﻿1
00:00:01,653 --> 00:00:03,719
‫‏"شاهدتم سابقاً..."‏

2
00:00:03,947 --> 00:00:05,490
‫‏يبدو أن عملي هنا‏
‫‏قد وصل إلى نهايته!‏

3
00:00:05,949 --> 00:00:09,119
‫‏- الأرجح أنهم سيعينون المدرب من (قرطاج)‏
‫‏- في الواقع، عرضت علي تلك الوظيفة...‏

4
00:00:09,244 --> 00:00:11,246
‫‏- (واين)!‏
‫‏- صباح الخير يا (جورج)‏

5
00:00:11,413 --> 00:00:13,206
‫‏- أتيت لأستقيل!‏
‫‏- بحقك!‏

6
00:00:13,331 --> 00:00:15,584
‫‏- هل هناك أمل بأن أبقى في المنصب عينه؟‏
‫‏- كلا!‏

7
00:00:16,251 --> 00:00:18,253
‫‏إذاً دعني أرحل‏
‫‏وفقاً لشروطي الخاصة على الأقل‏

8
00:00:19,212 --> 00:00:20,630
‫‏حسناً‏

9
00:00:25,635 --> 00:00:27,137
‫‏كدنا أن نصل!‏

10
00:00:27,345 --> 00:00:31,349
{\an8}‫‏لا أعلم! باتت مفاجأتك الأخيرة‏
‫‏تشغل مكاناً في جسدي!‏

11
00:00:33,185 --> 00:00:34,853
‫‏مفاجأة!‏

12
00:00:35,145 --> 00:00:39,274
{\an8}‫‏- هل أحضرت لي سيارة قبيحة؟‏
‫‏- بل اشتريت سيارة عائلية من أجلنا!‏

13
00:00:40,025 --> 00:00:42,319
‫‏- ماذا عن سيارة ال(ماستانغ)؟‏
‫‏- لقد استبدلتها بهذه‏

14
00:00:42,944 --> 00:00:45,780
‫‏- من أجل هذه؟‏
‫‏- هذا ما قاله الرجل في مرآب السيارات!‏

15
00:00:46,406 --> 00:00:47,782
‫‏ولكنك أحببت سيارة ال(ماستانغ) تلك!‏

16
00:00:48,074 --> 00:00:50,827
{\an8}‫‏أجل، لكن كان من المستحيل‏
‫‏أن أضع مقعداً للأطفال في الخلف!‏

17
00:00:51,536 --> 00:00:54,331
{\an8}‫‏- يا له من تصرف لطيف!‏
‫‏- هذه السيارات آمنة كثيراً كذلك‏

18
00:00:54,664 --> 00:00:56,349
‫‏كانت أمي تملك سيارة كهذه منذ زمن‏
‫‏إذ عندما كنت طفلاً...‏

19
00:00:56,374 --> 00:00:57,709
‫‏تعرضت لحادث‏
‫‏عند اصطدامها بعربة المثلجات...‏

20
00:00:57,792 --> 00:00:59,252
‫‏إلا أنني لم أستيقظ على أثره قط!‏

21
00:01:00,086 --> 00:01:03,590
‫‏هل الوقت غير مناسب لأقول‏
‫‏إنني أعجبت بك بسبب سيارتك الرائعة؟‏

22
00:01:03,715 --> 00:01:08,011
{\an8}‫‏هذا رأيك الآن، لكن عليك أولاً‏
‫‏رؤية مساحة المشتريات في الخلف!‏

23
00:01:12,182 --> 00:01:15,644
{\an8}‫‏- لا أصدق أنك فعلت هذا حقاً‏
‫‏- لم يستدع الأمر تفكيراً‏

24
00:01:15,852 --> 00:01:17,437
{\an8}‫‏فأنا أريد الحفاظ على سلامة طفلنا‏

25
00:01:19,064 --> 00:01:20,565
‫‏شكراً لك‏

26
00:01:23,068 --> 00:01:24,694
‫‏- كان هذا مثيراً للاهتمام‏
‫‏- هلا تنضج قليلاً!‏

27
00:01:24,861 --> 00:01:27,697
‫‏ألا تعتقدين أنني ناضج؟‏
‫‏اشتريت تواً سيارة تتسع ل٢٥ شخصاً!‏

28
00:01:29,157 --> 00:01:31,785
‫‏"لا أحد آخر يفوقني قوة"‏

29
00:01:32,202 --> 00:01:34,913
‫‏"حققت إنجازاً ضخماً يوم أمس"‏

30
00:01:34,996 --> 00:01:37,374
‫‏"بإمكاني أن أصبح بطلاً..."‏

31
00:01:37,624 --> 00:01:44,089
‫‏"ما أنا إلا رجل صغير وقوي!"‏

32
00:01:49,511 --> 00:01:52,138
{\an8}‫‏من الرائع أنكما تتناولان العشاء معنا!‏

33
00:01:52,681 --> 00:01:54,516
‫‏أرجوك ألا تجعلي منه أمراً جللاً!‏

34
00:01:54,849 --> 00:01:58,061
‫‏- لم أقل سوى إنه أمر رائع!‏
‫‏- بل قلت إنه رائع جداً‏

35
00:01:58,770 --> 00:02:00,730
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- لا عليك‏

36
00:02:01,523 --> 00:02:04,442
‫‏- "نيبلينغو"، أود أن أطرح عليك سؤالاً‏
‫‏- "نيبلينغو"؟‏

37
00:02:04,901 --> 00:02:06,569
{\an8}‫‏- هذه كلمة مبتكرة!‏
‫‏- وجب علي ابتكارها...‏

