﻿1
00:00:00,620 --> 00:00:02,686
‫‏"شاهدتم سابقاً..."‏

2
00:00:02,914 --> 00:00:04,457
‫‏يبدو أن عملي هنا‏
‫‏قد وصل إلى نهايته!‏

3
00:00:04,916 --> 00:00:08,086
‫‏- الأرجح أنهم سيعينون المدرب من (قرطاج)‏
‫‏- في الواقع، عرضت علي تلك الوظيفة...‏

4
00:00:08,211 --> 00:00:10,213
‫‏- (واين)!‏
‫‏- صباح الخير يا (جورج)‏

5
00:00:10,380 --> 00:00:12,173
‫‏- أتيت لأستقيل!‏
‫‏- بحقك!‏

6
00:00:12,298 --> 00:00:14,551
‫‏- هل هناك أمل بأن أبقى في المنصب عينه؟‏
‫‏- كلا!‏

7
00:00:15,218 --> 00:00:17,220
‫‏إذاً دعني أرحل‏
‫‏وفقاً لشروطي الخاصة على الأقل‏

8
00:00:18,179 --> 00:00:19,597
‫‏حسناً‏

9
00:00:24,602 --> 00:00:26,104
‫‏كدنا أن نصل!‏

10
00:00:26,312 --> 00:00:30,316
{\an8}‫‏لا أعلم! باتت مفاجأتك الأخيرة‏
‫‏تشغل مكاناً في جسدي!‏

11
00:00:32,152 --> 00:00:33,820
‫‏مفاجأة!‏

12
00:00:34,112 --> 00:00:38,241
{\an8}‫‏- هل أحضرت لي سيارة قبيحة؟‏
‫‏- بل اشتريت سيارة عائلية من أجلنا!‏

13
00:00:38,992 --> 00:00:41,286
‫‏- ماذا عن سيارة ال(ماستانغ)؟‏
‫‏- لقد استبدلتها بهذه‏

14
00:00:41,911 --> 00:00:44,747
‫‏- من أجل هذه؟‏
‫‏- هذا ما قاله الرجل في مرآب السيارات!‏

15
00:00:45,373 --> 00:00:46,749
‫‏ولكنك أحببت سيارة ال(ماستانغ) تلك!‏

16
00:00:47,041 --> 00:00:49,794
{\an8}‫‏أجل، لكن كان من المستحيل‏
‫‏أن أضع مقعداً للأطفال في الخلف!‏

17
00:00:50,503 --> 00:00:53,298
{\an8}‫‏- يا له من تصرف لطيف!‏
‫‏- هذه السيارات آمنة كثيراً كذلك‏

18
00:00:53,631 --> 00:00:55,316
‫‏كانت أمي تملك سيارة كهذه منذ زمن‏
‫‏إذ عندما كنت طفلاً...‏

19
00:00:55,341 --> 00:00:56,676
‫‏تعرضت لحادث‏
‫‏عند اصطدامها بعربة المثلجات...‏

20
00:00:56,759 --> 00:00:58,219
‫‏إلا أنني لم أستيقظ على أثره قط!‏

21
00:00:59,053 --> 00:01:02,557
‫‏هل الوقت غير مناسب لأقول‏
‫‏إنني أعجبت بك بسبب سيارتك الرائعة؟‏

22
00:01:02,682 --> 00:01:06,978
{\an8}‫‏هذا رأيك الآن، لكن عليك أولاً‏
‫‏رؤية مساحة المشتريات في الخلف!‏

23
00:01:11,149 --> 00:01:14,611
{\an8}‫‏- لا أصدق أنك فعلت هذا حقاً‏
‫‏- لم يستدع الأمر تفكيراً‏

24
00:01:14,819 --> 00:01:16,404
{\an8}‫‏فأنا أريد الحفاظ على سلامة طفلنا‏

25
00:01:18,031 --> 00:01:19,532
‫‏شكراً لك‏

26
00:01:22,035 --> 00:01:23,661
‫‏- كان هذا مثيراً للاهتمام‏
‫‏- هلا تنضج قليلاً!‏

27
00:01:23,828 --> 00:01:26,664
‫‏ألا تعتقدين أنني ناضج؟‏
‫‏اشتريت تواً سيارة تتسع ل٢٥ شخصاً!‏

28
00:01:28,124 --> 00:01:30,752
‫‏"لا أحد آخر يفوقني قوة"‏

29
00:01:31,169 --> 00:01:33,880
‫‏"حققت إنجازاً ضخماً يوم أمس"‏

30
00:01:33,963 --> 00:01:36,341
‫‏"بإمكاني أن أصبح بطلاً..."‏

31
00:01:36,591 --> 00:01:43,056
‫‏"ما أنا إلا رجل صغير وقوي!"‏

32
00:01:48,478 --> 00:01:51,105
{\an8}‫‏من الرائع أنكما تتناولان العشاء معنا!‏

33
00:01:51,648 --> 00:01:53,483
‫‏أرجوك ألا تجعلي منه أمراً جللاً!‏

34
00:01:53,816 --> 00:01:57,028
‫‏- لم أقل سوى إنه أمر رائع!‏
‫‏- بل قلت إنه رائع جداً‏

35
00:01:57,737 --> 00:01:59,697
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- لا عليك‏

36
00:02:00,490 --> 00:02:03,409
‫‏- "نيبلينغو"، أود أن أطرح عليك سؤالاً‏
‫‏- "نيبلينغو"؟‏

37
00:02:03,868 --> 00:02:05,536
{\an8}‫‏- هذه كلمة مبتكرة!‏
‫‏- وجب علي ابتكارها...‏

