﻿1
00:00:24,667 --> 00:00:30,089
‫حسناً، "طوال حياته"
‫لا، "طوال مسيرته المهنية..."

2
00:00:30,548 --> 00:00:33,426
‫"جمع (فرانك لاندو)
‫ديمقراطيي ولاية (إلينوي) معاً"

3
00:00:34,051 --> 00:00:37,096
‫"خلال عهد (بوش) وتصاعد التطرف"

4
00:00:37,305 --> 00:00:40,349
‫"والآن فقد جمعنا معاً للمرة الأخيرة"

5
00:00:42,518 --> 00:00:44,270
‫هل كانت هناك تكشيرة على وجهك؟

6
00:00:44,645 --> 00:00:45,897
‫لا

7
00:00:46,063 --> 00:00:47,857
‫كان يبدو عليك النفور

8
00:00:48,065 --> 00:00:49,400
‫لا

9
00:00:49,567 --> 00:00:51,277
‫لقد دمعت عيني!

10
00:00:52,737 --> 00:00:54,614
‫حقاً لم يكن عليك القيام بهذا

11
00:00:54,739 --> 00:00:57,491
‫لقد عدت إلى المنزل لأسبوعين
‫وسأقضيهما مع زوجتي

12
00:00:59,577 --> 00:01:02,496
‫سأحضر لك شيئاً لتشربه حالما نصل إلى هناك

13
00:01:02,622 --> 00:01:05,917
‫لا تقلقي حيال الأمر
‫لن أتفوه بكلمة واحدة، استمري بالتمرين

14
00:01:07,877 --> 00:01:10,671
‫"في القضايا العامة
‫كقانون السماح بالإجهاض و..."

15
00:01:11,088 --> 00:01:12,757
‫"الجمعية الوطنية للسلاح..."

16
00:01:13,132 --> 00:01:16,677
‫"كان (فرانك) متفهماً للغاية"

17
00:01:17,094 --> 00:01:19,138
‫"(فرانك)..."

18
00:01:21,724 --> 00:01:23,851
‫"لدي بطاقات لعرض (تريستان آند إيزولت) للغد
‫هل تريدين الذهاب؟ (لايل بيتينكورت)"

19
00:01:29,106 --> 00:01:30,816
‫من كان ذاك؟

20
00:01:31,231 --> 00:01:33,402
‫لا أحد، إنه مجرد عميل لدي

21
00:01:39,951 --> 00:01:42,453
‫- "قم بالانعطاف عند تأمين الطريق"
‫- ألم يتصل بعد؟

22
00:01:42,536 --> 00:01:44,163
‫(نيل غروس)؟ لا

23
00:01:44,288 --> 00:01:46,415
‫- هل نعرف مكانه؟
‫- نعتقد أنه في (فيجي)

24
00:01:46,540 --> 00:01:48,125
‫لكن كان من المفترض أن يعود الخميس الماضي

25
00:01:48,167 --> 00:01:50,544
‫هل نعتقد أنه قد وجد شركة محاماة أخرى؟

26
00:01:50,586 --> 00:01:52,380
‫"قم بالانعطاف عند تأمين الطريق"

27
00:01:52,421 --> 00:01:55,216
‫في الواقع
‫(تشام هام) ليس لديه دعاوى قضائية قائمة

28
00:01:55,258 --> 00:01:57,176
‫لذلك أظن أنه يقيم الخيارات المتاحة

29
00:01:57,343 --> 00:02:00,137
‫- سيكون في ذكرى الوفاة، أليس كذلك؟
‫- لقد دعته أرملة (فرانك لاندو)

30
00:02:00,179 --> 00:02:03,891
‫حسناً إذاً
‫دعونا نحاصره ونقم بحركتنا الأخيرة

31
00:02:04,058 --> 00:02:07,853
‫- "قم بالانعطاف عند تأمين الطريق"
‫- لن أفعل! هل تعتقدين أننا في (بالتيمور)؟

32
00:02:07,895 --> 00:02:09,063
‫يا للهول!

33
00:02:09,146 --> 00:02:12,066
‫"لقد وصلت، قم بركن السيارة في مكان آمن"

34
00:02:21,534 --> 00:02:23,160
‫ماذا سيحدث إن غادرنا؟

35
00:02:23,244 --> 00:02:26,038
‫- الآن؟
‫- لقد أتيت إلى هنا والناس رأوني

36
00:02:26,497 --> 00:02:29,250
‫- نحن لم نذهب إلى الداخل حتى
‫- أعلم ولكن يمكنني...

37
00:02:29,834 --> 00:02:31,669
‫الشعور بنظرات الحكم المسبق
‫من مكاني هنا

38
00:02:31,836 --> 00:02:34,005
‫- لماذا سيحكمون عليك؟
‫- أنا من عائلة (غولد)

39
00:02:34,213 --> 00:02:37,800
‫وعائلة (فرانك لاندو) لم تقم بدعوة أبي
‫على الأغلب أنهم يلومونني

40
00:02:38,300 --> 00:02:41,220
‫هل سيلومونك لأن هناك شخصاً
‫يريد أن يقتل شخصاً آخر يحمل رأياً مختلفاً عنه؟

41
00:02:41,262 --> 00:02:43,180
‫من قال إنه يجب أن يكون الأمر منطقياً؟

42
00:02:46,517 --> 00:02:48,519
‫انتظر لحظة، قف هناك

43
00:02:49,020 --> 00:02:51,063
‫- لماذا؟
‫- قم بفعل هذا وحسب يا (زيف)

44
00:03:00,851 --> 00:03:02,770
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

45
00:03:03,896 --> 00:03:06,899
‫إنهم لا ينظرون إلي
‫هيا، أمسك بيدي

46
00:03:15,157 --> 00:03:16,617
‫من يقف هناك؟

47
00:03:16,784 --> 00:03:18,828
‫- إنها (ماريسا)
‫- لا، أقصد الرجل

48
00:03:19,745 --> 00:03:21,997
‫لا أعلم، ربما يكون صديقها

49
00:03:22,915 --> 00:03:24,834
‫هل هو هنا؟

50
00:03:25,167 --> 00:03:27,336
‫(نيل غروس)؟ لا، لم يأت بعد

51
00:03:27,503 --> 00:03:29,880
‫لقد جاء نائبه، (تود)

52
00:03:30,214 --> 00:03:33,134
‫هناك شركتان ثانيتان تنافساننا
‫(كولفن آند مارسي)

53
00:03:33,342 --> 00:03:35,720
‫- أعرف هذه الشركة، إنها أصغر من شركتنا
‫- و(روسيل كارتون) وشركائه