38
00:02:06,611 --> 00:02:09,440
{\an8}‫‏إذ لم أجد كلمة‏
‫‏تشير إلى أم ابن الأخ غير المتزوجة‏

39
00:02:09,489 --> 00:02:10,907
‫‏(شيلدون)، هذه كلمة بغيضة!‏

40
00:02:10,949 --> 00:02:13,493
‫‏هل ثمة كلمة أفضل للإشارة‏
‫‏إلى أم ابن الأخ غير المتزوجة؟‏

41
00:02:13,952 --> 00:02:18,081
{\an8}‫‏- لا أرى وجوب استخدام تلك الكلمة!‏
‫‏- أعتقد أنها لطيفة، نوعاً ما!‏

42
00:02:19,040 --> 00:02:21,418
‫‏- ما هو سؤالك؟‏
‫‏- شكراً يا "نيبلينغو"...‏

43
00:02:21,876 --> 00:02:25,755
{\an8}‫‏يقال إن النساء الحوامل يأكلن الطعام لشخصين‏
‫‏هل يعني هذا أنك بحاجة إلى حصتين كاملتين؟‏

44
00:02:26,006 --> 00:02:28,775
‫‏- أظن أن أبي حامل إذاً!‏
‫‏- أكتفي عادة بحصة واحدة‏

45
00:02:28,800 --> 00:02:31,011
‫‏نظراً لأن الجنين‏
‫‏لا يزال بحجم كرة صغيرة!‏

46
00:02:31,136 --> 00:02:34,556
{\an8}‫‏في الواقع، طبقاً لحسابات أجريتها‏
‫‏إن الجنين بحجم ثمرة الفلفل!‏

47
00:02:34,889 --> 00:02:37,242
{\an8}‫‏لكن قد أكون مخطئاً!‏
‫‏متى لاحظت تغيراً في جسدك؟‏

48
00:02:37,267 --> 00:02:40,186
‫‏- ليس عليك إجابة ذلك!‏
‫‏- لم أكن سأجيبه قط‏

49
00:02:40,812 --> 00:02:44,065
{\an8}‫‏- أنا آسف بشأن تصرفاتهم‏
‫‏- لم أقل شيئاً غير لائق!‏

50
00:02:44,218 --> 00:02:46,735
{\an8}‫‏- وأنا لم أقل شيئاً بدوري!‏
‫‏- كنتما تتصرفان بلطف شديد...‏

51
00:02:46,860 --> 00:02:48,737
{\an8}‫‏ومن ثم ساد التوتر بين الجميع!‏

52
00:02:51,448 --> 00:02:53,116
‫‏من يتصل بنا أثناء العشاء؟‏

53
00:02:54,909 --> 00:02:56,870
{\an8}‫‏هل تعلمين أنه ثمة الكثير‏
‫‏من التوائم في عائلتنا؟‏

54
00:02:57,120 --> 00:02:58,371
‫‏لست حاملاً بتوأم‏

55
00:02:58,455 --> 00:03:01,666
{\an8}‫‏يا للأسف! كان هذا ليضاعف فرصك‏
‫‏بإنجاب طفل خارق الذكاء‏

56
00:03:02,000 --> 00:03:03,710
‫‏- مثلي أنا!‏
‫‏- أو طفل يحبه الجميع!‏

57
00:03:03,918 --> 00:03:05,587
‫‏ما عليكما إلا تناول العشاء!‏

58
00:03:06,504 --> 00:03:08,381
‫‏هل ستطلعان على جنس الجنين؟‏

59
00:03:08,590 --> 00:03:10,050
‫‏- أجل‏
‫‏- كلا‏

60
00:03:10,550 --> 00:03:12,677
‫‏- لم لا؟‏
‫‏- أريد أن يكون الأمر مفاجأة!‏

61
00:03:14,554 --> 00:03:17,412
{\an8}‫‏- لا أحب المفاجآت‏
‫‏- ماذا عن حفل استقبال الجنين؟‏

62
00:03:17,437 --> 00:03:20,690
‫‏- سيرغب الجميع بمعرفة جنسه!‏
‫‏- أجل! علينا إقامة حفل استقبال الجنين‏

63
00:03:21,482 --> 00:03:23,526
‫‏لم تقام حفلات استقبال الجنين؟‏

64
00:03:23,693 --> 00:03:25,737
‫‏- علي الذهاب‏
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏

65
00:03:26,738 --> 00:03:28,656
{\an8}‫‏تلقيت تواً اتصالاً من (بيترسون)‏
‫‏إن (واين) يواجه مشكلة ما‏

66
00:03:28,740 --> 00:03:30,325
{\an8}‫‏- ما المشكلة؟‏
‫‏- لا أعلم...‏

67
00:03:30,575 --> 00:03:31,951
{\an8}‫‏لكن لم يكن حديثه مبشراً!‏

68
00:03:34,871 --> 00:03:40,014
{\an8}‫‏هل تعلمين أن حفلات استقبال الجنين الحديثة‏
‫‏لها أصول تاريخية في الحضارات المصرية والإغريقية؟‏

69
00:03:41,367 --> 00:03:42,837
‫‏هذا مذهل!‏

70
00:03:42,962 --> 00:03:44,130
‫‏"فندق (مورنينغ سايد)"‏

71
00:03:47,467 --> 00:03:49,719
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- لا أعرف! لم يأت إلى العمل اليوم‏

72
00:03:49,761 --> 00:03:52,138
‫‏- وسمعت أنه قد أتى إلى هنا!‏
‫‏- ما مشكلته؟‏

73
00:03:54,307 --> 00:03:56,601
‫‏- ارحل!‏
‫‏- أنا (جورج) يا (واين)!‏

74
00:03:56,976 --> 00:04:00,104
‫‏- افتح الباب!‏
‫‏- طلبت إليك أن ترحل!‏

75
00:04:00,938 --> 00:04:05,209
‫‏إن لم تسمح لنا بالدخول‏
‫‏فإن (توم) سيحطم الباب تماماً!‏