38
00:02:05,578 --> 00:02:08,407
{\an8}‫‏إذ لم أجد كلمة‏
‫‏تشير إلى أم ابن الأخ غير المتزوجة‏

39
00:02:08,456 --> 00:02:09,874
‫‏(شيلدون)، هذه كلمة بغيضة!‏

40
00:02:09,916 --> 00:02:12,460
‫‏هل ثمة كلمة أفضل للإشارة‏
‫‏إلى أم ابن الأخ غير المتزوجة؟‏

41
00:02:12,919 --> 00:02:17,048
{\an8}‫‏- لا أرى وجوب استخدام تلك الكلمة!‏
‫‏- أعتقد أنها لطيفة، نوعاً ما!‏

42
00:02:18,007 --> 00:02:20,385
‫‏- ما هو سؤالك؟‏
‫‏- شكراً يا "نيبلينغو"...‏

43
00:02:20,843 --> 00:02:24,722
{\an8}‫‏يقال إن النساء الحوامل يأكلن الطعام لشخصين‏
‫‏هل يعني هذا أنك بحاجة إلى حصتين كاملتين؟‏

44
00:02:24,973 --> 00:02:27,742
‫‏- أظن أن أبي حامل إذاً!‏
‫‏- أكتفي عادة بحصة واحدة‏

45
00:02:27,767 --> 00:02:29,978
‫‏نظراً لأن الجنين‏
‫‏لا يزال بحجم كرة صغيرة!‏

46
00:02:30,103 --> 00:02:33,523
{\an8}‫‏في الواقع، طبقاً لحسابات أجريتها‏
‫‏إن الجنين بحجم ثمرة الفلفل!‏

47
00:02:33,856 --> 00:02:36,209
{\an8}‫‏لكن قد أكون مخطئاً!‏
‫‏متى لاحظت تغيراً في جسدك؟‏

48
00:02:36,234 --> 00:02:39,153
‫‏- ليس عليك إجابة ذلك!‏
‫‏- لم أكن سأجيبه قط‏

49
00:02:39,779 --> 00:02:43,032
{\an8}‫‏- أنا آسف بشأن تصرفاتهم‏
‫‏- لم أقل شيئاً غير لائق!‏

50
00:02:43,185 --> 00:02:45,702
{\an8}‫‏- وأنا لم أقل شيئاً بدوري!‏
‫‏- كنتما تتصرفان بلطف شديد...‏

51
00:02:45,827 --> 00:02:47,704
{\an8}‫‏ومن ثم ساد التوتر بين الجميع!‏

52
00:02:50,415 --> 00:02:52,083
‫‏من يتصل بنا أثناء العشاء؟‏

53
00:02:53,876 --> 00:02:55,837
{\an8}‫‏هل تعلمين أنه ثمة الكثير‏
‫‏من التوائم في عائلتنا؟‏

54
00:02:56,087 --> 00:02:57,338
‫‏لست حاملاً بتوأم‏

55
00:02:57,422 --> 00:03:00,633
{\an8}‫‏يا للأسف! كان هذا ليضاعف فرصك‏
‫‏بإنجاب طفل خارق الذكاء‏

56
00:03:00,967 --> 00:03:02,677
‫‏- مثلي أنا!‏
‫‏- أو طفل يحبه الجميع!‏

57
00:03:02,885 --> 00:03:04,554
‫‏ما عليكما إلا تناول العشاء!‏

58
00:03:05,471 --> 00:03:07,348
‫‏هل ستطلعان على جنس الجنين؟‏

59
00:03:07,557 --> 00:03:09,017
‫‏- أجل‏
‫‏- كلا‏

60
00:03:09,517 --> 00:03:11,644
‫‏- لم لا؟‏
‫‏- أريد أن يكون الأمر مفاجأة!‏

61
00:03:13,521 --> 00:03:16,379
{\an8}‫‏- لا أحب المفاجآت‏
‫‏- ماذا عن حفل استقبال الجنين؟‏

62
00:03:16,404 --> 00:03:19,657
‫‏- سيرغب الجميع بمعرفة جنسه!‏
‫‏- أجل! علينا إقامة حفل استقبال الجنين‏

63
00:03:20,449 --> 00:03:22,493
‫‏لم تقام حفلات استقبال الجنين؟‏

64
00:03:22,660 --> 00:03:24,704
‫‏- علي الذهاب‏
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏

65
00:03:25,705 --> 00:03:27,623
{\an8}‫‏تلقيت تواً اتصالاً من (بيترسون)‏
‫‏إن (واين) يواجه مشكلة ما‏

66
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
{\an8}‫‏- ما المشكلة؟‏
‫‏- لا أعلم...‏

67
00:03:29,542 --> 00:03:30,918
{\an8}‫‏لكن لم يكن حديثه مبشراً!‏

68
00:03:33,838 --> 00:03:38,981
{\an8}‫‏هل تعلمين أن حفلات استقبال الجنين الحديثة‏
‫‏لها أصول تاريخية في الحضارات المصرية والإغريقية؟‏

69
00:03:40,334 --> 00:03:41,804
‫‏هذا مذهل!‏

70
00:03:41,929 --> 00:03:43,097
‫‏"فندق (مورنينغ سايد)"‏

71
00:03:46,434 --> 00:03:48,686
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- لا أعرف! لم يأت إلى العمل اليوم‏

72
00:03:48,728 --> 00:03:51,105
‫‏- وسمعت أنه قد أتى إلى هنا!‏
‫‏- ما مشكلته؟‏

73
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
‫‏- ارحل!‏
‫‏- أنا (جورج) يا (واين)!‏

