليها كطريقة لتحرير كليكما.‬

347
00:22:12,960 --> 00:22:16,320
‫للأسف، هذا يعبّر عن كرم أخلاقك،‬

348
00:22:16,400 --> 00:22:17,280
‫لا أخلاق "ديانا".‬

349
00:22:18,840 --> 00:22:23,400
‫من الواضح أن الهدف‬
‫من المطالبة بمبلغ ضخم كهذا هو تدميري.‬

350
00:22:24,040 --> 00:22:28,240
‫وهذا يتماشى مع رغبة الأميرة‬
‫في تدميري كلما سنحت لها الفرصة.‬

351
00:22:32,600 --> 00:22:34,920
‫إنني أشجّعك ببساطة على أن تكون أكثر مرونة‬

352
00:22:35,000 --> 00:22:36,680
‫في نظرتك إلى الأميرة‬

353
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
‫وما يمكن أن تكون دوافعها.‬

354
00:22:39,000 --> 00:22:41,560
‫حين تكون مرنة، سأكون مرنًا.‬

355
00:22:41,640 --> 00:22:45,560
‫لا تحدّثني عن المرونة.‬
‫لم أعرف في حياتي إنسانًا أقلّ منه مرونة.‬

356
00:22:47,600 --> 00:22:53,120
‫حسنًا، بعد مناقشة مطوّلة ومثمرة، على ما أظن،‬

357
00:22:53,200 --> 00:22:55,440
‫أستطيع أن أؤكد لك أن صاحب السموّ‬

358
00:22:55,520 --> 00:22:58,720
‫مستعدّ الآن لمناقشة دفعة كبيرة‬

359
00:22:58,800 --> 00:23:01,560
‫بشرط واحد فقط،‬

360
00:23:01,640 --> 00:23:04,440
‫أن تمتنعي إلى الأبد عن التحدّث علنًا‬

361
00:23:04,520 --> 00:23:06,440
‫عن حياتكما الزوجية أو العائلة الملكية‬

362
00:23:06,520 --> 00:23:09,160
‫بأي طريقة يمكن اعتبارها مسيئة.‬

363
00:23:17,040 --> 00:23:19,960
‫إن كان سيحشو فمي بالذهب‬
‫ويتمنى أن يخرسني ذلك،‬

364
00:23:20,040 --> 00:23:23,520
‫فخير له أن يدفع رقمًا ملحقًا بثمانية أصفار‬
‫وأن يبدأ بالرقم ثلاثة.‬

365
00:23:28,520 --> 00:23:30,840
‫في أي تفاوض، يجدر بنا أن نتذكّر‬

366
00:23:30,920 --> 00:23:33,560
‫أنه غالبًا ما يجري الحديث بلغتين.‬

367
00:23:34,440 --> 00:23:38,960
‫لغة المطالب وما يُقال فعليًا ولكن بشكل ضمني.‬

368
00:23:40,440 --> 00:23:43,480
‫أفضّل أن نتجاهل الأولى ونتكلّم الثانية.‬

369
00:23:45,840 --> 00:23:50,240
‫يقول فريق الأمير، "نريدك أن تكوني سعيدة.‬

370
00:23:50,320 --> 00:23:51,920
‫نريد تأمينك ماليًا.‬

371
00:23:52,680 --> 00:23:55,480
‫لكننا نريد الحفاظ على الهدوء والخصوصية.‬

372
00:23:56,320 --> 00:23:59,160
‫والكرامة."‬

373
00:24:25,720 --> 00:24:28,640
‫إنني ألاحقك منذ التقاطع الـ14.‬

374
00:24:28,720 --> 00:24:31,520
‫- سيدة "باركر بولز"، تسرّني رؤيتك.‬
‫- نادني "كاميلا" رجاءً.‬

375
00:24:34,800 --> 00:24:36,680
‫انظر من وجدت على جانب الطريق السريع.‬

376
00:24:40,760 --> 00:24:42,160
‫صاحب السموّ.‬

377
00:24:42,240 --> 00:24:46,080
‫أينما ذهبت،‬
‫أسمع نداءً يصمّ الآذان بمقابلتك على الفور‬

378
00:24:46,160 --> 00:24:49,480
‫والفارق الهائل‬
‫الذي يمكنك تحقيقه في حياتنا.‬

379
00:24:49,560 --> 00:24:52,440
‫السيدة "باركر بولز" تتغنّى بمحاسنك.‬

380
00:24:52,520 --> 00:24:54,480
‫وهذا الصباح، اتصل بي "جون وايكهام"‬

381
00:24:54,560 --> 00:24:58,000
‫ليخبرني كم كان دورك لا غنى عنه‬
‫في لجنة شكاوى الصحافة.‬

382
00:24:58,080 --> 00:25:00,360
‫هذا لطف شديد.‬
‫لا أملك أي قدرات خاصة. صدّقاني‬

383
00:25:00,440 --> 00:25:04,080
‫إنني أقرأ الصحف وأشاهد التلفاز،‬
‫كما يفعل الجميع.‬