76
00:04:05,234 --> 00:04:06,611
‫‏لم عليك...‏

77
00:04:12,825 --> 00:04:16,162
‫‏هل تريدان بعض العصير؟‏
‫‏لدي أنواع مختلفة!‏

78
00:04:19,707 --> 00:04:21,334
‫‏ما الأمر يا (واين)؟‏

79
00:04:22,542 --> 00:04:24,128
‫‏ما حياتي إلا كذبة‏

80
00:04:25,676 --> 00:04:28,299
‫‏- أحتاج إلى المزيد من التفاصيل!‏
‫‏- إن علاقتي الزوجية...‏

81
00:04:28,675 --> 00:04:31,135
‫‏علاقتي الزوجية المذهلة قد انتهت!‏

82
00:04:31,427 --> 00:04:34,889
‫‏- أنت و(دارلين)؟ محال!‏
‫‏- أنتما أكثر ثنائي سعيد قابلته يوماً!‏

83
00:04:35,473 --> 00:04:38,017
‫‏أياً ما كان يحدث الآن‏
‫‏فلا بد أنه سيمضي!‏

84
00:04:38,042 --> 00:04:40,812
‫‏- إنها تقدم على خيانتي‏
‫‏- أواثق من ذلك؟‏

85
00:04:41,062 --> 00:04:44,065
‫‏يا للهول!‏
‫‏أنا آسف جداً فهذا أمر مروع!‏

86
00:04:44,190 --> 00:04:47,360
‫‏- إنها تقابل صديقي الأعز!‏
‫‏- ها قد أصبح أكثر سوءاً!‏

87
00:04:48,194 --> 00:04:49,445
‫‏لقد كانت عالمي بأكمله!‏

88
00:04:49,529 --> 00:04:53,074
‫‏حسناً، لا حاجة للاستسلام‏
‫‏أعني أنه ما زال بإمكانك استعادتها‏

89
00:04:53,741 --> 00:04:55,451
‫‏ستنجب طفلاً منه‏

90
00:04:56,744 --> 00:04:59,956
‫‏- حسناً، تحدث...‏
‫‏- ماذا يمكنني القول بعد سماع ذلك؟‏

91
00:05:01,040 --> 00:05:03,876
‫‏- ألم تشك إطلاقاً بشيء؟‏
‫‏- أهذا ما ستقوله؟‏

92
00:05:03,918 --> 00:05:05,128
‫‏لم تقل أي شيء!‏

93
00:05:05,628 --> 00:05:07,422
‫‏يا صديقي (واين)...‏

94
00:05:09,215 --> 00:05:11,551
‫‏لا، أعلم أن الأمر يبدو سيئاً الآن...‏

95
00:05:12,051 --> 00:05:13,219
‫‏وهو سيء...‏

96
00:05:13,720 --> 00:05:16,055
‫‏- ولهذا يبدو هكذا‏
‫‏- يا للهول!‏

97
00:05:17,014 --> 00:05:20,309
‫‏دعوني لوحدي فحسب‏
‫‏لا يمكنكم إصلاح هذا!‏

98
00:05:26,858 --> 00:05:30,403
‫‏- ما الذي تريد فعله؟‏
‫‏- حسناً، لا أعلم، لا يمكننا تركه هنا‏

99
00:05:30,528 --> 00:05:32,530
‫‏- لنأخذه لمنزلك‏
‫‏- لا يمكنني استقباله‏

100
00:05:32,572 --> 00:05:35,074
‫‏- لم لا؟‏
‫‏- إن استقبلت كل معلم لديه مشاكل زوجية...‏

101
00:05:35,116 --> 00:05:37,785
‫‏ستصبح شقتي كمحطة الإطفاء!‏

102
00:05:39,036 --> 00:05:40,163
‫‏حسناً!‏

103
00:05:40,913 --> 00:05:43,666
‫‏ارتد سروالك يا (واين)‏
‫‏ستذهب معي‏

104
00:05:44,375 --> 00:05:46,840
‫‏لا أريد التواجد حولك وحول عائلتك السعيدة‏

105
00:05:47,086 --> 00:05:51,382
‫‏السعيدة! بعد أن تمضي بضعة أيام معنا‏
‫‏ستصبح مسروراً أنك لن تصبح أباً‏

106
00:05:52,133 --> 00:05:53,801
‫‏لنذهب، ارتد سروالك‏

107
00:05:55,470 --> 00:05:57,096
‫‏إذاً، شكراً لك مجدداً‏
‫‏لقد كان ذلك ممتعاً‏

108
00:05:57,764 --> 00:05:59,390
‫‏حقاً؟ العشاء مع عائلتي!‏

109
00:05:59,682 --> 00:06:01,225
‫‏لا تريد عائلتي التحدث أبداً إلي!‏

110
00:06:01,267 --> 00:06:04,812
‫‏لذا سأرضى بمناداتي (نيبلينغو)‏
‫‏وتناول وجبة محضرة بالمنزل دائماً‏

111
00:06:05,354 --> 00:06:07,064
‫‏حسناً، أنت مرحب بك معنا دائماً‏

112
00:06:09,650 --> 00:06:14,906
‫‏أعتقد بأن هناك مثلجات في الثلاجة أتريد الدخول؟‏
‫‏أعني، سأتناولها أنا ولكن يمكنك المشاهدة‏