54
00:03:35,761 --> 00:03:37,513
‫- هذه شركة قوية
‫- حسناً، هل هناك شيء آخر؟

55
00:03:37,596 --> 00:03:40,099
‫(غروس) يقوم بشراء أرض في (بورتوريكو)

56
00:03:40,141 --> 00:03:41,600
‫- لماذا؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

57
00:03:41,642 --> 00:03:45,187
‫حسناً، عندما يراه أحدنا
‫فليرسل رسالة للبقية، هل اتفقنا؟

58
00:03:45,771 --> 00:03:47,106
‫إلى متى يجب علينا أن نبقى هنا؟

59
00:03:47,273 --> 00:03:50,234
‫- ألا تروق لك مناسبات ذكرى الوفاة؟
‫- لا تروق لي الأحاديث التافهة

60
00:03:52,611 --> 00:03:53,946
‫هل تريدينني أن أذهب لإنقاذ صديقك من هناك؟

61
00:03:53,988 --> 00:03:56,574
‫إنه ليس صديقي
‫إنه معلمي في تدريب (كراف ماغا)

62
00:03:56,699 --> 00:03:58,576
‫بالتأكيد، (زيف)!

63
00:03:59,118 --> 00:04:01,245
‫خطيبتك تود التكلم معك قليلاً

64
00:04:03,164 --> 00:04:05,040
‫هل كنت تشعرين بالوحدة يا عزيزتي؟

65
00:04:05,124 --> 00:04:06,542
‫كانت تريد كأساً من العصير

66
00:04:06,709 --> 00:04:08,419
‫يبدو أنك تستعيدين نشاطك
‫في مناسبات ذكرى الوفاة، أليس كذلك؟

67
00:04:08,544 --> 00:04:10,212
‫هذا يحدث عندما أكون في غاية السعادة

68
00:04:10,588 --> 00:04:13,007
‫- سأحضر العصير لنفسي، هل تريدان شيئاً؟
‫- أريد (أولد فاشيند)

69
00:04:13,174 --> 00:04:14,425
‫أخبريني إذا رأيت (بن باروك)

70
00:04:14,550 --> 00:04:16,469
‫- هل سيأتي إلى هنا؟
‫- إنها قصة طويلة

71
00:04:18,721 --> 00:04:21,432
‫إننا موشكان على الزواج، أليس كذلك؟

72
00:04:21,557 --> 00:04:24,643
‫هذا يجول في عقل (كارمن) فقط
‫إنها تبالغ جداً اليوم

73
00:04:25,060 --> 00:04:27,354
‫"المقهى مغلق حتى انتهاء المراسم"

74
00:04:27,438 --> 00:04:29,064
‫ألا يوجد عصير؟

75
00:04:29,273 --> 00:04:31,400
‫- إذاً لديك بضعة دقائق
‫- من أجل ماذا؟

76
00:04:34,945 --> 00:04:36,113
‫ما الذي سنفعله يا (جاي)؟

77
00:04:36,155 --> 00:04:38,240
‫لست مضطرة لفعل ذلك
‫لكن هناك أناساً بحاجتنا

78
00:04:38,365 --> 00:04:40,034
‫ما الذي نتحدث عنه؟

79
00:04:40,493 --> 00:04:42,369
‫شيء أهم من كل ما يجري

80
00:04:42,661 --> 00:04:45,539
‫- من يكون هذا؟
‫- إنه الوسيلة لمساعدة مجتمعنا

81
00:04:46,499 --> 00:04:50,085
‫لست مثلك يا (جاي)، أنت تريد تحسين العالم
‫ولكنني أريد تحسين حياتي!

82
00:04:51,879 --> 00:04:53,547
‫لديهم الكثير من المال

83
00:04:56,008 --> 00:04:59,470
‫نحن لا نريد فقط أن تصبح هناك مكانة وطنية
‫لكلية الحقوق في (بورتوريكو)...

84
00:04:59,512 --> 00:05:02,348
‫نحن نريد للطلاب والكليات في المجتمع...

85
00:05:02,389 --> 00:05:05,267
‫اسمع، لم يتم اتخاذ قرار نهائي بعد

86
00:05:05,434 --> 00:05:07,853
‫- ما زلنا نفكر بشأن اختياركم
‫- هل تعرف متى سيصل (نيل)؟

87
00:05:07,895 --> 00:05:10,773
‫للأسف، تم استدعاؤه إلى (بكين)

88
00:05:11,816 --> 00:05:13,567
‫سندبر اتصالاً بينكم

89
00:05:17,822 --> 00:05:19,532
‫هذا سيئ!

90
00:05:19,698 --> 00:05:22,243
‫- هل تجدين فائدة من الغضب هكذا؟
‫- طوال الوقت

91
00:05:23,077 --> 00:05:25,704
‫- يجب أن نصل إليه عبر الهاتف
‫- كنت أحاول ذلك، لكنه لا يجيب

92
00:05:26,121 --> 00:05:28,541
‫كم سنخسر إذا خسرنا التعاون مع (تشام هام)؟

93
00:05:29,083 --> 00:05:31,377
‫- نصف التقنيات لدينا، 30 عميلاً
‫- أكثر

94
00:05:31,627 --> 00:05:34,797
‫إننا على وشك البدء
‫تفضلوا بالدخول إلى الغرفة الكبيرة

95
00:05:37,967 --> 00:05:40,553
‫أنا أعرف حقوقي
‫لا يمكنكم تخيل مدى ذلك حتى!

96
00:05:42,596 --> 00:05:45,474
‫أريد محامي!
‫أنا أعرف حقوقي وأريد محامي!

97
00:05:45,516 --> 00:05:48,060
‫- قف واستند على الحائط
‫- اذهب من هنا!

98
00:05:48,394 --> 00:05:50,396
‫حسناً، يبدو أنك لا تريد الاتصال بالهاتف

99
00:05:50,479 --> 00:05:52,356
‫مهلاً! مهلاً! عد إلى هنا

100
00:05:53,065 --> 00:05:55,067
‫ارفع يديك

101
00:05:57,611 --> 00:06:00,614
‫كيف سأتصل إن كانت يداي مقيدتان؟

102
00:06:10,958 --> 00:06:13,419
‫أنا أعرف حقوقي
‫لا يمكنك حمل الهاتف بدلاً عني

103
00:06:13,460 --> 00:06:15,129
‫حسناً، حسناً، اصمت

104
00:06:15,170 --> 00:06:18,007
‫ليست لديك أدنى فكرة
‫عن الشخص الذي تتعامل معه!