74
00:03:55,943 --> 00:03:59,071
‫‏- افتح الباب!‏
‫‏- طلبت إليك أن ترحل!‏

75
00:03:59,905 --> 00:04:04,176
‫‏إن لم تسمح لنا بالدخول‏
‫‏فإن (توم) سيحطم الباب تماماً!‏

76
00:04:04,201 --> 00:04:05,578
‫‏لم عليك...‏

77
00:04:11,792 --> 00:04:15,129
‫‏هل تريدان بعض العصير؟‏
‫‏لدي أنواع مختلفة!‏

78
00:04:18,674 --> 00:04:20,301
‫‏ما الأمر يا (واين)؟‏

79
00:04:21,509 --> 00:04:23,095
‫‏ما حياتي إلا كذبة‏

80
00:04:24,643 --> 00:04:27,266
‫‏- أحتاج إلى المزيد من التفاصيل!‏
‫‏- إن علاقتي الزوجية...‏

81
00:04:27,642 --> 00:04:30,102
‫‏علاقتي الزوجية المذهلة قد انتهت!‏

82
00:04:30,394 --> 00:04:33,856
‫‏- أنت و(دارلين)؟ محال!‏
‫‏- أنتما أكثر ثنائي سعيد قابلته يوماً!‏

83
00:04:34,440 --> 00:04:36,984
‫‏أياً ما كان يحدث الآن‏
‫‏فلا بد أنه سيمضي!‏

84
00:04:37,009 --> 00:04:39,779
‫‏- إنها تقدم على خيانتي‏
‫‏- أواثق من ذلك؟‏

85
00:04:40,029 --> 00:04:43,032
‫‏يا للهول!‏
‫‏أنا آسف جداً فهذا أمر مروع!‏

86
00:04:43,157 --> 00:04:46,327
‫‏- إنها تقابل صديقي الأعز!‏
‫‏- ها قد أصبح أكثر سوءاً!‏

87
00:04:47,161 --> 00:04:48,412
‫‏لقد كانت عالمي بأكمله!‏

88
00:04:48,496 --> 00:04:52,041
‫‏حسناً، لا حاجة للاستسلام‏
‫‏أعني أنه ما زال بإمكانك استعادتها‏

89
00:04:52,708 --> 00:04:54,418
‫‏ستنجب طفلاً منه‏

90
00:04:55,711 --> 00:04:58,923
‫‏- حسناً، تحدث...‏
‫‏- ماذا يمكنني القول بعد سماع ذلك؟‏

91
00:05:00,007 --> 00:05:02,843
‫‏- ألم تشك إطلاقاً بشيء؟‏
‫‏- أهذا ما ستقوله؟‏

92
00:05:02,885 --> 00:05:04,095
‫‏لم تقل أي شيء!‏

93
00:05:04,595 --> 00:05:06,389
‫‏يا صديقي (واين)...‏

94
00:05:08,182 --> 00:05:10,518
‫‏لا، أعلم أن الأمر يبدو سيئاً الآن...‏

95
00:05:11,018 --> 00:05:12,186
‫‏وهو سيء...‏

96
00:05:12,687 --> 00:05:15,022
‫‏- ولهذا يبدو هكذا‏
‫‏- يا للهول!‏

97
00:05:15,981 --> 00:05:19,276
‫‏دعوني لوحدي فحسب‏
‫‏لا يمكنكم إصلاح هذا!‏

98
00:05:25,825 --> 00:05:29,370
‫‏- ما الذي تريد فعله؟‏
‫‏- حسناً، لا أعلم، لا يمكننا تركه هنا‏

99
00:05:29,495 --> 00:05:31,497
‫‏- لنأخذه لمنزلك‏
‫‏- لا يمكنني استقباله‏

100
00:05:31,539 --> 00:05:34,041
‫‏- لم لا؟‏
‫‏- إن استقبلت كل معلم لديه مشاكل زوجية...‏

101
00:05:34,083 --> 00:05:36,752
‫‏ستصبح شقتي كمحطة الإطفاء!‏

102
00:05:38,003 --> 00:05:39,130
‫‏حسناً!‏

103
00:05:39,880 --> 00:05:42,633
‫‏ارتد سروالك يا (واين)‏
‫‏ستذهب معي‏

104
00:05:43,342 --> 00:05:45,807
‫‏لا أريد التواجد حولك وحول عائلتك السعيدة‏

105
00:05:46,053 --> 00:05:50,349
‫‏السعيدة! بعد أن تمضي بضعة أيام معنا‏
‫‏ستصبح مسروراً أنك لن تصبح أباً‏

106
00:05:51,100 --> 00:05:52,768
‫‏لنذهب، ارتد سروالك‏

107
00:05:54,437 --> 00:05:56,063
‫‏إذاً، شكراً لك مجدداً‏
‫‏لقد كان ذلك ممتعاً‏

108
00:05:56,731 --> 00:05:58,357
‫‏حقاً؟ العشاء مع عائلتي!‏

109
00:05:58,649 --> 00:06:00,192
‫‏لا تريد عائلتي التحدث أبداً إلي!‏

110
00:06:00,234 --> 00:06:03,779
‫‏لذا سأرضى بمناداتي (نيبلينغو)‏
‫‏وتناول وجبة محضرة بالمنزل دائماً‏

111
00:06:04,321 --> 00:06:06,031
‫‏حسناً، أنت مرحب بك معنا دائماً‏

112
00:06:08,617 --> 00:06:13,873
‫‏أعتقد بأن هناك مثلجات في الثلاجة أتريد الدخول؟‏
‫‏أعني، سأتناولها أنا ولكن يمكنك المشاهدة‏