113
00:06:15,448 --> 00:06:17,325
‫‏شكراً لك ولكن علي الذهاب للعمل‏

114
00:06:18,326 --> 00:06:20,369
‫‏إنها غسالة، ألا تدير نفسها بنفسها؟‏

115
00:06:24,791 --> 00:06:27,251
‫‏أنت تظنين هذا‏
‫‏ولكن تحدث الكثير من المشاكل التقنية‏

116
00:06:27,794 --> 00:06:30,338
‫‏- وبر وما إلى ذلك‏
‫‏- حسناً‏

117
00:06:31,631 --> 00:06:33,549
‫‏- ليلة سعيدة‏
‫‏- ليلة سعيدة‏

118
00:06:38,471 --> 00:06:41,140
‫‏انظر إلى نفسك كيف تزيل التوتر!‏

119
00:06:48,523 --> 00:06:50,024
‫‏حسناً، إنها مشكلة!‏

120
00:06:53,569 --> 00:06:55,988
‫‏(ميسي)، يا (ميسي)!‏

121
00:06:56,454 --> 00:07:00,284
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- هناك مشكلة اجتماعية وأحتاج لرأيك‏

122
00:07:02,829 --> 00:07:04,872
‫‏- ماذا يفعل هنا؟‏
‫‏- لا أعلم‏

123
00:07:05,781 --> 00:07:08,459
‫‏ولكن الأهم من هذا‏
‫‏أسيكون من غير المهذب أن أشاهد التلفاز؟‏

124
00:07:10,044 --> 00:07:13,005
‫‏- أمي، يا أمي‏
‫‏- ماذا تريدين؟‏

125
00:07:13,464 --> 00:07:15,424
‫‏لم ينام المدرب (ويلكينز) على أريكتنا؟‏

126
00:07:15,675 --> 00:07:19,387
‫‏لا، إن السؤال هو‏
‫‏أيمكنني أن أشاهد التلفاز وهو نائم على أريكتنا؟‏

127
00:07:19,637 --> 00:07:22,098
‫‏- إن الفرق طفيف ولكنه مهم جداً‏
‫‏- اخرجوا!‏

128
00:07:30,820 --> 00:07:32,789
‫‏- أهلاً يا (توم)‏
‫‏- كيف يبلي؟‏

129
00:07:33,197 --> 00:07:34,699
‫‏ما زال نائماً لينسى‏

130
00:07:35,768 --> 00:07:37,353
‫‏- صباح الخير يا (توم)‏
‫‏- ولك يا (ماري)‏

131
00:07:37,562 --> 00:07:40,231
‫‏لا يمكنني التصديق‏
‫‏بأن (دارلين) استطاعت فعل هذا به!‏

132
00:07:40,314 --> 00:07:41,482
‫‏أجل ومباشرة...‏

133
00:07:42,441 --> 00:07:44,402
‫‏قبل المباراة المهمة في يوم الجمعة‏

134
00:07:45,069 --> 00:07:46,737
‫‏أتظنون بأنه سيستطيع تمالك أعصابه حينها؟‏

135
00:07:47,071 --> 00:07:48,739
‫‏- وكيف لي أن أعلم؟‏
‫‏- حقاً؟‏

136
00:07:48,781 --> 00:07:51,534
‫‏إن حياة الرجل تتداعى‏
‫‏وأنت قلق بشأن مباراة كرة قدم؟‏

137
00:07:52,493 --> 00:07:54,078
‫‏في الواقع، أجل!‏

138
00:07:55,012 --> 00:07:56,738
‫‏أيمكننا التحدث بشأن هذا في الخارج؟‏

139
00:08:01,006 --> 00:08:02,883
‫‏- أتمانعون؟‏
‫‏- لا أمانع‏

140
00:08:03,239 --> 00:08:04,760
‫‏- أتمانع أنت؟‏
‫‏- أنا لا أمانع‏

141
00:08:05,636 --> 00:08:06,929
‫‏نحن لا نمانع‏

142
00:08:08,555 --> 00:08:11,433
‫‏استمع إلي يا (جورج)، أحتاج حقاً لمساعدتك!‏

143
00:08:11,767 --> 00:08:13,060
‫‏ما الذي تتوقع مني فعله؟‏

144
00:08:13,253 --> 00:08:15,514
‫‏لا أعلم، أن تعيده للتدريب مجدداً‏

145
00:08:15,539 --> 00:08:17,708
‫‏لقد أعطيته عملي، إنها مشكلتك أنت!‏

146
00:08:18,000 --> 00:08:19,668
‫‏- أنت من استقلت‏
‫‏- كنت ستطردني‏

147
00:08:19,710 --> 00:08:23,046
‫‏- ولكنك استقلت أولاً‏
‫‏- أيمكننا التركيز على (واين) فحسب، من فضلكم؟‏

148
00:08:23,280 --> 00:08:24,631
‫‏أتوسل إليك يا (جورج)!‏

149
00:08:25,090 --> 00:08:26,883
‫‏أنت تعلم كم هذه المباراة مهمة!‏

150
00:08:28,051 --> 00:08:30,345
‫‏لا أعلم ما الذي علي فعله ولكن...‏

151
00:08:31,513 --> 00:08:33,599
‫‏- حسناً‏
‫‏- شكراً لك، أنا مدين لك‏

152
00:08:34,433 --> 00:08:37,102
‫‏أنا لا أفعل هذا لأجلك‏
‫‏بل لأجل الأولاد في ذلك الفريق‏

153
00:08:37,519 --> 00:08:39,062
‫‏- ماذا بشأن (واين)؟‏
‫‏- ماذا بشأنه؟‏

154
00:08:40,230 --> 00:08:41,732
‫‏ولأجل (واين) أيضاً‏

155
00:08:46,320 --> 00:08:48,488
‫‏لقد طلبت من (جورجي) أن يحضر سيارتك من الفندق‏