105
00:06:27,933 --> 00:06:29,852
‫هناك امتياز للمحامي وموكله

106
00:06:30,269 --> 00:06:32,062
‫تراجعا للخلف!

107
00:06:54,001 --> 00:06:55,669
‫أحسنتما!

108
00:06:58,380 --> 00:07:00,174
‫"يتم إجراء اتصال من الهاتف المأجور
‫يتم التتبع"

109
00:07:08,182 --> 00:07:10,517
‫"نتيجة تتبع المكالمة
‫تم التطابق، (ستانلي وبيركيلي) وشركاؤهما"

110
00:07:16,148 --> 00:07:18,776
‫(ستانلي وبيركيلي) وشركاؤهما
‫إنها شركة متوسطة المستوى

111
00:07:19,276 --> 00:07:21,028
‫فيها خمسة شركاء
‫معظمهم يعملون في القضايا الجنائية

112
00:07:21,070 --> 00:07:22,738
‫إنها شركة مغلقة وعنصرية

113
00:07:22,936 --> 00:07:24,657
‫كما قالت

114
00:07:28,202 --> 00:07:30,496
‫(ستانلي وبيركيلي) وشركاؤهما
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

115
00:07:30,579 --> 00:07:32,164
‫أريد (جون لينكولن)، حالاً

116
00:07:32,539 --> 00:07:34,416
‫هل يمكنني إخباره عم يتعلق الأمر؟

117
00:07:34,583 --> 00:07:37,503
‫لا، لا يمكنك
‫أخبريه إنني (باك)، من المحموعة الثامنة

118
00:07:38,045 --> 00:07:39,338
‫لحظة واحدة

119
00:07:39,546 --> 00:07:41,131
‫أنت موظفة جديدة

120
00:07:41,799 --> 00:07:43,217
‫(جون لينكولن) يتناول الغداء

121
00:07:43,342 --> 00:07:45,970
‫طلب منك تولي أمر تحضيرات جلسة الكفالة
‫قبل ذهابه

122
00:07:46,053 --> 00:07:49,264
‫ولكن إن كان رجلاً عنصرياً
‫فهل سيرغب بالعمل مع شخص أسمر اللون؟

123
00:07:49,348 --> 00:07:50,808
‫- لا
‫- إذاً؟

124
00:07:50,891 --> 00:07:52,476
‫هذا يعود لك

125
00:07:53,477 --> 00:07:55,312
‫ليس بعد!

126
00:07:55,771 --> 00:07:57,398
‫عليك أن تتلاعبي بأعصابه

127
00:07:57,648 --> 00:07:59,483
‫اسمك هو (كارمن أولدن)، قوليه

128
00:07:59,525 --> 00:08:01,068
‫- أنا (كارمن أولدن)
‫- أنت منزعجة قليلاً

129
00:08:01,110 --> 00:08:03,153
‫(جون) يسلمك الكثير من القضايا

130
00:08:03,362 --> 00:08:06,115
‫أنت تتناولين السلطة
‫في غرفة الاجتماعات مع زملائك

131
00:08:06,156 --> 00:08:07,408
‫هكذا تبدو الغرفة

132
00:08:07,825 --> 00:08:10,202
‫أعرفها، لقد أجريت مقابلة هناك
‫ولم يرغبوا بتوظيفي

133
00:08:10,411 --> 00:08:14,206
‫جيد، استغلي ما تتذكرينه من هناك
‫أنت تخرجين من الباب كي تقابلينه

134
00:08:14,832 --> 00:08:16,542
‫سيري وأنت تتكلمين، هل اتفقنا؟

135
00:08:17,668 --> 00:08:19,878
‫(كارمن أولدن) تتحدث معك
‫من معي؟

136
00:08:20,379 --> 00:08:22,589
‫- من أنت؟
‫- أنا مساعدة السيد (لينكولن)

137
00:08:22,673 --> 00:08:25,092
‫لقد خرج لتناول الغداء
‫لكنه طلب مني التجهيز لجلسة كفالتك

138
00:08:25,259 --> 00:08:26,760
‫لا، أنا لا أعرفك أيتها السيدة

139
00:08:26,802 --> 00:08:29,179
‫لا بأس بذلك
‫السيد (لينكولن) أبلغني بطلباتك

140
00:08:29,221 --> 00:08:31,807
‫هذا كلام سخيف!
‫كان من المفترض أن يكون متفرغاً

141
00:08:31,849 --> 00:08:35,394
‫وسيكون كذلك، لكن السيد (لينكولن)
‫يعرف أننا إذا لم نغتنم الفرصة الآن...

142
00:08:35,436 --> 00:08:38,147
‫فسيقوم رجال الشرطة بإبقائك في السجن
‫خلال نهاية الأسبوع بكل سرور

143
00:08:38,188 --> 00:08:40,065
‫"لسوء الحظ، تم اعتقالك يوم الجمعة"

144
00:08:40,107 --> 00:08:42,901
‫أعط الهاتف لأحد آخر
‫أريد التحدث مع أحد غيرك

145
00:08:42,943 --> 00:08:44,737
‫اسمع، ليس لدي الوقت لهذا
‫هل فهمت؟

146
00:08:44,778 --> 00:08:47,156
‫لدي قضايا أخرى، اتصل مجدداً يوم الاثنين

147
00:08:47,197 --> 00:08:49,783
‫لا، لا! انتظري، انتظري
‫يجب أن أخرج اليوم

148
00:08:49,825 --> 00:08:51,493
‫هذا مفهوم، سأصل خلال 20 دقيقة

149
00:08:51,660 --> 00:08:55,372
‫إذا تعرضت لأية مضايقات
‫قل للحارس المناوب: "(جون) لديه رقمك"

150
00:08:55,456 --> 00:08:57,666
‫"والآن التزم الهدوء ولا تخبر أحداً بأي شيء"

151
00:08:57,916 --> 00:09:00,085
‫هل فهمت؟ أبق فمك مغلقاً!

152
00:09:02,546 --> 00:09:04,214
‫- هذا جيد
‫- لقد صدقتك تماماً

153
00:09:04,298 --> 00:09:05,799
‫- ما هو مقاسك؟
‫- مقاسي؟

154
00:09:05,883 --> 00:09:07,718
‫قياس ملابسك؟

155
00:09:08,052 --> 00:09:10,054
‫- ستة
‫- يجب أن نحضر لك ثياب عمل

156
00:09:10,095 --> 00:09:13,223
‫لا، دعونا نتظاهر بأنني كنت ذاهبة إلى جنازة

157
00:09:13,307 --> 00:09:15,559
‫- أعتقد أن ملابس العمل ستكون أفضل...
‫- في الواقع، إنها على حق

158
00:09:15,726 --> 00:09:16,810
‫دعونا نكن صادقين أكثر ما يمكن

159
00:09:16,852 --> 00:09:19,104
‫حسناً، لدينا 20 دقيقة لتجهيزك، هيا بنا!