113
00:06:14,415 --> 00:06:16,292
‫‏شكراً لك ولكن علي الذهاب للعمل‏

114
00:06:17,293 --> 00:06:19,336
‫‏إنها غسالة، ألا تدير نفسها بنفسها؟‏

115
00:06:23,758 --> 00:06:26,218
‫‏أنت تظنين هذا‏
‫‏ولكن تحدث الكثير من المشاكل التقنية‏

116
00:06:26,761 --> 00:06:29,305
‫‏- وبر وما إلى ذلك‏
‫‏- حسناً‏

117
00:06:30,598 --> 00:06:32,516
‫‏- ليلة سعيدة‏
‫‏- ليلة سعيدة‏

118
00:06:37,438 --> 00:06:40,107
‫‏انظر إلى نفسك كيف تزيل التوتر!‏

119
00:06:47,490 --> 00:06:48,991
‫‏حسناً، إنها مشكلة!‏

120
00:06:52,536 --> 00:06:54,955
‫‏(ميسي)، يا (ميسي)!‏

121
00:06:55,421 --> 00:06:59,251
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- هناك مشكلة اجتماعية وأحتاج لرأيك‏

122
00:07:01,796 --> 00:07:03,839
‫‏- ماذا يفعل هنا؟‏
‫‏- لا أعلم‏

123
00:07:04,748 --> 00:07:07,426
‫‏ولكن الأهم من هذا‏
‫‏أسيكون من غير المهذب أن أشاهد التلفاز؟‏

124
00:07:09,011 --> 00:07:11,972
‫‏- أمي، يا أمي‏
‫‏- ماذا تريدين؟‏

125
00:07:12,431 --> 00:07:14,391
‫‏لم ينام المدرب (ويلكينز) على أريكتنا؟‏

126
00:07:14,642 --> 00:07:18,354
‫‏لا، إن السؤال هو‏
‫‏أيمكنني أن أشاهد التلفاز وهو نائم على أريكتنا؟‏

127
00:07:18,604 --> 00:07:21,065
‫‏- إن الفرق طفيف ولكنه مهم جداً‏
‫‏- اخرجوا!‏

128
00:07:28,365 --> 00:07:30,334
‫‏- أهلاً يا (توم)‏
‫‏- كيف يبلي؟‏

129
00:07:30,742 --> 00:07:32,244
‫‏ما زال نائماً لينسى‏

130
00:07:33,313 --> 00:07:34,898
‫‏- صباح الخير يا (توم)‏
‫‏- ولك يا (ماري)‏

131
00:07:35,107 --> 00:07:37,776
‫‏لا يمكنني التصديق‏
‫‏بأن (دارلين) استطاعت فعل هذا به!‏

132
00:07:37,859 --> 00:07:39,027
‫‏أجل ومباشرة...‏

133
00:07:39,986 --> 00:07:41,947
‫‏قبل المباراة المهمة في يوم الجمعة‏

134
00:07:42,614 --> 00:07:44,282
‫‏أتظنون بأنه سيستطيع تمالك أعصابه حينها؟‏

135
00:07:44,616 --> 00:07:46,284
‫‏- وكيف لي أن أعلم؟‏
‫‏- حقاً؟‏

136
00:07:46,326 --> 00:07:49,079
‫‏إن حياة الرجل تتداعى‏
‫‏وأنت قلق بشأن مباراة كرة قدم؟‏

137
00:07:50,038 --> 00:07:51,623
‫‏في الواقع، أجل!‏

138
00:07:52,557 --> 00:07:54,283
‫‏أيمكننا التحدث بشأن هذا في الخارج؟‏

139
00:07:58,551 --> 00:08:00,428
‫‏- أتمانعون؟‏
‫‏- لا أمانع‏

140
00:08:00,784 --> 00:08:02,305
‫‏- أتمانع أنت؟‏
‫‏- أنا لا أمانع‏

141
00:08:03,181 --> 00:08:04,474
‫‏نحن لا نمانع‏

142
00:08:06,100 --> 00:08:08,978
‫‏استمع إلي يا (جورج)، أحتاج حقاً لمساعدتك!‏

143
00:08:09,312 --> 00:08:10,605
‫‏ما الذي تتوقع مني فعله؟‏

144
00:08:10,798 --> 00:08:13,059
‫‏لا أعلم، أن تعيده للتدريب مجدداً‏

145
00:08:13,084 --> 00:08:15,253
‫‏لقد أعطيته عملي، إنها مشكلتك أنت!‏

146
00:08:15,545 --> 00:08:17,213
‫‏- أنت من استقلت‏
‫‏- كنت ستطردني‏

147
00:08:17,255 --> 00:08:20,591
‫‏- ولكنك استقلت أولاً‏
‫‏- أيمكننا التركيز على (واين) فحسب، من فضلكم؟‏

148
00:08:20,825 --> 00:08:22,176
‫‏أتوسل إليك يا (جورج)!‏

149
00:08:22,635 --> 00:08:24,428
‫‏أنت تعلم كم هذه المباراة مهمة!‏

150
00:08:25,596 --> 00:08:27,890
‫‏لا أعلم ما الذي علي فعله ولكن...‏

151
00:08:29,058 --> 00:08:31,144
‫‏- حسناً‏
‫‏- شكراً لك، أنا مدين لك‏

152
00:08:31,978 --> 00:08:34,647
‫‏أنا لا أفعل هذا لأجلك‏
‫‏بل لأجل الأولاد في ذلك الفريق‏

153
00:08:35,064 --> 00:08:36,607
‫‏- ماذا بشأن (واين)؟‏
‫‏- ماذا بشأنه؟‏

154
00:08:37,775 --> 00:08:39,277
‫‏ولأجل (واين) أيضاً‏

155
00:08:43,865 --> 00:08:46,033
‫‏لقد طلبت من (جورجي) أن يحضر سيارتك من الفندق‏