156
00:08:49,197 --> 00:08:50,240
‫‏شكراً لك‏

157
00:08:52,159 --> 00:08:54,703
‫‏إن العودة للعمل هو ما تحتاجه تماماً، ثق بي!‏

158
00:09:02,210 --> 00:09:03,754
‫‏عليك تذكر شيء ما فحسب...‏

159
00:09:04,463 --> 00:09:05,922
‫‏هو أن هذه القصة لم تنتهي...‏

160
00:09:06,840 --> 00:09:08,050
‫‏لا نعلم كيف ستنتهي...‏

161
00:09:08,925 --> 00:09:10,594
‫‏إن الشخص الوحيد‏
‫‏الذي يمكنه تحديد ذلك هو أنت‏

162
00:09:11,053 --> 00:09:12,971
‫‏أنت بطل قصتك!‏

163
00:09:14,097 --> 00:09:17,976
‫‏أنت من يتصرف ومن يحدد‏
‫‏أنت تقرر مصيرك بنفسك‏

164
00:09:19,394 --> 00:09:23,732
‫‏إن هذا الخطاب نفسه الذي ألقيته في منتصف المباراة‏
‫‏عندما كان فريق (نكوغدوشس) يتغلب علينا بقوة‏

165
00:09:23,857 --> 00:09:26,443
‫‏وهل تتذكر ما حدث؟‏
‫‏لقد استرجعنا قوتنا وفزنا بتلك المباراة‏

166
00:09:26,568 --> 00:09:28,904
‫‏بعد أن خلع ظهيرهم الرباعي كتفه‏

167
00:09:28,974 --> 00:09:30,739
‫‏أنت لا تحاول حتى يا (واين)!‏

168
00:09:33,167 --> 00:09:35,035
‫‏أنا أحاول أما أنت فلا!‏

169
00:09:40,457 --> 00:09:43,794
‫‏سيدة (مكالستير)‏
‫‏لا يحتوي ملفك على معلومات تأمين‏

170
00:09:43,960 --> 00:09:47,089
‫‏- لا بأس، سندفع نقداً‏
‫‏- نقداً!‏

171
00:09:47,506 --> 00:09:49,132
‫‏"نحن نثق بعملتنا"‏

172
00:09:53,345 --> 00:09:55,055
‫‏هل تحملين معك دائماً مبالغ كبيرة نقداً؟‏

173
00:09:55,305 --> 00:09:57,724
‫‏هل تعتقدين أنني لا يمكن أن أفعل ذلك؟‏

174
00:09:59,142 --> 00:10:00,769
‫‏لا ولكن ما السبب؟‏

175
00:10:04,022 --> 00:10:07,359
‫‏في الواقع، إن العمل في المصبغة‏
‫‏يعود عليك بالأموال نقداً‏

176
00:10:07,693 --> 00:10:09,611
‫‏ولكنها تكون عبارة عن أرباع غالباً، أليس كذلك؟‏

177
00:10:10,121 --> 00:10:15,585
‫‏أجل، لكننا الآن نملك متجر الأفلام‏
‫‏وأنا لا أفقه الكثير بأمور المصارف‏

178
00:10:16,377 --> 00:10:18,546
‫‏لأنك عاصرت زمن الركود الاقتصادي‏

179
00:10:19,881 --> 00:10:21,257
‫‏هذا صحيح‏

180
00:10:22,884 --> 00:10:27,680
‫‏حسناً يا رفاق، أخرجوا أقلامكم وأغلقوا كتبكم‏
‫‏ولنستعد لإجراء هذا الاختبار‏

181
00:10:28,222 --> 00:10:29,640
‫‏سيدة (ويلكينز)!‏

182
00:10:30,350 --> 00:10:33,936
‫‏- هل أنت واثقة أنك ترغبين بإجراء الاختبار اليوم؟‏
‫‏- لم لا؟‏

183
00:10:34,228 --> 00:10:37,023
‫‏أقصد... بالنظر إلى كل ما تمرين به!‏

184
00:10:38,775 --> 00:10:43,154
‫‏حسناً، لقد أحضرنا لك‏
‫‏دليل اللعب وأحضرنا خطة التدريب و...‏

185
00:10:43,696 --> 00:10:46,491
‫‏لقد أصبحت على استعداد لتدريب فريق كرة قدم‏

186
00:10:47,784 --> 00:10:51,871
‫‏شكراً لك يا (جورج)‏
‫‏أنا أقدر لك كل ما فعلته لأجلي‏

187
00:10:52,288 --> 00:10:56,209
‫‏- لقد كنت بحاجة للعودة إلى العمل!‏
‫‏- يسعدني أن أساعدك‏

188
00:10:58,544 --> 00:11:02,131
‫‏- المدرب (ويلكينز)‏
‫‏- "ما الذي قلته ل(ميسي كوبر)؟"‏

189
00:11:04,008 --> 00:11:05,718
‫‏سأمنحك بعض الخصوصية‏

190
00:11:06,302 --> 00:11:07,762
‫‏"(فيديو فيليج)"‏

191
00:11:07,804 --> 00:11:10,014
‫‏وضعنا في هذا الجناح الإصدارات الجديدة‏

192
00:11:10,181 --> 00:11:14,602
‫‏هنا توجد أفلام الحركة والمغامرات‏
‫‏كأفلام (ستالون) و(شوارزينيغر) و(فان دام)‏

193
00:11:14,685 --> 00:11:17,438
‫‏وبالطبع لدينا صف كامل من أفلام الفتيات‏

194
00:11:17,772 --> 00:11:20,233
‫‏والتي تعرف في عالم الأفلام‏
‫‏باسم الأفلام الشاعرية المضحكة‏