384
00:25:06,880 --> 00:25:09,920
‫لكنني أشعر الآن بنقطة تحوّل‬

385
00:25:10,640 --> 00:25:14,640
‫حيث يمكن لما يُنظر إليه‬
‫باعتباره خيانة من أميرة "ويلز"‬

386
00:25:14,720 --> 00:25:18,520
‫بعد إجرائها مقابلة "بانوراما" أن يفيدكما.‬

387
00:25:19,880 --> 00:25:20,720
‫كيف؟‬

388
00:25:21,680 --> 00:25:23,760
‫إن بدوت في صورة مناقضة تمامًا.‬

389
00:25:24,760 --> 00:25:26,080
‫الطرف العقلاني.‬

390
00:25:26,920 --> 00:25:29,760
‫متّزن ومستقرّ وناضج.‬

391
00:25:31,320 --> 00:25:34,000
‫لكن أولًا يا سيدي، يجب أن تنهي هذا الطلاق.‬

392
00:25:35,440 --> 00:25:38,800
‫لا يمكنك الاحتفاظ بتعاطف واحترام البلاد‬
‫حتى يتمّ ذلك.‬

393
00:25:38,880 --> 00:25:39,720
‫أصبت.‬

394
00:25:39,800 --> 00:25:41,040
‫تحدّث إلى محاميك.‬

395
00:25:41,760 --> 00:25:44,040
‫اطلب منهم أن يتوصّلوا إلى اتفاق سخي.‬

396
00:25:44,920 --> 00:25:49,120
‫كن الطرف الأسمى خلقًا وأنه المسألة،‬
‫وعندها يمكننا التركيز على موقفكما‬

397
00:25:49,960 --> 00:25:53,680
‫وبدء إخراج السيدة "باركر بولز" إلى العلن.‬

398
00:26:00,240 --> 00:26:03,320
‫التقينا حين جاءت للعمل كمعالجة أسنان‬
‫في عيادتي لطبّ الأسنان.‬

399
00:26:07,360 --> 00:26:11,160
‫لم أتمتع بالاستقرار في حياتي قط،‬

400
00:26:11,240 --> 00:26:14,720
‫وبالتالي حين أبدى "مارك" اهتمامه بي،‬

401
00:26:15,920 --> 00:26:17,200
‫شعرت بالإطراء.‬

402
00:26:18,680 --> 00:26:20,200
‫بدأنا نلتقي.‬

403
00:26:20,960 --> 00:26:24,760
‫لطالما أردت الإنجاب.‬
‫لكنني لم أكن قد وجدت المرأة المناسبة.‬

404
00:26:26,040 --> 00:26:27,480
‫حين طلب يدي للزواج،‬

405
00:26:28,160 --> 00:26:29,960
‫تخيّلت لحظة أن أخبر أمي.‬

406
00:26:30,040 --> 00:26:33,280
‫كانت تنتقدني دائمًا بسبب علاقاتي الفاشلة.‬

407
00:26:33,360 --> 00:26:35,320
‫كانت تقول دائمًا، "من هو اليوم؟‬

408
00:26:35,400 --> 00:26:37,120
‫هل أتكبّد عناء حفظ اسمه؟"‬

409
00:26:37,640 --> 00:26:40,680
‫وحدّثت نفسي قائلةً، "هذا سيفحمها."‬

410
00:26:41,480 --> 00:26:43,200
‫في شهر العسل اقترحت أن نبدأ المحاولة.‬

411
00:26:43,280 --> 00:26:46,000
‫- لم نكن قد ناقشنا الإنجاب من قبل.‬
‫- لم تهتم بأن تعرف.‬

412
00:26:48,360 --> 00:26:49,640
‫كان عمري 24 عامًا فقط.‬

413
00:26:50,440 --> 00:26:51,800
‫طلبت منه أن نتمهّل.‬

414
00:26:51,880 --> 00:26:53,400
‫وبدأت تخرج.‬

415
00:26:53,480 --> 00:26:56,080
‫في البداية، مرة أو مرتين كل أسبوع.‬
‫لم أمانع في ذلك.‬

416
00:26:56,160 --> 00:26:57,360
‫حقًا؟ لا أظن.‬

417
00:26:57,440 --> 00:26:58,760
‫ثم زاد خروجها تدريجيًا.‬

418
00:26:58,840 --> 00:27:01,400
‫كان يسهر في انتظاري.‬

419
00:27:01,480 --> 00:27:02,880
‫وكأنك كنت تتهرّبين مني.‬

420
00:27:02,960 --> 00:27:04,680
‫وكأنه أب.‬

421
00:27:05,280 --> 00:27:07,720
‫- بدأت أشعر بالتوتر.‬
‫- وكأنه شرطي.‬

422
00:27:07,800 --> 00:27:10,880
‫يتنصّت على مكالماتي ويقرأ بريدي.‬

423
00:27:11,400 --> 00:27:13,640
‫كل ما أردته هو تأسيس عائلة.‬

424
00:27:15,720 --> 00:27:17,520
‫الزوجان رقم 23.‬

425
00:27:17,600 --> 00:27:21,440
‫القضية رقم 1044 لعام 1996.‬

426
00:27:21,520 --> 00:27:23,320
‫الزوجان "تيرنر".‬

427
00:27:24,600 --> 00:27:25,800
‫شكرًا.‬

428
00:27:29,840 --> 00:27:31,200
‫لم أستطع التأقلم.‬

429
00:27:32,360 --> 00:27:36,160
‫مع هوسه بالسيطرة، شعرت بأنني أختنق.‬

430
00:27:44,200 --> 00:27:47,200
‫هل تشعر أحيانًا بأن بعض الناس‬
‫لم يُخلقوا للزواج؟‬