160
00:09:32,159 --> 00:09:35,662
‫مساء الخير، إن لم تستطيعوا التعرف علي...

161
00:09:40,824 --> 00:09:42,326
‫مساء الخير

162
00:09:42,451 --> 00:09:45,650
‫إن لم تتعرفوا علي، أنا رئيس اللجنة الوطنية
‫الديموقراطية الجديد، أنا (جوني إلفمان)

163
00:09:46,163 --> 00:09:49,041
‫وهكذا تجري فترة منتصف العام بالنسبة لي للآن...

164
00:09:50,167 --> 00:09:52,836
‫بعض الدرجات في (جورجيا)
‫لقد وقعت من الدرج

165
00:09:53,795 --> 00:09:57,049
‫إن هذه الفترة لم تكن فترة جيدة
‫للحزب الديموقراطي...

166
00:09:57,806 --> 00:10:00,184
‫المحكمة العليا، العوائق الجمهورية...

167
00:10:00,434 --> 00:10:04,104
‫إطلاق النار في المدارس
‫يموت أولاد أكثر في كل سنة بسبب إطلاق النار...

168
00:10:04,188 --> 00:10:07,358
‫من الذين يموتون من مرض (السرطان)
‫ولا تزال الجمعية الوطنية للسلاح غير مكترثة!

169
00:10:07,900 --> 00:10:10,027
‫وها نحن الآن مجتمعون اليوم...

170
00:10:10,110 --> 00:10:12,488
‫بسبب وفاة (فرانك لاندو)

171
00:10:12,613 --> 00:10:15,074
‫رجل اهتم بحق!

172
00:10:18,786 --> 00:10:20,204
‫رجل اهتم بحق!

173
00:10:21,330 --> 00:10:23,499
‫سنستمع للأصدقاء والمعجبين...

174
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
‫سنستمع لأصدقاء ومعجبي (فرانك)

175
00:10:29,755 --> 00:10:32,007
‫لذلك امسحوا تلك الدموع من فضلكم...

176
00:10:32,633 --> 00:10:34,927
‫ولنتذكر ما كان يخبرنا به (فرانك) دائماً...

177
00:10:35,469 --> 00:10:36,970
‫- من هذا؟
‫- هناك دائماً السنة القادمة

178
00:10:37,054 --> 00:10:41,392
‫- زبون
‫- لا، أنا أعرفه من مكان آخر، إنه مجرم

179
00:10:41,725 --> 00:10:44,770
‫حسناً، دعنا لا نكون
‫هجوميين للغاية أيها المتسرع

180
00:10:44,978 --> 00:10:46,438
‫بعد أن تخرجت من جامعة (ييل)...

181
00:10:46,939 --> 00:10:49,858
‫عانيت من المحسوبيات وضيقي الأفق...

182
00:10:50,109 --> 00:10:52,319
‫ولن أنسى أبداً ما أخبرني به (فرانك)...

183
00:10:53,612 --> 00:10:55,614
‫"يمكنك أن تتغلب على الجميع
‫إن وضعت كامل تركيزك على هذا"

184
00:10:56,407 --> 00:10:59,743
‫وهذا كل ما احتجته
‫لكي أصبح أفضل محام في العاصمة

185
00:10:59,993 --> 00:11:02,371
‫وأحد أكثر ثلاثين شخصاً جديرين بالانتخاب...

186
00:11:02,413 --> 00:11:06,500
‫من الحاصلين على البكالوريوس تحت سن الأربعين
‫في العاصمة طبقاً لمجلة (لو لايف)

187
00:11:06,834 --> 00:11:11,130
‫كان (فرانك) يقول لي:
‫"دان، أعلم أنك يا (دانييل غراي)..."

188
00:11:11,380 --> 00:11:13,215
‫"مستقبل هذا الحزب"

189
00:11:13,924 --> 00:11:16,927
‫كان (فرانك) هكذا، كان لديه ذلك التوقع

190
00:11:17,261 --> 00:11:20,139
‫إن أفضل طريقة للتحدث عن (فرانك)
‫هي بالتحدث عن نفسي...

191
00:11:20,472 --> 00:11:23,809
‫والنجاحات التي حققناها في الاتحاد الأمريكي للعمل
‫ومؤتمر المنظمات الصناعية...

192
00:11:24,017 --> 00:11:26,395
‫عندما اختارني (فرانك) لرئاسة هذه المفاوضات...

193
00:11:26,645 --> 00:11:28,605
‫لقد علم بأنه اختار قائداً...

194
00:11:29,148 --> 00:11:32,443
‫وبصراحة، لم أتهاون وترأست بشكل جيد!

195
00:11:32,943 --> 00:11:35,946
‫"يغلق المقهى حتى انتهاء مراسم الجنازة"

196
00:11:36,071 --> 00:11:40,701
‫"وردتنا أخبار عاجلة في هذه الساعة
‫في بث مباشر من العاصمة (واشنطن)..."

197
00:11:41,034 --> 00:11:43,245
‫"على الرغم من أن المعلومات ليس متاحة بعد..."

198
00:11:43,328 --> 00:11:45,080
‫"في تسريب من الظهور الثاني..."

199
00:12:39,250 --> 00:12:40,960
‫إن موت هذا الشخص مؤلم!

200
00:12:42,128 --> 00:12:43,755
‫لقد أخذ منا وهو في سن صغير...

201
00:12:44,255 --> 00:12:46,299
‫ولم يبلغ سن السبعين بعد حتى!

202
00:12:48,092 --> 00:12:51,320
‫أنا أؤمن في مستقبل الحزب الديموقراطي...

203
00:12:51,345 --> 00:12:53,556
‫أرجوكم تذكروا إغلاق هواتفكم

204
00:12:54,390 --> 00:12:55,933
‫- محال!
‫- ما الذي يحدث؟

205
00:13:05,733 --> 00:13:07,402
‫والآن لمتحدثتنا الأخيرة...

206
00:13:07,652 --> 00:13:10,600
‫صديقة عملت مع (فرانك) لعشرين عاماً...

207
00:13:11,322 --> 00:13:13,324
‫السيدة (دايان لاكهارت)

208
00:13:15,493 --> 00:13:17,203
‫(دايان لاكهارت)...