195
00:11:21,609 --> 00:11:24,570
‫‏- "ممنوع الدخول!" ماذا يوجد هناك؟‏
‫‏- هناك؟‏

196
00:11:24,987 --> 00:11:29,075
‫‏إنه مجرد مخزن ومجموعة من الآلات‏
‫‏التي تعيد الشريط إلى الوراء‏

197
00:11:29,200 --> 00:11:32,537
‫‏- عندما لا يكون الناس لطفاء كفاية لإرجاعه‏
‫‏- هذا رائع!‏

198
00:11:33,746 --> 00:11:36,040
‫‏إن كنت بحاجة للمساعدة في استلام المدفوعات...‏

199
00:11:36,082 --> 00:11:39,293
‫‏فأنا أفضل حتماً العمل هنا‏
‫‏على أن أمضي اليوم كله واقفة في المطعم‏

200
00:11:39,627 --> 00:11:41,963
‫‏لا، لن يعجبك الأمر‏

201
00:11:42,004 --> 00:11:44,966
‫‏أنت نادلة محترفة‏
‫‏سيكون العمل هنا إهداراً لموهبتك‏

202
00:11:45,649 --> 00:11:47,343
‫‏مرحباً يا (جورجي)‏

203
00:11:48,052 --> 00:11:52,723
‫‏- حضرة الشرطي (روتليدج)!‏
‫‏- أهنئك على توسع إمبراطوريتك التجارية‏

204
00:11:53,182 --> 00:11:54,851
‫‏شكراً لك، هذا لطف منك‏

205
00:11:55,101 --> 00:11:57,061
‫‏- أهلاً يا (جايك)‏
‫‏- مرحباً يا (كوني)‏

206
00:11:57,103 --> 00:12:01,190
‫‏كنت أخبر حفيدك‏
‫‏كم أعجبني المتجر الجديد‏

207
00:12:03,109 --> 00:12:05,153
‫‏اسمحي لي أن أريك قسم الأطفال يا (ماندي)‏

208
00:12:08,030 --> 00:12:11,951
‫‏لدينا كل أفلام (لوني تونز)‏
‫‏و(فلينتستونز) و(فراغل روك)‏

209
00:12:14,036 --> 00:12:16,622
‫‏- ما الذي يجري؟‏
‫‏- لا شيء! لكنني...‏

210
00:12:16,706 --> 00:12:19,500
‫‏ظننت أنه ما دمنا سننجب طفلاً‏
‫‏فيجب أن نكون على اطلاع بهذا النوع‏

211
00:12:19,625 --> 00:12:24,547
‫‏- حسناً، شكراً لمرورك بنا‏
‫‏- يجب أن نعيد التفاوض على اتفاقنا‏

212
00:12:24,755 --> 00:12:27,550
‫‏سنتحدث بشأن ذلك قريباً‏
‫‏وإلى ذلك الحين...‏

213
00:12:28,611 --> 00:12:31,304
‫‏خذ بعضاً من سكاكر (ريد فاينز) لإظهار حسن نيتي‏

214
00:12:35,975 --> 00:12:38,561
‫‏ما كنت لتتوقع ذلك من (جايك) ولكن...‏

215
00:12:38,853 --> 00:12:42,190
‫‏- قد يرغب بمشاهدة فيلم أجنبي‏
‫‏- توقفا! اتفقنا؟‏

216
00:12:42,273 --> 00:12:44,108
‫‏- أنا أعرف ما الذي يجري‏
‫‏- حقاً؟‏

217
00:12:44,150 --> 00:12:48,321
‫‏ذلك الشرطي غريب الأطوار وتلك الرحلة إلى المكسيك‏
‫‏والنقود التي تحملينها دائماً...‏

218
00:12:48,529 --> 00:12:51,657
‫‏- أنتم تبيعون الممنوعات!‏
‫‏- نحن لا نبيع الممنوعات‏

219
00:12:52,492 --> 00:12:56,496
‫‏- إذاً، أنتم تقولون إنه ما من شيء غريب يحدث هناك!‏
‫‏- لم أقل ذلك أبداً!‏

220
00:13:02,780 --> 00:13:04,448
‫‏لنذهب في جولة‏

221
00:13:05,241 --> 00:13:06,992
‫‏حاولي أن تكوني منفتحة!‏

222
00:13:13,874 --> 00:13:17,127
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- أرأيت؟ لا ممنوعات‏

223
00:13:17,461 --> 00:13:19,088
‫‏وهذا هو صوت...‏

224
00:13:19,129 --> 00:13:24,468
‫‏- زيادة قيمة المكان بنسبة ٢٢ بالمئة‏
‫‏- هل هذا قانوني؟‏

225
00:13:24,593 --> 00:13:25,970
‫‏- لا!‏
‫‏- أجل‏

226
00:13:26,345 --> 00:13:28,347
‫‏- نوعاً ما‏
‫‏- نوعاً ما‏

227
00:13:28,430 --> 00:13:30,933
‫‏- هل وافقت الشرطة على ذلك؟‏
‫‏- بعض الشيء، أجل‏

228
00:13:31,016 --> 00:13:33,477
‫‏إنهم بمثابة شريك صامت، كما يقال‏

229
00:13:34,520 --> 00:13:35,896
‫‏أعرف أن هذا كثير!‏

230
00:13:38,524 --> 00:13:40,276
‫‏هذا مذهل!‏

231
00:13:40,609 --> 00:13:43,445
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- سيلتحق ابني بمدرسة خاصة‏