431
00:27:49,280 --> 00:27:50,600
‫المؤكد أنك لم تُخلقي له.‬

432
00:27:57,240 --> 00:28:00,480
‫هل يريد أي من الطرفين أو أي شخص الاعتراض‬

433
00:28:00,560 --> 00:28:04,080
‫على الأحكام التي تمّ النطق بها‬

434
00:28:04,160 --> 00:28:07,000
‫أو مناقشة التكاليف؟‬

435
00:28:07,560 --> 00:28:09,280
‫- لا يا سيدي.‬
‫- حسنًا.‬

436
00:28:09,360 --> 00:28:11,120
‫أنا أنطق بالأحكام وأصدر الأوامر‬

437
00:28:11,200 --> 00:28:15,320
‫بما يتفق مع صلاحيات قضاة المقاطعة.‬

438
00:28:16,560 --> 00:28:18,200
‫التالي من فضلكم.‬

439
00:28:32,480 --> 00:28:34,400
‫رئيس الوزراء يا جلالة الملكة.‬

440
00:28:35,280 --> 00:28:36,240
‫صاحبة الجلالة.‬

441
00:28:38,200 --> 00:28:41,160
‫أرى فيك إشراقًا.‬

442
00:28:41,240 --> 00:28:43,040
‫يسعدني أن أقول إننا أحرزنا تقدّمًا‬

443
00:28:43,120 --> 00:28:45,720
‫في المفاوضات بين أمير وأميرة "ويلز".‬

444
00:28:45,800 --> 00:28:46,800
‫حسنًا.‬

445
00:28:48,040 --> 00:28:49,080
‫أحسنت صنعًا.‬

446
00:28:50,720 --> 00:28:52,680
‫كيف تمكّنت من ذلك؟‬

447
00:28:53,520 --> 00:28:55,160
‫ليتني أستطيع أن أستأثر بالفضل.‬

448
00:28:55,240 --> 00:28:58,920
‫تحقق هذا الإنجاز بجهود أمير "ويلز"،‬

449
00:28:59,000 --> 00:29:03,280
‫الذي وجدت احتياجًا ملحًا جديدًا‬
‫إلى إنهاء المسألة.‬

450
00:29:03,360 --> 00:29:07,000
‫عرض مبلغًا إجماليًا قيمته 17 مليون جنيه،‬

451
00:29:07,080 --> 00:29:10,560
‫بالإضافة إلى راتب سنوي إضافي‬
‫بقيمة 400 ألف جنيه‬

452
00:29:10,640 --> 00:29:13,360
‫سيتيح للأميرة تمويل مكتبها‬

453
00:29:13,440 --> 00:29:15,200
‫وترتيبات سفرها.‬

454
00:29:15,800 --> 00:29:17,680
‫إذًا، ما الخطوات التالية؟‬

455
00:29:18,200 --> 00:29:20,520
‫بيان مشترك من محاميّ الزوجين "ويلز"‬

456
00:29:20,600 --> 00:29:22,760
‫بالإضافة إلى بيان من قصر "باكينغهام".‬

457
00:29:23,280 --> 00:29:25,800
‫يجب تقديم مرسوم قضائي آجل،‬

458
00:29:25,880 --> 00:29:30,880
‫وستُعقد جلسة الاستماع الأخيرة‬
‫في محكمة عادية.‬

459
00:29:30,960 --> 00:29:37,280
‫الإجراءات نفسها التي تتبعها‬
‫الآلاف من قضايا الطلاق قبله وبعده.‬

460
00:29:42,520 --> 00:29:43,560
‫هذا محزن جدًا.‬

461
00:29:47,040 --> 00:29:49,960
‫الزفاف الأكبر والأكثر شهرة في الذاكرة.‬

462
00:29:54,040 --> 00:29:55,240
‫ثم هذا.‬

463
00:30:04,600 --> 00:30:07,640
‫حالما نصبح راضين عن المسوّدة،‬

464
00:30:07,720 --> 00:30:10,640
‫سنرسلها إلى الأميرة لتطّلع عليها أيضًا.‬

465
00:30:10,720 --> 00:30:12,840
‫رأينا أن تكون موجزة قدر الإمكان.‬

466
00:30:12,920 --> 00:30:16,040
‫إنها تؤكد ببساطة‬
‫الاتفاق على الحضانة المشتركة‬