209
00:13:19,205 --> 00:13:20,498
‫هل هي هنا؟

210
00:13:21,708 --> 00:13:26,254
‫(دايان)، خطابك، تعالي!

211
00:13:28,923 --> 00:13:30,341
‫هل أنت بخير؟

212
00:13:31,400 --> 00:13:32,927
‫أنا بخير

213
00:13:47,692 --> 00:13:48,901
‫إذاً...

214
00:13:50,278 --> 00:13:54,998
‫مرحباً، ها نحن ذا
‫كل ديموقراطي حاول فعل شيء ما...

215
00:13:56,868 --> 00:13:59,495
‫لقد جئنا لدفن (فرانك لاندو) وليس لنمدحه

216
00:14:00,872 --> 00:14:03,916
‫ولكن يبدو أننا سندفن الحزب الديموقراطي
‫بدلاً عن ذلك...

217
00:14:04,459 --> 00:14:06,294
‫لأنه دعونا نواجه الأمر يا رفاق...

218
00:14:06,961 --> 00:14:08,463
‫نحن هالكون!

219
00:14:13,551 --> 00:14:14,886
‫شكراً لك على المشاركة

220
00:14:15,136 --> 00:14:18,097
‫أيمكننا أن نحني رؤوسنا جميعاً؟

221
00:14:27,649 --> 00:14:31,152
‫هذا للديموقراطية ولعمل حياتك

222
00:14:33,529 --> 00:14:35,198
‫لقد أحببت خطابك

223
00:14:38,242 --> 00:14:41,245
‫- ماذا؟
‫- لقد رأيت خطابك وأحببته

224
00:14:43,498 --> 00:14:45,249
‫- هل أحببت كل الثلاثين كلمة؟
‫- أربعين كلمة

225
00:14:45,917 --> 00:14:49,253
‫أنا أقوم بعد الكلمات في دماغي
‫ولست فخوراً بهذا

226
00:14:50,713 --> 00:14:54,943
‫- اعتقدت أنك لن تأتي يا سيد (غروس)
‫- لم أكن سآتي ولكن راودني حلم البارحة...

227
00:14:55,009 --> 00:14:57,595
‫- عم كان؟
‫- عن نهاية العالم

228
00:14:59,180 --> 00:15:01,599
‫أتعلمين أنه من الصعب جني المال في نهاية العالم؟

229
00:15:02,809 --> 00:15:04,769
‫ربما يمكنك حينها بيع وسائد الكراسي

230
00:15:07,271 --> 00:15:11,150
‫لطالما أحببت هذا فيك يا (دايان)
‫أنت تخبريني بما تفكرين به تماماً

231
00:15:11,484 --> 00:15:14,320
‫حسناً، أنا سأذهب للمنزل

232
00:15:15,446 --> 00:15:16,823
‫ما الذي علينا القيام به بشأن ذلك؟

233
00:15:17,657 --> 00:15:20,702
‫- بشأن ذهابي للمنزل؟
‫- لا، بشأن نهاية الحزب الديموقراطي...

234
00:15:20,743 --> 00:15:24,205
‫- أنت هالكة، ماذا نفعل الآن إذاً؟
‫- لا أهتم إطلاقاً بعد الآن

235
00:15:24,247 --> 00:15:26,165
‫بلى، هذا يهمك ولهذا أنت متضايقة

236
00:15:27,250 --> 00:15:29,377
‫أحرقه بالكامل...

237
00:15:29,460 --> 00:15:32,547
‫وابدأ مجدداً، لا يمكنني التفكير بأي طريقة أخرى!

238
00:15:34,048 --> 00:15:36,634
‫- أتقصدين أن نبدأ من الصفر؟
‫- أجل، علينا إعادة التفكير بكل شيء

239
00:15:36,843 --> 00:15:39,721
‫لماذا لم نشكل مجتمع فيدرالي في الثمانينات؟

240
00:15:39,762 --> 00:15:42,181
‫لم لم نشكل قضاتنا الخاصين؟

241
00:15:42,223 --> 00:15:45,893
‫لماذا لم نستغل الفرصة
‫عندما كان هناك مقاعد شرعية فارغة؟

242
00:15:46,060 --> 00:15:48,020
‫لماذا لم نتخلص نحن من الانتخابات الجامعية؟

243
00:15:48,479 --> 00:15:51,315
‫وهذا النشاط الثوري الغبي؟
‫فنحن الأغلبية

244
00:15:51,399 --> 00:15:53,568
‫ومع ذلك تحكم الأقلية، حقاً؟

245
00:15:54,277 --> 00:15:55,903
‫- أكملي
‫- والمندوبون الكبار...

246
00:15:55,945 --> 00:16:00,616
‫يكون عليهم إما المغادرة أو الوقوف بالصف
‫خلف مرشح ليس بعمر التسعين

247
00:16:01,617 --> 00:16:04,078
‫وعلينا الاستثمار بمرشحين أصغر سناً

248
00:16:04,120 --> 00:16:06,998
‫من لديهم الطاقة والشغف لإعادة البناء

249
00:16:07,540 --> 00:16:10,293
‫لإعادة التنشيط وإعادة التسمية في الواقع...

250
00:16:11,753 --> 00:16:14,380
‫لا، يجب علي التوقف، علي التوقف!

251
00:16:14,547 --> 00:16:16,340
‫- أطلق علي النار!
‫- لماذا؟ لماذا؟

252
00:16:16,507 --> 00:16:19,218
‫إنها عادة، إنه وسم...

253
00:16:20,261 --> 00:16:24,682
‫الشعور بالتفاؤل وتخيل سيناريو مشرق

254
00:16:25,725 --> 00:16:27,185
‫تباً، فلنقم بهذا!

255
00:16:28,227 --> 00:16:32,899
‫- ماذا تعني بهذا؟
‫- أعني لنطبق أفكارك جميعها وكل ما قلته للتو

256
00:16:33,399 --> 00:16:34,817
‫كيف نفعل ذلك؟

257
00:16:36,068 --> 00:16:37,236
‫لا!

258
00:16:37,945 --> 00:16:43,868
‫سأذهب للمنزل مع زوجي من الجمعية الوطنية للسلاح
‫وأشرب الماء لكي لا يؤلمني رأسي في الغد

259
00:16:44,535 --> 00:16:48,581
‫- وداعاً
‫- أتعلمين كم ثروتي يا (ديان)؟

260
00:16:50,500 --> 00:16:53,836
‫- أعتقد أنها ضخمة
‫- 680 مليار دولار

261
00:16:56,130 --> 00:16:59,759
‫على عكس أخوتي أصحابي المليارات
‫أنا لم أشتري صواريخ...