156
00:08:46,742 --> 00:08:47,785
‫‏شكراً لك‏

157
00:08:49,704 --> 00:08:52,248
‫‏إن العودة للعمل هو ما تحتاجه تماماً، ثق بي!‏

158
00:08:59,755 --> 00:09:01,299
‫‏عليك تذكر شيء ما فحسب...‏

159
00:09:02,008 --> 00:09:03,467
‫‏هو أن هذه القصة لم تنتهي...‏

160
00:09:04,385 --> 00:09:05,595
‫‏لا نعلم كيف ستنتهي...‏

161
00:09:06,470 --> 00:09:08,139
‫‏إن الشخص الوحيد‏
‫‏الذي يمكنه تحديد ذلك هو أنت‏

162
00:09:08,598 --> 00:09:10,516
‫‏أنت بطل قصتك!‏

163
00:09:11,642 --> 00:09:15,521
‫‏أنت من يتصرف ومن يحدد‏
‫‏أنت تقرر مصيرك بنفسك‏

164
00:09:16,939 --> 00:09:21,277
‫‏إن هذا الخطاب نفسه الذي ألقيته في منتصف المباراة‏
‫‏عندما كان فريق (نكوغدوشس) يتغلب علينا بقوة‏

165
00:09:21,402 --> 00:09:23,988
‫‏وهل تتذكر ما حدث؟‏
‫‏لقد استرجعنا قوتنا وفزنا بتلك المباراة‏

166
00:09:24,113 --> 00:09:26,449
‫‏بعد أن خلع ظهيرهم الرباعي كتفه‏

167
00:09:26,519 --> 00:09:28,284
‫‏أنت لا تحاول حتى يا (واين)!‏

168
00:09:30,712 --> 00:09:32,580
‫‏أنا أحاول أما أنت فلا!‏

169
00:09:38,002 --> 00:09:41,339
‫‏سيدة (مكالستير)‏
‫‏لا يحتوي ملفك على معلومات تأمين‏

170
00:09:41,505 --> 00:09:44,634
‫‏- لا بأس، سندفع نقداً‏
‫‏- نقداً!‏

171
00:09:45,051 --> 00:09:46,677
‫‏"نحن نثق بعملتنا"‏

172
00:09:50,890 --> 00:09:52,600
‫‏هل تحملين معك دائماً مبالغ كبيرة نقداً؟‏

173
00:09:52,850 --> 00:09:55,269
‫‏هل تعتقدين أنني لا يمكن أن أفعل ذلك؟‏

174
00:09:56,687 --> 00:09:58,314
‫‏لا ولكن ما السبب؟‏

175
00:10:01,567 --> 00:10:04,904
‫‏في الواقع، إن العمل في المصبغة‏
‫‏يعود عليك بالأموال نقداً‏

176
00:10:05,238 --> 00:10:07,156
‫‏ولكنها تكون عبارة عن أرباع غالباً، أليس كذلك؟‏

177
00:10:07,666 --> 00:10:13,130
‫‏أجل، لكننا الآن نملك متجر الأفلام‏
‫‏وأنا لا أفقه الكثير بأمور المصارف‏

178
00:10:13,922 --> 00:10:16,091
‫‏لأنك عاصرت زمن الركود الاقتصادي‏

179
00:10:17,426 --> 00:10:18,802
‫‏هذا صحيح‏

180
00:10:20,429 --> 00:10:25,225
‫‏حسناً يا رفاق، أخرجوا أقلامكم وأغلقوا كتبكم‏
‫‏ولنستعد لإجراء هذا الاختبار‏

181
00:10:25,767 --> 00:10:27,185
‫‏سيدة (ويلكينز)!‏

182
00:10:27,895 --> 00:10:31,481
‫‏- هل أنت واثقة أنك ترغبين بإجراء الاختبار اليوم؟‏
‫‏- لم لا؟‏

183
00:10:31,773 --> 00:10:34,568
‫‏أقصد... بالنظر إلى كل ما تمرين به!‏

184
00:10:36,320 --> 00:10:40,699
‫‏حسناً، لقد أحضرنا لك‏
‫‏دليل اللعب وأحضرنا خطة التدريب و...‏

185
00:10:41,241 --> 00:10:44,036
‫‏لقد أصبحت على استعداد لتدريب فريق كرة قدم‏

186
00:10:45,329 --> 00:10:49,416
‫‏شكراً لك يا (جورج)‏
‫‏أنا أقدر لك كل ما فعلته لأجلي‏

187
00:10:49,833 --> 00:10:53,754
‫‏- لقد كنت بحاجة للعودة إلى العمل!‏
‫‏- يسعدني أن أساعدك‏

188
00:10:56,089 --> 00:10:59,676
‫‏- المدرب (ويلكينز)‏
‫‏- "ما الذي قلته ل(ميسي كوبر)؟"‏

189
00:11:01,553 --> 00:11:03,263
‫‏سأمنحك بعض الخصوصية‏

190
00:11:03,847 --> 00:11:05,307
‫‏"(فيديو فيليج)"‏

191
00:11:05,349 --> 00:11:07,559
‫‏وضعنا في هذا الجناح الإصدارات الجديدة‏

192
00:11:07,726 --> 00:11:12,147
‫‏هنا توجد أفلام الحركة والمغامرات‏
‫‏كأفلام (ستالون) و(شوارزينيغر) و(فان دام)‏

193
00:11:12,230 --> 00:11:14,983
‫‏وبالطبع لدينا صف كامل من أفلام الفتيات‏

194
00:11:15,317 --> 00:11:17,778
‫‏والتي تعرف في عالم الأفلام‏
‫‏باسم الأفلام الشاعرية المضحكة‏