467
00:30:16,120 --> 00:30:22,360
‫وتشير إلى دور أميرة "ويلز" المستقبلي‬
‫كمسألة سارية لكن منفصلة.‬

468
00:30:29,240 --> 00:30:30,320
‫تفضّل يا سيدي.‬

469
00:30:33,120 --> 00:30:37,800
‫…الشيء نفسه،‬
‫لكنني أظن أن علينا التأكد من التساوي.‬

470
00:30:46,680 --> 00:30:50,240
‫وقّعي هنا من فضلك.‬

471
00:30:58,760 --> 00:30:59,720
‫"(تشارلز)، التاسع من يوليو 1996"‬

472
00:31:10,880 --> 00:31:11,720
‫"(ديانا)، العاشر من يوليو 1996"‬

473
00:31:44,280 --> 00:31:45,120
‫مرحبًا؟‬

474
00:31:45,200 --> 00:31:47,320
‫جلالة الملكة تريد محادثتك يا سيدي.‬

475
00:31:49,920 --> 00:31:50,920
‫شكرًا.‬

476
00:31:55,000 --> 00:31:55,880
‫أمي.‬

477
00:31:56,480 --> 00:31:58,720
‫أظن أن الأمر قد انتهى.‬

478
00:32:00,320 --> 00:32:01,240
‫أجل.‬

479
00:32:02,800 --> 00:32:07,480
‫أرجو أنك تشعر بالارتياح على الأقل،‬
‫إن لم يكن شعورًا بالسعادة.‬

480
00:32:09,920 --> 00:32:13,400
‫لست متأكدًا مما أشعر به. أنا…‬

481
00:32:15,320 --> 00:32:16,840
‫بالتأكيد ليس شعورًا بالارتياح.‬

482
00:32:18,880 --> 00:32:21,240
‫لقد اتّخذت الترتيبات اللازمة.‬

483
00:32:21,320 --> 00:32:23,400
‫ستُسحب النقود من الخزنة الملكية الخاصّة‬

484
00:32:23,480 --> 00:32:25,120
‫لدفع تسوية "ديانا".‬

485
00:32:27,400 --> 00:32:28,360
‫شكرًا.‬

486
00:32:29,600 --> 00:32:32,440
‫انتهاء التراشق العدائي مفيد للولدين.‬

487
00:32:33,960 --> 00:32:34,960
‫أجل.‬

488
00:32:40,960 --> 00:32:43,800
‫ولا بد أن الموقف‬
‫لم يكن سهلًا على "ديانا" كذلك.‬

489
00:32:51,640 --> 00:32:52,560
‫بالتأكيد.‬

490
00:33:43,760 --> 00:33:44,720
‫شكرًا.‬

491
00:34:49,000 --> 00:34:52,040
‫- هل تغيّرت هذه الصور؟‬
‫- أشياء كثيرة هنا قد تغيّرت.‬

492
00:34:54,320 --> 00:34:55,440
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

493
00:34:59,320 --> 00:35:01,240
‫هل أتيت لتأخذ المزيد من الأثاث؟‬

494
00:35:02,840 --> 00:35:06,000
‫أم لتبلغني بتغيّر خبيث‬
‫طرأ على التسوية في اللحظة الأخيرة؟‬

495
00:35:08,760 --> 00:35:10,800
‫بصراحة، لا أعرف سبب وجودي هنا.‬

496
00:35:13,480 --> 00:35:14,720
‫كل ما أعرفه هو أنني…‬

497
00:35:16,480 --> 00:35:20,640
‫ركبت السيارة هذا الصباح،‬
‫وجاءت إلى هنا من تلقاء نفسها.‬

498
00:35:25,120 --> 00:35:27,840
‫لو كنت أعرف، لارتديت ثوبًا للانتقام.‬

499
00:35:29,760 --> 00:35:32,680
‫ألا ترتدين واحدًا كل يوم منذ انفصالنا؟‬

500
00:35:38,280 --> 00:35:40,800
‫بدا أنك تفعلين ذلك من قراءتي للصحف.‬

501
00:35:45,040 --> 00:35:48,160
‫إن كان لكلامي قيمة،‬
‫أظن أنك تبدين أجمل هكذا.‬

502
00:35:50,280 --> 00:35:51,280
‫في حالة مزرية؟‬

503
00:35:52,960 --> 00:35:53,960
‫بل على طبيعتك.‬

504
00:35:55,280 --> 00:35:56,240
‫توقف.‬

505
00:35:57,720 --> 00:35:59,480
‫ولا يزال وجهك يحمرّ خجلًا.‬

506
00:35:59,560 --> 00:36:00,960
‫مثل المرة الأولى.‬

507
00:36:02,360 --> 00:36:04,800
‫معك فقط، بشكل مزعج.‬

508
00:36:07,720 --> 00:36:10,040
‫كلما قلت شيئًا لطيفًا ولو من بعيد.‬

509
00:36:13,000 --> 00:36:14,760
‫على الأرجح لم أفعل ذلك بما يكفي.‬

510
00:36:17,360 --> 00:36:18,600
‫لم أقل أشياء لطيفة.‬

511
00:36:21,280 --> 00:36:22,200
‫لا.‬

512
00:36:30,200 --> 00:36:32,360
‫من الواضح أن الطلاق يناسبك.‬

513
00:36:33,280 --> 00:36:34,880
‫إنه يناسبك أكثر.‬

514
00:36:35,680 --> 00:36:37,680
‫أخيرًا حصلت على كل ما تمنيته.‬

515
00:36:41,160 --> 00:36:45,720
‫أي رجل فشل زواجه‬
‫لن يحصل أبدًا على كل ما تمناه.‬