262
00:17:00,635 --> 00:17:03,763
‫أو برنامج (تويتر) أو كوكب المريخ
‫أو جزيرة (لاناي)

263
00:17:04,931 --> 00:17:08,309
‫أنا أبحث عن طريقة لمساعدة العالم باستخدام مالي

264
00:17:09,143 --> 00:17:12,563
‫حسناً وكيف تخطط لفعل هذا؟

265
00:17:15,399 --> 00:17:17,527
‫أريد شراء الحزب الديموقراطي

266
00:18:34,020 --> 00:18:37,607
‫"ذا غود فايت"

267
00:18:57,168 --> 00:18:59,420
‫هذه مجموعة التفوق
‫لذوي البشرة البيضاء من جيش (ميشيغان)

268
00:18:59,694 --> 00:19:02,089
‫إنهم يتسببون استراتيجياً
‫بحروب عنصرية في (شيكاغو)

269
00:19:02,256 --> 00:19:03,633
‫قاموا بإطلاق النار على شركتنا

270
00:19:03,841 --> 00:19:06,427
‫هذا الرجل الذي ستقابلينه يدعى (باك بيرنز)

271
00:19:06,636 --> 00:19:11,724
‫كان في طريقه لحرم جامعة (ويلسون كلايمان)
‫التاريخية وبيده قنبلة كيميائية

272
00:19:13,100 --> 00:19:17,021
‫- ماذا تريدون؟
‫- أسماء، أية عمليات، إن أدنى معلومة مفيدة

273
00:19:17,063 --> 00:19:20,816
‫- إن ذكائنا كالفسيفساء
‫- سيساعدني أن تشرحوا لي بدقة أكثر

274
00:19:20,900 --> 00:19:23,569
‫- نحن لا نود حقاً...
‫- من شكل القنبلة؟

275
00:19:25,988 --> 00:19:27,406
‫وماذا سيحدث عندما تنتهوا منه؟

276
00:19:28,115 --> 00:19:30,576
‫- ماذا تعنين؟
‫- أستقومون بقتله؟

277
00:19:32,954 --> 00:19:35,539
‫لا ولكننا سنبقيه بعيداً عن الأنظار

278
00:19:36,040 --> 00:19:37,166
‫وكيف ستفعلون ذلك؟

279
00:19:37,959 --> 00:19:39,251
‫ببراعة

280
00:19:39,418 --> 00:19:42,171
‫سيتم إطعامه جيداً وسيعطى عملاً ذو معنى...

281
00:19:42,254 --> 00:19:46,592
‫وسيستطيع قراءة كتب مهمة
‫والوصول لموقع اجتماعي يشجعه لخوض طريق مثمر

282
00:19:46,968 --> 00:19:50,471
‫نحن لسنا قتلة يا (كارمن)
‫نحن الأشخاص الخيرون، نحن الدفاع

283
00:19:51,764 --> 00:19:53,975
‫تعالي معي، سنشاهد...

284
00:19:54,475 --> 00:19:58,145
‫ولكن إن أحسست أنك بخطر قولي فحسب:
‫"علي الاتصال بالمكتب"، أفهمت هذا؟

285
00:19:58,312 --> 00:20:00,022
‫- أجل
‫- أعطني هاتفك الخليوي

286
00:20:00,523 --> 00:20:02,525
‫- ماذا؟
‫- أعطني هاتفك

287
00:20:04,944 --> 00:20:06,862
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

288
00:20:06,946 --> 00:20:09,991
‫- إنه (بن بروك)، أعطوني لحظة فقط
‫- أسرعي

289
00:20:11,867 --> 00:20:13,911
‫أين أنت حتى الآن؟
‫أتنوين التخلي عني؟

290
00:20:13,995 --> 00:20:16,706
‫"كان علي المغادرة سريعاً
‫والآن، فإن علي أن أطلب منك معروفاً!"

291
00:20:16,789 --> 00:20:18,749
‫إلى أين اضطررت للذهاب سريعاً هكذا؟

292
00:20:19,250 --> 00:20:22,044
‫الجميع هنا يحاولون التقرب من مرافقي
‫مع أنهم يعلمون أنه خطيبي!

293
00:20:22,294 --> 00:20:25,339
‫- "أشكرك على ذلك بالمناسبة!"
‫- لا وقت لدي الآن يا (ماريسا)

294
00:20:25,631 --> 00:20:29,135
‫وقد نسيت أنه كان علي اللقاء بـ(بن باروك)
‫عند النصب التذكاري لكي أعرفه على الحضور

295
00:20:29,343 --> 00:20:32,221
‫- "أتودين أن أفعل ذلك نيابة عنك؟"
‫- أرجوك! هل رأيته هناك؟

296
00:20:32,263 --> 00:20:34,473
‫لا، ولكنني رأيته في السابق
‫ما الذي يريده؟

297
00:20:34,515 --> 00:20:36,392
‫"لا أدري
‫لعله يبحث عن النفوذ السياسي"

298
00:20:36,851 --> 00:20:39,437
‫قدمي له اعتذاري
‫وأخبريه أنني اضطررت للمغادرة سريعاً

299
00:20:39,478 --> 00:20:42,523
‫- حسناً، ولكنك مدينة لي بخدمة أرى!
‫- أجل! فلتكن خدمة كبرى!

300
00:20:48,029 --> 00:20:49,947
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل

301
00:20:53,617 --> 00:20:56,120
‫لا تنسي أنه رجل خطر

302
00:20:57,705 --> 00:21:00,750
‫- لذا، فإن عليك توخي الحذر، أجل
‫- علي توخي الحذر والتزام الهدوء، صحيح؟

303
00:21:00,791 --> 00:21:02,793
‫هناك يا رجل!

304
00:21:04,837 --> 00:21:06,672
‫ما حاجتكم لمحامية؟

305
00:21:06,964 --> 00:21:09,759
‫إن كان مركز شرطة مزيفاً
‫فلم لم تستعينوا بمحامية مزيفة؟

306
00:21:09,967 --> 00:21:13,095
‫- أداء الأشخاص الحقيقيين أفضل، أليس كذلك؟
‫- لم لم تستعيني بمحاميك إذاً؟

307
00:21:13,554 --> 00:21:15,181
‫أقصد، هو

308
00:21:15,431 --> 00:21:18,517
‫كان السيد (إلكن) مستهدفاً من قبل (ميشيغان آرمي)
‫لذا، فإنهم يمتلكون صوراً له

309
00:21:18,768 --> 00:21:20,561
‫ولك كذلك يا (جاي)

310
00:21:21,479 --> 00:21:23,814
‫احصلي لنا على المعلومات
‫التي نحتاج إليها فحسب

311
00:21:23,939 --> 00:21:25,900
‫وتلك هي أفضل طريقة لإيقافه

312
00:21:35,242 --> 00:21:37,745
‫"بدأت الآن فترة إعادة التأهيل..."