195
00:11:19,154 --> 00:11:22,115
‫‏- "ممنوع الدخول!" ماذا يوجد هناك؟‏
‫‏- هناك؟‏

196
00:11:22,532 --> 00:11:26,620
‫‏إنه مجرد مخزن ومجموعة من الآلات‏
‫‏التي تعيد الشريط إلى الوراء‏

197
00:11:26,745 --> 00:11:30,082
‫‏- عندما لا يكون الناس لطفاء كفاية لإرجاعه‏
‫‏- هذا رائع!‏

198
00:11:31,291 --> 00:11:33,585
‫‏إن كنت بحاجة للمساعدة في استلام المدفوعات...‏

199
00:11:33,627 --> 00:11:36,838
‫‏فأنا أفضل حتماً العمل هنا‏
‫‏على أن أمضي اليوم كله واقفة في المطعم‏

200
00:11:37,172 --> 00:11:39,508
‫‏لا، لن يعجبك الأمر‏

201
00:11:39,549 --> 00:11:42,511
‫‏أنت نادلة محترفة‏
‫‏سيكون العمل هنا إهداراً لموهبتك‏

202
00:11:43,194 --> 00:11:44,888
‫‏مرحباً يا (جورجي)‏

203
00:11:45,597 --> 00:11:50,268
‫‏- حضرة الشرطي (روتليدج)!‏
‫‏- أهنئك على توسع إمبراطوريتك التجارية‏

204
00:11:50,727 --> 00:11:52,396
‫‏شكراً لك، هذا لطف منك‏

205
00:11:52,646 --> 00:11:54,606
‫‏- أهلاً يا (جايك)‏
‫‏- مرحباً يا (كوني)‏

206
00:11:54,648 --> 00:11:58,735
‫‏كنت أخبر حفيدك‏
‫‏كم أعجبني المتجر الجديد‏

207
00:12:00,654 --> 00:12:02,698
‫‏اسمحي لي أن أريك قسم الأطفال يا (ماندي)‏

208
00:12:05,575 --> 00:12:09,496
‫‏لدينا كل أفلام (لوني تونز)‏
‫‏و(فلينتستونز) و(فراغل روك)‏

209
00:12:11,581 --> 00:12:14,167
‫‏- ما الذي يجري؟‏
‫‏- لا شيء! لكنني...‏

210
00:12:14,251 --> 00:12:17,045
‫‏ظننت أنه ما دمنا سننجب طفلاً‏
‫‏فيجب أن نكون على اطلاع بهذا النوع‏

211
00:12:17,170 --> 00:12:22,092
‫‏- حسناً، شكراً لمرورك بنا‏
‫‏- يجب أن نعيد التفاوض على اتفاقنا‏

212
00:12:22,300 --> 00:12:25,095
‫‏سنتحدث بشأن ذلك قريباً‏
‫‏وإلى ذلك الحين...‏

213
00:12:26,156 --> 00:12:28,849
‫‏خذ بعضاً من سكاكر (ريد فاينز) لإظهار حسن نيتي‏

214
00:12:33,520 --> 00:12:36,106
‫‏ما كنت لتتوقع ذلك من (جايك) ولكن...‏

215
00:12:36,398 --> 00:12:39,735
‫‏- قد يرغب بمشاهدة فيلم أجنبي‏
‫‏- توقفا! اتفقنا؟‏

216
00:12:39,818 --> 00:12:41,653
‫‏- أنا أعرف ما الذي يجري‏
‫‏- حقاً؟‏

217
00:12:41,695 --> 00:12:45,866
‫‏ذلك الشرطي غريب الأطوار وتلك الرحلة إلى المكسيك‏
‫‏والنقود التي تحملينها دائماً...‏

218
00:12:46,074 --> 00:12:49,202
‫‏- أنتم تبيعون الممنوعات!‏
‫‏- نحن لا نبيع الممنوعات‏

219
00:12:50,037 --> 00:12:54,041
‫‏- إذاً، أنتم تقولون إنه ما من شيء غريب يحدث هناك!‏
‫‏- لم أقل ذلك أبداً!‏

220
00:13:00,583 --> 00:13:02,251
‫‏لنذهب في جولة‏

221
00:13:03,044 --> 00:13:04,795
‫‏حاولي أن تكوني منفتحة!‏

222
00:13:11,677 --> 00:13:14,930
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- أرأيت؟ لا ممنوعات‏

223
00:13:15,264 --> 00:13:16,891
‫‏وهذا هو صوت...‏

224
00:13:16,932 --> 00:13:22,271
‫‏- زيادة قيمة المكان بنسبة ٢٢ بالمئة‏
‫‏- هل هذا قانوني؟‏

225
00:13:22,396 --> 00:13:23,773
‫‏- لا!‏
‫‏- أجل‏

226
00:13:24,148 --> 00:13:26,150
‫‏- نوعاً ما‏
‫‏- نوعاً ما‏

227
00:13:26,233 --> 00:13:28,736
‫‏- هل وافقت الشرطة على ذلك؟‏
‫‏- بعض الشيء، أجل‏

228
00:13:28,819 --> 00:13:31,280
‫‏إنهم بمثابة شريك صامت، كما يقال‏

229
00:13:32,323 --> 00:13:33,699
‫‏أعرف أن هذا كثير!‏

230
00:13:36,327 --> 00:13:38,079
‫‏هذا مذهل!‏

231
00:13:38,412 --> 00:13:41,248
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- سيلتحق ابني بمدرسة خاصة‏