516
00:36:48,440 --> 00:36:49,880
‫سيبقى إلى الأبد مثل…‬

517
00:36:51,240 --> 00:36:53,040
‫مزهرية بها شرخ كبير.‬

518
00:36:54,080 --> 00:36:54,920
‫بربك.‬

519
00:37:02,000 --> 00:37:03,800
‫هذا ليس من شأني، لكنني…‬

520
00:37:06,160 --> 00:37:07,880
‫سمعت بأنك وجدت شخصًا.‬

521
00:37:12,920 --> 00:37:15,400
‫أظن أن هذا إلى زوال. للأسف.‬

522
00:37:16,880 --> 00:37:18,960
‫خاف مني وهرب. المسكين.‬

523
00:37:22,800 --> 00:37:23,760
‫آسف.‬

524
00:37:30,240 --> 00:37:31,160
‫ما رأيك في المكسرات؟‬

525
00:37:31,920 --> 00:37:34,640
‫- كالورق المقوّى.‬
‫- إنها هناك منذ أشهر.‬

526
00:37:37,400 --> 00:37:38,480
‫هل أنت جائع؟‬

527
00:37:39,640 --> 00:37:40,600
‫قليلًا.‬

528
00:37:41,560 --> 00:37:43,800
‫يمكنني أن أرى إن كان هناك شيء في المطبخ.‬

529
00:37:44,600 --> 00:37:45,560
‫حسنًا.‬

530
00:37:46,600 --> 00:37:48,400
‫هل تتذكّر مكانه أصلًا؟‬

531
00:37:48,960 --> 00:37:50,240
‫- المطبخ؟‬
‫- أجل.‬

532
00:37:50,760 --> 00:37:53,800
‫عمّ تتحدّثين؟ عشت هنا في سعادة لأعوام.‬

533
00:37:55,520 --> 00:37:56,600
‫إنه من هنا.‬

534
00:37:57,600 --> 00:37:58,440
‫حقًا؟‬

535
00:37:59,360 --> 00:38:01,320
‫ولم تكن سعيدًا هنا قط.‬

536
00:38:01,400 --> 00:38:03,480
‫كنت سعيدًا هنا طوال خمسة أعوام.‬

537
00:38:03,560 --> 00:38:04,520
‫أبدًا.‬

538
00:38:05,160 --> 00:38:06,560
‫كم من الوقت في رأيك؟‬

539
00:38:07,560 --> 00:38:08,880
‫عام، بأقصى تقدير.‬

540
00:38:08,960 --> 00:38:09,920
‫هراء.‬

541
00:38:10,760 --> 00:38:12,720
‫لقد طُلّقنا الآن، فمن يبالي؟‬

542
00:38:16,440 --> 00:38:19,680
‫حسنًا. لديّ بيض وفطر.‬

543
00:38:20,880 --> 00:38:24,280
‫بدأت آكل البصل بما أنك قد رحلت.‬
‫لحم الخنزير.‬

544
00:38:26,080 --> 00:38:28,160
‫- يمكنني إعداد عجّة البيض.‬
‫- رائع.‬

545
00:38:30,760 --> 00:38:32,040
‫رباه.‬

546
00:38:32,640 --> 00:38:33,960
‫هذا مستحيل.‬

547
00:38:35,800 --> 00:38:38,200
‫عادةً يترك "دارين" لي ملاحظات.‬

548
00:38:38,280 --> 00:38:40,160
‫ملاحظات لاصقة تحمل التعليمات.‬

549
00:38:40,760 --> 00:38:41,720
‫فهمت.‬

550
00:38:41,800 --> 00:38:44,040
‫لا عليك. تغيّرت قائمة الطعام.‬

551
00:38:45,080 --> 00:38:46,760
‫سنتناول البيض المخفوق.‬

552
00:38:48,000 --> 00:38:50,320
‫- جيد. أهذا يكفي؟‬
‫- أجل. هذا مثالي.‬

553
00:38:57,040 --> 00:39:00,160
‫لماذا لا يأكل المرء البيض المخفوق‬
‫طوال الوقت؟‬