313
00:21:37,870 --> 00:21:39,580
‫"عودوا إلى وحداتكم"

314
00:21:39,789 --> 00:21:42,541
‫"بدأت الآن فترة إعادة التأهيل..."

315
00:21:42,583 --> 00:21:44,502
‫"عودوا إلى وحداتكم"

316
00:21:46,587 --> 00:21:49,173
‫لكن لا يمكنك أن تشتري الحزب الديموقراطي
‫بتلك البساطة!

317
00:21:49,215 --> 00:21:51,884
‫بلى، يمكنني شراؤه!
‫فهم بحاجة لمنقذ...

318
00:21:52,093 --> 00:21:55,179
‫أما أنا، فأرغب في تسيير أمور البلاد!
‫ولا يتعلق الأمر بالمال فحسب بالنسبة لي...

319
00:21:55,387 --> 00:21:58,307
‫إن كانت أموالي ستحدث فرقاً
‫فيجب أن أنقذ البلاد...

320
00:21:58,349 --> 00:22:01,727
‫ولن يحدث ذلك إلا في ظل توازن يحكم البلاد

321
00:22:02,061 --> 00:22:05,439
‫لذا، يمكنك أن تعديني نداً لـ(روبرت ميردوك)

322
00:22:05,481 --> 00:22:07,525
‫(نيل)، إننا وسط بلاد
‫تحكمها السياسات الجمعية الفاسدة...

323
00:22:07,566 --> 00:22:09,735
‫ولا أهمية فيها للحقائق بعد الآن!

324
00:22:10,069 --> 00:22:12,530
‫وسيتعين عليك مواجهة كل تلك الأكاذيب
‫عبر منصة (فيسبوك)

325
00:22:12,571 --> 00:22:14,406
‫لا، سأشتريها فحسب!

326
00:22:14,698 --> 00:22:16,408
‫- ماذا تقصد؟
‫- سأشتري منصة (فيسبوك)!

327
00:22:16,450 --> 00:22:19,537
‫فـ(مارك) قد سئم من مشكلاتها
‫ولعله سيرغب في استغلال الموقف

328
00:22:20,329 --> 00:22:22,373
‫انظري إلى تلك اليراعات المضيئة!

329
00:22:22,414 --> 00:22:24,250
‫أليست رائعة؟

330
00:22:26,544 --> 00:22:29,171
‫أعتقد أنني لم أفهم ما تقصده! إذ...

331
00:22:29,338 --> 00:22:33,342
‫- ما هي سياساتك الفعلية؟
‫- حسناً، لم لا تخبرينني فيم أفكر؟

332
00:22:33,759 --> 00:22:36,887
‫لقد سمعتك للتو!
‫حين كنت هنا أمام أفراد الحزب الديموقراطي...

333
00:22:36,929 --> 00:22:39,348
‫وكنت تقولين إن ما يفعلونه محاولة فاشلة!

334
00:22:39,431 --> 00:22:41,559
‫حسناً، أوافقك الرأي
‫وعندها، ماذا عليهم أن يفعلوا؟

335
00:22:42,184 --> 00:22:47,022
‫لقد قلت لي للتو هناك
‫"لم لا نفكك الحزب الديموقراطي لكي نبدأ من جديد؟"

336
00:22:47,273 --> 00:22:50,734
‫ها أنا ذا! إنني صاحب الأموال الطائلة
‫وأرغب في تحقيق ذلك!

337
00:22:50,985 --> 00:22:53,154
‫لا أرغب في حفر نفق
‫تحت مدينة (لوس أنجلوس)...

338
00:22:53,279 --> 00:22:55,865
‫بل أود إنفاذ الديموقراطية!

339
00:22:56,782 --> 00:22:58,617
‫لذا، دعينا نفعل ذلك!

340
00:23:18,742 --> 00:23:21,161
‫لا يهمهم قتل الأطفال بعد ولادتهم...

341
00:23:21,244 --> 00:23:23,413
‫من عساه يكون بحاجة لسلاح (إيه آر 15)
‫في هذه الأيام؟

342
00:23:23,788 --> 00:23:27,167
‫متى أصبح الشر سمة الجمهوريين
‫بدلاً من الجنون؟

343
00:23:29,002 --> 00:23:30,754
‫أعطني كوباً من العصير من فضلك

344
00:23:31,838 --> 00:23:34,090
‫لقد التقيت بك من قبل، صحيح؟

345
00:23:35,156 --> 00:23:37,844
‫- لا، لا أظن ذلك
‫- أتذكر الاحتجاج ضد الجمعية الوطنية للسلاح؟

346
00:23:37,886 --> 00:23:39,971
‫لقد ربطنا أنفسنا بالأبواب هناك!

347
00:23:40,764 --> 00:23:43,183
‫لا، لا أظن أنك تتحدثين عني!

348
00:23:43,516 --> 00:23:45,936
‫لقد كنت في غاية اللطف
‫وقد منعتني من استخدام رذاذ الفلفل!

349
00:23:45,977 --> 00:23:48,980
‫هذا هو الرجل الذي حدثتك عنه
‫من مسيرة (مارش فور أور لايفز)

350
00:23:49,022 --> 00:23:51,608
‫وقد أبعد عني رجال الشرطة حينها
‫كيف تمكنت من الدخول إلى هذا المبنى؟

351
00:23:51,691 --> 00:23:53,944
‫كيف تمكنت من الدخول عنوة
‫مع تلك المجموعة؟

352
00:23:54,444 --> 00:23:57,447
‫- لا، كنت مغادراً لتناول الغداء
‫- أكنت مغادراً؟

353
00:23:57,614 --> 00:24:00,075
‫- ما الذي تقصده؟
‫- إنني أعمل لصالح الجمعية الوطنية للسلاح

354
00:24:00,700 --> 00:24:02,994
‫شكراً لك!
‫سررت بلقائكما

355
00:24:06,456 --> 00:24:08,500
‫- أهو (جاي)؟
‫- لا، بل (دايان)...

356
00:24:08,541 --> 00:24:12,128
‫وقد عادت إلى قاعة الاجتماعات الكبرى
‫وهي تتحدث مع (نيل غروس)

357
00:24:12,796 --> 00:24:15,423
‫- أهو حديث مثمر أم العكس؟
‫- بل هو حديث مثمر...