232
00:13:41,957 --> 00:13:43,709
‫‏ستلتحق بمدرسة خاصة!‏

233
00:13:46,504 --> 00:13:49,215
‫‏حسناً يا رفاق‏
‫‏لقد كان تدريباً رائعاً‏

234
00:13:49,256 --> 00:13:51,133
‫‏لنجتمع هنا، انحنوا!‏

235
00:13:54,345 --> 00:13:57,348
‫‏- حسناً أيها المدرب، إنهم ينصتون لك‏
‫‏- شكراً لك يا (جورج)‏

236
00:13:58,557 --> 00:14:02,103
‫‏انظروا إلى أنفسكم يا رفاق!‏
‫‏أنتم شبان أقوياء‏

237
00:14:02,311 --> 00:14:04,605
‫‏وكل أمنياتكم وأحلامكم ما زالت ملك أيديكم‏

238
00:14:05,106 --> 00:14:07,942
‫‏لا أحد منكم يعرف ما الذي ينتظره‏

239
00:14:08,192 --> 00:14:10,528
‫‏- (واين)، ما الذي تقصد قوله؟‏
‫‏- إن تشكيل فريق...‏

240
00:14:10,903 --> 00:14:12,613
‫‏يتطلب الثقة!‏

241
00:14:13,155 --> 00:14:17,076
‫‏يمكنكم بالطبع الاعتماد على زملائكم في الفريق‏
‫‏عندما يتم اقتطاع الكرة‏

242
00:14:17,493 --> 00:14:19,954
‫‏ولكن هل يمكنكم الاعتماد عليهم‏
‫‏عندما يكونون في مؤتمر المدرسين...‏

243
00:14:19,995 --> 00:14:22,832
‫‏برفقة السيدة التي تودون الزواج منها؟‏

244
00:14:26,627 --> 00:14:28,254
‫‏حسناً!‏

245
00:14:28,921 --> 00:14:30,381
‫‏فلنهتف للفريق بعد العد لثلاثة‏

246
00:14:33,175 --> 00:14:35,094
‫‏"لن أخضع لهذه الإجراءات"‏

247
00:14:35,261 --> 00:14:36,637
‫‏هذا هو القائد (داتا)‏

248
00:14:38,848 --> 00:14:40,891
‫‏إنه آلي يعمل على نظام (أندرويد)‏
‫‏لكنه يطمح لأن يصبح بشرياً‏

249
00:14:41,100 --> 00:14:43,227
‫‏وإن أردتم رأيي‏
‫‏فهذا الطموح يأخذ منحى معاكس‏

250
00:14:43,352 --> 00:14:45,062
‫‏"إنني أتفهم اعتراضك"‏

251
00:14:47,940 --> 00:14:50,234
‫‏لا أدري كيف سيقود الفريق‏
‫‏في مباراة ليلة الجمعة‏

252
00:14:50,818 --> 00:14:54,463
‫‏يا له من مسكين!‏
‫‏هل تصدق أن زواجه سيتدمر بهذا الشكل؟‏

253
00:14:54,488 --> 00:14:55,656
‫‏أعلم هذا‏

254
00:14:56,115 --> 00:14:59,243
‫‏- إن كان سيحدث هذا لأحد، فأظن أنه كان سيحدث لنا‏
‫‏- أليست هذه هي الحقيقة؟‏

255
00:15:01,454 --> 00:15:02,830
‫‏لقد رأيت زوجتك اليوم‏

256
00:15:03,122 --> 00:15:04,498
‫‏لقد سمعت بهذا‏

257
00:15:04,665 --> 00:15:07,042
‫‏من الذكاء أن تبقى هنا‏
‫‏فيبدو أنها غاضبة جداً‏

258
00:15:09,295 --> 00:15:12,234
{\an8}‫‏"ليلة الجمعة، مدرسة (تايلر)، (تكساس)"‏

259
00:15:12,882 --> 00:15:15,092
‫‏حسناً يا (واين)، لقد استعدنا الكرة‏
‫‏ماذا تريد أن تفعل الآن؟‏

260
00:15:16,051 --> 00:15:18,888
‫‏- أريد أن أقتل نفسي‏
‫‏- هيا يا صديقي! ساعدني‏

261
00:15:19,597 --> 00:15:21,182
‫‏لا يمكنني ذلك يا (جورج)‏

262
00:15:23,225 --> 00:15:24,560
‫‏لا يمكنني ذلك فحسب‏

263
00:15:26,687 --> 00:15:28,147
‫‏حسناً، لا بأس‏

264
00:15:28,898 --> 00:15:30,941
‫‏تعال يا (ستيفنز)!‏
‫‏حسناً‏

265
00:15:31,192 --> 00:15:34,695
‫‏أنصت إلي، ستسيطر على الكرة حتى نهاية اللعبة‏
‫‏اتفقنا؟‏

266
00:15:34,779 --> 00:15:37,198
‫‏بكلتا يديك! لا تقم بأي مراوغة، مفهوم؟‏
‫‏- حسناً، مفهوم‏

267
00:15:37,281 --> 00:15:40,785
‫‏دعهم يمرون‏
‫‏دعهم يقلبون النتيجة، اتفقنا؟ انطلق!‏

268
00:15:53,214 --> 00:15:54,965
‫‏مرحباً!‏
‫‏لقد أحضرت بعض البيتزا، تعال!‏

269
00:15:55,299 --> 00:15:57,718
‫‏- لا أستطيع‏
‫‏- (شيلدون)، لا يوجد أي تسريب‏

270
00:15:57,927 --> 00:15:59,553
‫‏قد يكون هناك تسريب‏
‫‏لا يمكنني المجازفة‏

271
00:16:00,513 --> 00:16:02,139
‫‏هل أجلب لك شريحة بيتزا إلى هنا؟‏

272
00:16:02,473 --> 00:16:04,350
‫‏ماذا عن الفتات الذي سيقع؟‏
‫‏إن الفتات يجلب البراغيث‏