554
00:39:01,720 --> 00:39:05,000
‫ولماذا لم نأكل في المطبخ من قبل؟‬

555
00:39:05,080 --> 00:39:06,160
‫يا لها من متعة!‬

556
00:39:09,280 --> 00:39:11,400
‫كان بوسعنا فعل الكثير بشكل مختلف.‬

557
00:39:11,920 --> 00:39:13,040
‫في الجولة الثانية.‬

558
00:39:15,480 --> 00:39:16,400
‫حسنًا.‬

559
00:39:18,640 --> 00:39:19,840
‫بما أننا هنا الآن،‬

560
00:39:21,200 --> 00:39:23,000
‫مراجعة للزواج.‬

561
00:39:24,760 --> 00:39:25,600
‫مراجعة حسابات.‬

562
00:39:25,680 --> 00:39:28,000
‫بلا أحكام ولا جدال، فقط…‬

563
00:39:29,840 --> 00:39:31,280
‫لنستعرض كل شيء بصراحة.‬

564
00:39:33,880 --> 00:39:34,720
‫تشريح للجثة.‬

565
00:39:35,320 --> 00:39:36,320
‫لا تقولي ذلك.‬

566
00:39:37,040 --> 00:39:39,440
‫لماذا؟ لقد مات الزواج.‬

567
00:39:40,640 --> 00:39:43,760
‫كلانا وقّع على شهادة الوفاة. إنه تشريح.‬

568
00:39:46,640 --> 00:39:48,240
‫لم نفعل هذا من قبل‬

569
00:39:48,840 --> 00:39:52,560
‫لأنك لم تبد اهتمامًا‬
‫بقضاء أي وقت بمفردك معي.‬

570
00:39:52,640 --> 00:39:56,120
‫- كنت تحرص دائمًا على وجود أشخاص آخرين.‬
‫- لأنك كنت منطوية جدًا.‬

571
00:39:56,880 --> 00:39:58,360
‫كان خجلك شديدًا.‬

572
00:39:58,960 --> 00:40:00,320
‫ظننت أن وجود الناس سيفيد.‬

573
00:40:00,400 --> 00:40:02,920
‫أجل، لكن كان وجودهم دائمًا من أجلك أنت.‬

574
00:40:03,800 --> 00:40:05,840
‫لم يكن وجودهم من أجلي قط.‬

575
00:40:08,800 --> 00:40:11,080
‫وكان من الممكن إخراجي من قوقعتي.‬

576
00:40:11,160 --> 00:40:14,440
‫لم ينقصني سوى الثقة المستمدّة من حبك لي.‬

577
00:40:16,440 --> 00:40:18,720
‫حسنًا. هذا خطئي.‬

578
00:40:21,360 --> 00:40:23,440
‫لكنك لم تسهّلي الأمر كذلك.‬

579
00:40:27,080 --> 00:40:28,040
‫لا.‬

580
00:40:29,800 --> 00:40:31,160
‫كنت صعبة المراس.‬

581
00:40:34,080 --> 00:40:35,320
‫كنت مجروحة فحسب.‬

582
00:40:37,240 --> 00:40:38,880
‫وكنت أريد الاهتمام.‬

583
00:40:38,960 --> 00:40:40,240
‫وقد حصلت عليه بالتأكيد.‬

584
00:40:40,320 --> 00:40:43,880
‫وأنا آسفة لأنك شعرت‬
‫بأن كثيرًا من هذا الاهتمام هجوم عليك.‬

585
00:40:46,040 --> 00:40:47,000
‫شكرًا.‬

586
00:40:50,080 --> 00:40:51,280
‫أنا آسف أيضًا.‬

587
00:40:52,320 --> 00:40:53,440
‫على كل شيء.‬

588
00:40:57,200 --> 00:40:59,400
‫كان الضغط على كلينا شديدًا.‬

589
00:41:00,720 --> 00:41:01,880
‫وكنا صغيرين جدًا.‬

590
00:41:01,960 --> 00:41:05,760
‫أنا كنت صغيرة السنّ.‬
‫أما أنت فلم تكن صغير السنّ قط. حتى في صغرك.‬

591
00:41:10,400 --> 00:41:12,800
‫آسفة. قلتها بطريقة لئيمة لم أقصدها.‬

592
00:41:13,720 --> 00:41:16,480
‫لعلّنا لا نفعل هذا. إنه محزن.‬

593
00:41:21,960 --> 00:41:25,360
‫هل تعرفين أن الحب كان موجودًا دائمًا؟‬

594
00:41:29,080 --> 00:41:30,080
‫أجل.‬

595
00:41:32,480 --> 00:41:33,440
‫والاحترام.‬

596
00:41:34,560 --> 00:41:37,240
‫من ناحية ما، بطريقة ما، كنا زوجين مناسبين.‬

597
00:41:37,320 --> 00:41:38,720
‫بل زوجين مثاليين.‬

598
00:41:38,800 --> 00:41:42,120
‫كان هذا محور كل شيء.‬
‫ظن العالم أجمع أننا زوجان مثاليان.‬