232
00:13:44,154 --> 00:13:45,906
‫‏ستلتحق بمدرسة خاصة!‏

233
00:13:48,701 --> 00:13:51,412
‫‏حسناً يا رفاق‏
‫‏لقد كان تدريباً رائعاً‏

234
00:13:51,453 --> 00:13:53,330
‫‏لنجتمع هنا، انحنوا!‏

235
00:13:56,542 --> 00:13:59,545
‫‏- حسناً أيها المدرب، إنهم ينصتون لك‏
‫‏- شكراً لك يا (جورج)‏

236
00:14:00,754 --> 00:14:04,300
‫‏انظروا إلى أنفسكم يا رفاق!‏
‫‏أنتم شبان أقوياء‏

237
00:14:04,508 --> 00:14:06,802
‫‏وكل أمنياتكم وأحلامكم ما زالت ملك أيديكم‏

238
00:14:07,303 --> 00:14:10,139
‫‏لا أحد منكم يعرف ما الذي ينتظره‏

239
00:14:10,389 --> 00:14:12,725
‫‏- (واين)، ما الذي تقصد قوله؟‏
‫‏- إن تشكيل فريق...‏

240
00:14:13,100 --> 00:14:14,810
‫‏يتطلب الثقة!‏

241
00:14:15,352 --> 00:14:19,273
‫‏يمكنكم بالطبع الاعتماد على زملائكم في الفريق‏
‫‏عندما يتم اقتطاع الكرة‏

242
00:14:19,690 --> 00:14:22,151
‫‏ولكن هل يمكنكم الاعتماد عليهم‏
‫‏عندما يكونون في مؤتمر المدرسين...‏

243
00:14:22,192 --> 00:14:25,029
‫‏برفقة السيدة التي تودون الزواج منها؟‏

244
00:14:28,824 --> 00:14:30,451
‫‏حسناً!‏

245
00:14:31,118 --> 00:14:32,578
‫‏فلنهتف للفريق بعد العد لثلاثة‏

246
00:14:35,372 --> 00:14:37,291
‫‏"لن أخضع لهذه الإجراءات"‏

247
00:14:37,458 --> 00:14:38,834
‫‏هذا هو القائد (داتا)‏

248
00:14:41,045 --> 00:14:43,088
‫‏إنه آلي يعمل على نظام (أندرويد)‏
‫‏لكنه يطمح لأن يصبح بشرياً‏

249
00:14:43,297 --> 00:14:45,424
‫‏وإن أردتم رأيي‏
‫‏فهذا الطموح يأخذ منحى معاكس‏

250
00:14:45,549 --> 00:14:47,259
‫‏"إنني أتفهم اعتراضك"‏

251
00:14:50,137 --> 00:14:52,431
‫‏لا أدري كيف سيقود الفريق‏
‫‏في مباراة ليلة الجمعة‏

252
00:14:53,015 --> 00:14:56,660
‫‏يا له من مسكين!‏
‫‏هل تصدق أن زواجه سيتدمر بهذا الشكل؟‏

253
00:14:56,685 --> 00:14:57,853
‫‏أعلم هذا‏

254
00:14:58,312 --> 00:15:01,440
‫‏- إن كان سيحدث هذا لأحد، فأظن أنه كان سيحدث لنا‏
‫‏- أليست هذه هي الحقيقة؟‏

255
00:15:03,651 --> 00:15:05,027
‫‏لقد رأيت زوجتك اليوم‏

256
00:15:05,319 --> 00:15:06,695
‫‏لقد سمعت بهذا‏

257
00:15:06,862 --> 00:15:09,239
‫‏من الذكاء أن تبقى هنا‏
‫‏فيبدو أنها غاضبة جداً‏

258
00:15:11,492 --> 00:15:14,431
{\an8}‫‏"ليلة الجمعة، مدرسة (تايلر)، (تكساس)"‏

259
00:15:15,079 --> 00:15:17,289
‫‏حسناً يا (واين)، لقد استعدنا الكرة‏
‫‏ماذا تريد أن تفعل الآن؟‏

260
00:15:18,248 --> 00:15:21,085
‫‏- أريد أن أقتل نفسي‏
‫‏- هيا يا صديقي! ساعدني‏

261
00:15:21,794 --> 00:15:23,379
‫‏لا يمكنني ذلك يا (جورج)‏

262
00:15:25,422 --> 00:15:26,757
‫‏لا يمكنني ذلك فحسب‏

263
00:15:28,884 --> 00:15:30,344
‫‏حسناً، لا بأس‏

264
00:15:31,095 --> 00:15:33,138
‫‏تعال يا (ستيفنز)!‏
‫‏حسناً‏

265
00:15:33,389 --> 00:15:36,892
‫‏أنصت إلي، ستسيطر على الكرة حتى نهاية اللعبة‏
‫‏اتفقنا؟‏

266
00:15:36,976 --> 00:15:39,395
‫‏بكلتا يديك! لا تقم بأي مراوغة، مفهوم؟‏
‫‏- حسناً، مفهوم‏

267
00:15:39,478 --> 00:15:42,982
‫‏دعهم يمرون‏
‫‏دعهم يقلبون النتيجة، اتفقنا؟ انطلق!‏

268
00:15:55,411 --> 00:15:57,162
‫‏مرحباً!‏
‫‏لقد أحضرت بعض البيتزا، تعال!‏

269
00:15:57,496 --> 00:15:59,915
‫‏- لا أستطيع‏
‫‏- (شيلدون)، لا يوجد أي تسريب‏

270
00:16:00,124 --> 00:16:01,750
‫‏قد يكون هناك تسريب‏
‫‏لا يمكنني المجازفة‏

271
00:16:02,710 --> 00:16:04,336
‫‏هل أجلب لك شريحة بيتزا إلى هنا؟‏

272
00:16:04,670 --> 00:16:06,547
‫‏ماذا عن الفتات الذي سيقع؟‏
‫‏إن الفتات يجلب البراغيث‏