273
00:16:04,642 --> 00:16:05,976
‫‏والبراغيث تجلب المرض‏

274
00:16:06,685 --> 00:16:08,854
‫‏أعطني هذا الدلو وسأتفقد وجود أي تسريب‏
‫‏بينما تذهب أنت لتناولها‏

275
00:16:09,146 --> 00:16:10,815
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل‏

276
00:16:11,816 --> 00:16:13,108
‫‏حسناً‏

277
00:16:15,486 --> 00:16:18,447
‫‏لكن أبقي عينيك على الحاسوب‏
‫‏فهو القلب النابض لعمليتي بأكملها‏

278
00:16:19,240 --> 00:16:20,491
‫‏لك هذا‏

279
00:16:21,116 --> 00:16:22,910
‫‏- وانتبه لمجموعة القطار خاصتي‏
‫‏- اذهب لتناول الطعام‏

280
00:16:26,831 --> 00:16:29,708
‫‏- أين شقيقك يا (شيلدون)؟‏
‫‏- إنه في غرفتي، لا تشتتيه‏

281
00:16:34,296 --> 00:16:35,923
‫‏- مرحباً!‏
‫‏- أهلاً‏

282
00:16:36,382 --> 00:16:37,633
‫‏ما الذي تفعله؟‏

283
00:16:37,716 --> 00:16:39,635
‫‏- إنني في دورية فحص التسريب‏
‫‏- ماذا؟‏

284
00:16:40,761 --> 00:16:43,472
‫‏إنني أجالس أغراض أخي الصغير‏
‫‏وهذه هي الطريقة الوحيدة لجعله يأكل‏

285
00:16:44,974 --> 00:16:46,392
‫‏كيف حالك؟‏

286
00:16:47,017 --> 00:16:50,604
‫‏أردت فقط أن أشكرك على مدى روعتك‏

287
00:16:51,897 --> 00:16:53,899
‫‏هذا جيد‏
‫‏لقد انتبهت لذلك‏

288
00:16:58,237 --> 00:16:59,905
‫‏لقد انتبهت‏

289
00:17:00,155 --> 00:17:01,574
‫‏ما هو تقرير الحالة؟‏

290
00:17:02,074 --> 00:17:04,201
‫‏- إنه جاف كالعظام‏
‫‏- إذاً، هل لدي وقت لتناول شريحة أخرى من البيتزا؟‏

291
00:17:04,535 --> 00:17:06,161
‫‏- اذهب وتناولها‏
‫‏- علم!‏

292
00:17:08,163 --> 00:17:10,124
‫‏إن كان طفلنا غريب الأطوار‏
‫‏فأنا مستعد له‏

293
00:17:12,293 --> 00:17:15,462
‫‏"النتيجة النهائية‏
‫‏فريق (ميدفورد) ٦ وفريق (تايلر) ٠"‏

294
00:17:18,465 --> 00:17:19,800
‫‏(جورج)!‏

295
00:17:22,803 --> 00:17:24,763
‫‏- تهانينا!‏
‫‏- شكراً يا (توم)‏

296
00:17:24,972 --> 00:17:26,807
‫‏هل تود أن تفعل هذا مجدداً الأسبوع المقبل؟‏

297
00:17:28,142 --> 00:17:31,020
‫‏- ما الذي تقوله؟‏
‫‏- أقول لك إنك استعدت عملك‏

298
00:17:31,687 --> 00:17:34,148
‫‏- إن أردت ذلك‏
‫‏- ماذا عن (واين)؟‏

299
00:17:39,737 --> 00:17:42,281
‫‏- ماذا عنه؟‏
‫‏- يجب أن يكون جزءاً من الصفقة‏

300
00:17:42,781 --> 00:17:44,450
‫‏أليس لديك ما يكفي لتقلق بشأنه؟‏

301
00:17:44,617 --> 00:17:46,118
‫‏إنه صديقي‏

302
00:17:46,410 --> 00:17:48,412
‫‏وإن أردت إخراجه من منزلي‏
‫‏فهو بحاجة إلى عمل‏

303
00:17:48,787 --> 00:17:50,873
‫‏- كما تريد!‏
‫‏- شكراً يا (توم)‏

304
00:17:52,249 --> 00:17:53,334
‫‏على الرحب!‏

305
00:17:55,169 --> 00:17:57,212
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- هذا لأنك طردتني‏

306
00:18:01,300 --> 00:18:02,927
‫‏لكن أنت من استقلت!‏

307
00:18:32,250 --> 00:18:33,710
‫‏صباح الخير!‏

308
00:18:35,920 --> 00:18:37,297
‫‏لقد استيقظت مبكراً!‏

309
00:18:37,380 --> 00:18:38,715
‫‏لقد تأخرت بالعودة!‏

310
00:18:39,799 --> 00:18:42,010
‫‏- أجل، لقد كنت فقط...‏
‫‏- أعلم أين كنت‏

311
00:18:43,052 --> 00:18:44,262
‫‏حسناً‏

312
00:18:45,597 --> 00:18:49,851
‫‏- هل يجب أن نتحدث في هذا الأمر؟‏
‫‏- إنني سعيدة بالاستمتاع بإحراجك‏

313
00:18:50,768 --> 00:18:52,228
‫‏هذا رائع!‏
‫‏حسناً...‏

314
00:18:54,314 --> 00:18:56,983
‫‏- سأذهب إذاً‏
‫‏- وأنا سأراقبك‏