599
00:41:42,200 --> 00:41:43,720
‫لكنه لم يكن حبًا مثاليًا.‬

600
00:41:43,800 --> 00:41:45,920
‫لأنك كنت تملك ذلك بالفعل مع امرأة أخرى.‬

601
00:41:48,680 --> 00:41:49,720
‫هل أطلب منك صنيعًا؟‬

602
00:41:52,480 --> 00:41:53,960
‫أيمكننا الإشارة إليها باسمها؟‬

603
00:41:54,520 --> 00:41:55,640
‫اليوم.‬

604
00:42:05,800 --> 00:42:06,640
‫"كاميلا".‬

605
00:42:13,640 --> 00:42:14,600
‫شكرًا.‬

606
00:42:19,440 --> 00:42:21,000
‫لم يكن لي أمل معك قط.‬

607
00:42:25,200 --> 00:42:26,520
‫ولا "كاميلا".‬

608
00:42:31,000 --> 00:42:32,720
‫كل ما أراده الجميع‬

609
00:42:34,040 --> 00:42:35,520
‫كان قصّة خيالية تجمعنا.‬

610
00:42:36,600 --> 00:42:39,000
‫لفترة، كانت قصّة خيالية، أليس كذلك؟‬

611
00:42:39,080 --> 00:42:41,320
‫كيف خذلنا الجميع هكذا؟‬

612
00:42:41,400 --> 00:42:43,960
‫أخذ كل منا يكيل للآخر ضربات في العلن.‬

613
00:42:44,040 --> 00:42:47,120
‫وانقلب كل منا ضدّ الآخر بطريقة فظيعة.‬

614
00:42:48,440 --> 00:42:50,360
‫بعض ما قلته في تلك المقابلة.‬

615
00:42:50,960 --> 00:42:55,560
‫عن كوني غير مؤهل لأكون ملكًا،‬
‫رغم علمك بتأثير ذلك عليّ.‬

616
00:42:55,640 --> 00:42:59,480
‫كنت أعني فقط أن جلوسك على العرش‬
‫سيمنعك من القيام بأمور أخرى.‬

617
00:43:00,000 --> 00:43:02,400
‫أمور من شأنها أن تسعدك فعليًا.‬

618
00:43:02,920 --> 00:43:05,680
‫أمور تليق بك بقدر أكبر بشكل طبيعي،‬
‫هذا كل شيء.‬

619
00:43:09,160 --> 00:43:10,840
‫ألا يليق بي بشكل طبيعي أن أكون ملكًا؟‬

620
00:43:10,920 --> 00:43:13,400
‫- ليس هذا ما قلته.‬
‫- الشيء الذي وُلدت من أجله.‬

621
00:43:18,800 --> 00:43:23,040
‫لا أظن أنني سمعت في حياتي شيئًا‬
‫أشدّ إمعانًا في إيلامي في صمت.‬

622
00:43:23,120 --> 00:43:25,040
‫أنت تحرّف كلامي. لا تنهض.‬

623
00:43:25,120 --> 00:43:26,960
‫وقولك ذلك عن ابننا أيضًا.‬

624
00:43:27,040 --> 00:43:29,600
‫أنك لا تتمنين أن يرث حقه بالولادة.‬

625
00:43:29,680 --> 00:43:31,480
‫أي أمّ حنون تتمنى ذلك؟‬

626
00:43:32,640 --> 00:43:35,040
‫معاناتك جنونية.‬

627
00:43:36,200 --> 00:43:39,480
‫انتظار حدوث ذلك. التوقّع.‬

628
00:43:40,480 --> 00:43:42,160
‫تأمّل كم جلب عليك ذلك من تعاسة.‬

629
00:43:42,240 --> 00:43:44,560
‫ليس الانتظار هو ما جعلني تعيسًا!‬

630
00:43:44,640 --> 00:43:47,760
‫بل ما أمضيته من سنوات‬
‫وأنا أتعفّن في زواج من امرأة تحاول تدميري!‬

631
00:43:47,840 --> 00:43:48,800
‫لا تفعل هذا.‬

632
00:43:48,880 --> 00:43:51,560
‫لماذا تزوجت من هذه العائلة‬
‫إن كان هذا شعورك؟‬

633
00:43:51,640 --> 00:43:53,840
‫لأنني لم أتزوج عائلة. بل تزوجت رجلًا.‬

634
00:43:53,920 --> 00:43:55,800
‫تزوجتك لأنني أحببتك.‬

635
00:44:00,600 --> 00:44:03,840
‫وأنجبت ابنًا حتى نكوّن أسرة معًا.‬

636
00:44:04,480 --> 00:44:06,200
‫وليس ملكًا في حالة انتظار.‬

637
00:44:14,160 --> 00:44:16,160
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬

638
00:44:18,880 --> 00:44:20,080
‫لماذا تزوجتني؟‬

639
00:44:22,960 --> 00:44:24,320
‫لأنه لم يكن لديّ خيار.‬

640
00:44:32,280 --> 00:44:33,680
‫ولتسألي والديّ.‬

641
00:44:37,400 --> 00:44:39,480
‫كانا على دراية تامّة بأنني أحب امرأة أخرى.‬

642
00:44:48,440 --> 00:44:49,680
‫هذا هو السبب الجوهري.‬

643
00:44:56,920 --> 00:44:58,680
‫ربما كانا يعرفان أيضًا…‬

644
00:45:00,560 --> 00:45:03,760
‫أن زوجة أصغر سنًا وأكثر شعبية‬
‫قد تساعدك على النجاح.‬