273
00:16:06,839 --> 00:16:08,173
‫‏والبراغيث تجلب المرض‏

274
00:16:08,882 --> 00:16:11,051
‫‏أعطني هذا الدلو وسأتفقد وجود أي تسريب‏
‫‏بينما تذهب أنت لتناولها‏

275
00:16:11,343 --> 00:16:13,012
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل‏

276
00:16:14,013 --> 00:16:15,305
‫‏حسناً‏

277
00:16:17,683 --> 00:16:20,644
‫‏لكن أبقي عينيك على الحاسوب‏
‫‏فهو القلب النابض لعمليتي بأكملها‏

278
00:16:21,437 --> 00:16:22,688
‫‏لك هذا‏

279
00:16:23,313 --> 00:16:25,107
‫‏- وانتبه لمجموعة القطار خاصتي‏
‫‏- اذهب لتناول الطعام‏

280
00:16:29,028 --> 00:16:31,905
‫‏- أين شقيقك يا (شيلدون)؟‏
‫‏- إنه في غرفتي، لا تشتتيه‏

281
00:16:36,493 --> 00:16:38,120
‫‏- مرحباً!‏
‫‏- أهلاً‏

282
00:16:38,579 --> 00:16:39,830
‫‏ما الذي تفعله؟‏

283
00:16:39,913 --> 00:16:41,832
‫‏- إنني في دورية فحص التسريب‏
‫‏- ماذا؟‏

284
00:16:42,958 --> 00:16:45,669
‫‏إنني أجالس أغراض أخي الصغير‏
‫‏وهذه هي الطريقة الوحيدة لجعله يأكل‏

285
00:16:47,171 --> 00:16:48,589
‫‏كيف حالك؟‏

286
00:16:49,214 --> 00:16:52,801
‫‏أردت فقط أن أشكرك على مدى روعتك‏

287
00:16:54,094 --> 00:16:56,096
‫‏هذا جيد‏
‫‏لقد انتبهت لذلك‏

288
00:17:00,434 --> 00:17:02,102
‫‏لقد انتبهت‏

289
00:17:02,352 --> 00:17:03,771
‫‏ما هو تقرير الحالة؟‏

290
00:17:04,271 --> 00:17:06,398
‫‏- إنه جاف كالعظام‏
‫‏- إذاً، هل لدي وقت لتناول شريحة أخرى من البيتزا؟‏

291
00:17:06,732 --> 00:17:08,358
‫‏- اذهب وتناولها‏
‫‏- علم!‏

292
00:17:10,360 --> 00:17:12,321
‫‏إن كان طفلنا غريب الأطوار‏
‫‏فأنا مستعد له‏

293
00:17:14,490 --> 00:17:17,659
‫‏"النتيجة النهائية‏
‫‏فريق (ميدفورد) ٦ وفريق (تايلر) ٠"‏

294
00:17:20,662 --> 00:17:21,997
‫‏(جورج)!‏

295
00:17:25,000 --> 00:17:26,960
‫‏- تهانينا!‏
‫‏- شكراً يا (توم)‏

296
00:17:27,169 --> 00:17:29,004
‫‏هل تود أن تفعل هذا مجدداً الأسبوع المقبل؟‏

297
00:17:30,339 --> 00:17:33,217
‫‏- ما الذي تقوله؟‏
‫‏- أقول لك إنك استعدت عملك‏

298
00:17:33,884 --> 00:17:36,345
‫‏- إن أردت ذلك‏
‫‏- ماذا عن (واين)؟‏

299
00:17:41,934 --> 00:17:44,478
‫‏- ماذا عنه؟‏
‫‏- يجب أن يكون جزءاً من الصفقة‏

300
00:17:44,978 --> 00:17:46,647
‫‏أليس لديك ما يكفي لتقلق بشأنه؟‏

301
00:17:46,814 --> 00:17:48,315
‫‏إنه صديقي‏

302
00:17:48,607 --> 00:17:50,609
‫‏وإن أردت إخراجه من منزلي‏
‫‏فهو بحاجة إلى عمل‏

303
00:17:50,984 --> 00:17:53,070
‫‏- كما تريد!‏
‫‏- شكراً يا (توم)‏

304
00:17:54,446 --> 00:17:55,531
‫‏على الرحب!‏

305
00:17:57,366 --> 00:17:59,409
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- هذا لأنك طردتني‏

306
00:18:03,497 --> 00:18:05,124
‫‏لكن أنت من استقلت!‏

307
00:18:36,284 --> 00:18:37,744
‫‏صباح الخير!‏

308
00:18:39,954 --> 00:18:41,331
‫‏لقد استيقظت مبكراً!‏

309
00:18:41,414 --> 00:18:42,749
‫‏لقد تأخرت بالعودة!‏

310
00:18:43,833 --> 00:18:46,044
‫‏- أجل، لقد كنت فقط...‏
‫‏- أعلم أين كنت‏

311
00:18:47,086 --> 00:18:48,296
‫‏حسناً‏

312
00:18:49,631 --> 00:18:53,885
‫‏- هل يجب أن نتحدث في هذا الأمر؟‏
‫‏- إنني سعيدة بالاستمتاع بإحراجك‏

313
00:18:54,802 --> 00:18:56,262
‫‏هذا رائع!‏
‫‏حسناً...‏

314
00:18:58,348 --> 00:19:01,017
‫‏- سأذهب إذاً‏
‫‏- وأنا سأراقبك‏