645
00:45:05,920 --> 00:45:09,240
‫لست واثقًا من مدى شعبيتها الآن‬
‫بعدما رأى الجميع حقيقتها.‬

646
00:45:09,320 --> 00:45:11,800
‫شعبيتي تنتقل إلى "ويليام".‬

647
00:45:11,880 --> 00:45:14,600
‫الذي يفضّل الجميع رؤيته ملكًا. وليس أنت.‬

648
00:45:21,320 --> 00:45:23,080
‫أتيت إلى هنا اليوم‬

649
00:45:24,480 --> 00:45:27,680
‫يحطّمني الشعور بالذنب وانعدام اليقين و…‬

650
00:45:29,480 --> 00:45:31,800
‫حزينًا على ما خسرته البلاد،‬

651
00:45:33,320 --> 00:45:34,960
‫وآسفًا على دوري في ذلك.‬

652
00:45:38,400 --> 00:45:40,080
‫لكنني أخرج من هنا شاعرًا بالحرّية.‬

653
00:45:44,040 --> 00:45:47,600
‫ومتيقنًا أكثر من أي وقت مضى‬
‫من أنه فقط بخروجك من حياتي‬

654
00:45:47,680 --> 00:45:51,040
‫وخروجك من هذه العائلة‬
‫يستطيع أي شخص فيها أن يجد السعادة‬

655
00:45:51,120 --> 00:45:54,720
‫والاستقرار اللذين غابا عنا طوال 16 عامًا.‬

656
00:46:19,160 --> 00:46:20,120
‫شكرًا.‬

657
00:46:30,400 --> 00:46:32,080
‫الزوجان رقم 31.‬

658
00:46:32,600 --> 00:46:36,000
‫القضية رقم 5029 لعام 1996.‬

659
00:46:36,640 --> 00:46:38,440
‫صاحب السموّ الملكي أمير "ويلز"‬

660
00:46:38,520 --> 00:46:41,240
‫وصاحبة السموّ الملكي أميرة "ويلز".‬

661
00:46:42,480 --> 00:46:47,440
‫من المعلوم‬
‫أن الطرفين يعيشان منفصلين منذ عامين‬

662
00:46:47,520 --> 00:46:49,080
‫قبل تقديم الالتماس‬

663
00:46:49,160 --> 00:46:54,640
‫وأن المدّعى عليه يوافق على إصدار هذا الحكم.‬

664
00:46:54,720 --> 00:46:57,680
‫هل يريد أي من الطرفين أو أي شخص الاعتراض‬

665
00:46:57,760 --> 00:47:00,200
‫على الأحكام التي تمّ النطق بها‬

666
00:47:00,280 --> 00:47:03,040
‫أو مناقشة التكاليف؟‬

667
00:47:07,160 --> 00:47:08,080
‫حسنًا.‬

668
00:47:08,160 --> 00:47:10,520
‫أنا أنطق بالأحكام وأصدر الأوامر‬

669
00:47:10,600 --> 00:47:14,440
‫بما يتفق مع صلاحيات قضاة المقاطعة.‬

670
00:47:15,200 --> 00:47:17,800
‫أيمكننا إخلاء قاعة المحكمة من فضلكم؟ شكرًا.‬

671
00:47:31,560 --> 00:47:36,200
‫"في محكمة العدل العليا،‬
‫مكتب التسجيل الرئيسي لشعبة شؤون الأسرة"‬

672
00:47:49,760 --> 00:47:51,240
‫"قصر (كنسينغتون)، (لندن)"‬

673
00:47:54,400 --> 00:47:58,600
‫هناك من يقولون إن النظام الملكي‬
‫منفصلة عن الحياة البريطانية الحديثة.‬

674
00:48:06,360 --> 00:48:09,040
‫من الواضح‬
‫أن الكثيرين لا يتفقون مع هذا الرأي.‬

675
00:48:19,960 --> 00:48:24,080
‫وهكذا، تحت أشعة الشمس والأجراس‬
‫والفرح الغامر،‬

676
00:48:24,160 --> 00:48:27,920
‫تخرج من قلب الحشود‬
‫موجة عارمة من المحبة والفخر.‬

677
00:48:38,720 --> 00:48:42,800
‫يتدفّق الناس إلى شارع "بال مال"‬
‫كما يتدفّق الزئبق في ميزان الحرارة.‬

678
00:48:44,720 --> 00:48:46,520
‫من يمكنه أن يشكّ في الحب والسعادة‬

679
00:48:46,600 --> 00:48:49,680
‫اللذين يشعر بهما‬
‫هذان الحبيبان ويتشاركانه بوضوح؟‬

680
00:48:49,760 --> 00:48:52,680
‫حب قوي يتيح في هذا اليوم الملهم‬

681
00:48:52,760 --> 00:48:56,760
‫أن تنسى أمة كاملة متاعبها وتتوحّد‬
‫لتتمنى لهما كل الخير.‬

682
00:50:25,840 --> 00:50:30,040
‫ترجمة "مي بدر"‬