358
00:24:15,507 --> 00:24:18,927
‫فهو يرغب في أن نساعده
‫على شراء الحزب الديموقراطي

359
00:24:21,513 --> 00:24:24,557
‫سيد (باروك)
‫مرحباً، أنا (ماريسا غولد)...

360
00:24:24,599 --> 00:24:27,811
‫وأنا زميلة (كارمن) وقد اضطرت للمغادرة
‫فطلبت مني مساعدتك بدلاً منها

361
00:24:28,019 --> 00:24:31,106
‫- مرحباً! كيف حالك؟ ما اسمك؟
‫- أين هي (كارمن)؟

362
00:24:31,648 --> 00:24:34,776
‫لقد تم استدعاؤها لمهمة ما
‫لذا، فقد طلبت مني تعريفك على الحضور

363
00:24:34,943 --> 00:24:37,862
{\an8}‫"لا أصدق هذا!
‫ولا أرغب في خطة بديلة!"

364
00:24:37,946 --> 00:24:40,991
{\an8}‫- "أحضر لي (كارمن)"
‫- لست الخطة البديلة يا سيدي!

365
00:24:41,992 --> 00:24:44,536
‫أتود أن أعرفك
‫على رئيس اللجنة الوطنية الديموقراطية أم لا؟

366
00:24:45,912 --> 00:24:48,999
‫- كيف لك أن تعرفي رئيس اللجنة؟
‫- إنه صديق والدي

367
00:24:49,708 --> 00:24:51,668
‫أجل، عرفيني عليه من فضلك!

368
00:24:52,043 --> 00:24:55,088
‫- (دايان)، ها قد عثرنا عليك!
‫- لقد التقيت مصادفة بـ(نيل غروس)

369
00:24:55,130 --> 00:24:57,090
‫ونحن نتحدث عن إعادة هيكلة الحزب

370
00:24:57,132 --> 00:25:00,719
‫لا داعي لتنميق الكلام يا (دايان)
‫لا شك أن شركاءك سينضمون إلينا

371
00:25:01,136 --> 00:25:03,054
‫ذلك هو تأثير الأموال الطائلة!

372
00:25:03,221 --> 00:25:05,849
‫حسناً، نحن مستعدون للمشاركة
‫في أي مشروع تنوي إقامته يا سيد (غروس)

373
00:25:05,890 --> 00:25:08,560
‫أود التحدث مع اللجنة الوطنية الديموقراطية
‫بشأن شراء حزبهم

374
00:25:10,228 --> 00:25:12,772
‫جيد!
‫يمكننا البدء بتقديم اقتراح للفكرة...

375
00:25:12,856 --> 00:25:16,651
‫- وعقد اجتماع الأسبوع المقبل
‫- لا، أود التحدث إليهم الآن

376
00:25:18,278 --> 00:25:22,699
‫- (إلفمان) هنا، أليس كذلك؟
‫- بلى، ولكن لا أظن أن الوقت مناسب لهذا

377
00:25:23,116 --> 00:25:26,036
‫ألا تظنين أن نهاية الحزب الديموقراطي
‫هي الوقت المناسب...

378
00:25:26,077 --> 00:25:28,288
‫للتحدث عن شراء ذلك الحزب؟

379
00:25:28,371 --> 00:25:31,624
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نجري الحديث ونحن مستعدون له بشكل أفضل

380
00:25:32,542 --> 00:25:35,336
‫فـ(إلفمان) ليس (فرانك لاندو)
‫ولن يكون إقناعه سهلاً

381
00:25:35,378 --> 00:25:38,089
‫- لست قلقاً بشأن إقناعه!
‫- ولم ذلك؟

382
00:25:38,298 --> 00:25:41,885
‫إن رفض عرضي
‫فسأكشف له كافة البيانات التي أمتلكها عنه

383
00:25:44,179 --> 00:25:46,097
‫المعذرة، ماذا قلت؟

384
00:25:46,264 --> 00:25:49,601
‫لدي سجل لكل عمليات البحث التي أجروها
‫ولكل الرسائل الإلكترونية الخاصة بهم

385
00:25:49,684 --> 00:25:51,728
‫وكل شيء من محرك بحث (تشام هام)

386
00:25:53,021 --> 00:25:56,399
‫يا للهول! يا لها من مفاجأة!
‫هل أساء لكما ما قلته؟

387
00:25:57,067 --> 00:26:00,612
‫تلك هي الحيل
‫التي يبرع فيها الجمهوريون!

388
00:26:01,821 --> 00:26:05,241
‫أتودون الحصول على صوت (مانشين)
‫بدلاً من البقاء مع عقبة لا تتزحزح!

389
00:26:05,450 --> 00:26:09,079
‫أروه ما لدي من معلومات ضده
‫وحينها سيتوقف عن المماطلة من فوره!

390
00:26:09,162 --> 00:26:11,539
‫أتود أن نبتز الديموقراطيين الآخرين؟

391
00:26:11,664 --> 00:26:14,125
‫عجباً!
‫يبدو وكأنكم جميعاً تقودون سيارة (بويك)!

392
00:26:14,167 --> 00:26:16,377
‫لقد منحتكم للتو حلاً لمشكلتكم

393
00:26:16,461 --> 00:26:18,838
‫وتلك المشكلة من الممكن أن تساعد
‫في حل مسألة حقوق الإجهاض...

394
00:26:18,922 --> 00:26:22,592
‫وحيازة السلاح والرعاية الصحية
‫ولكنكم ما زلتم مترددين حيال الأمر!

395
00:26:23,927 --> 00:26:26,096
‫حسناً
‫إليكم مقترحي الرسمي...

396
00:26:27,055 --> 00:26:28,973
‫"تحلوا بالشجاعة..."

397
00:26:29,307 --> 00:26:31,226
‫"أو تنحوا جانباً"

398
00:26:32,352 --> 00:26:34,896
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- (ماريسا)، سرر بلقائك

399
00:26:34,979 --> 00:26:37,232
‫- كيف حال والدك؟
‫- إنه يمقت العمل في العاصمة

400
00:26:37,273 --> 00:26:39,734
‫أجل، أنا آسف بشأن ذلك
‫فقد بدأت الأمور في التعقد

401
00:26:40,485 --> 00:26:43,279
‫هل التقيت بـ(بن باروك)؟ إنه من كبار المسثمرين
‫في العملات الرقمية في دولة أجنبية

402
00:26:43,321 --> 00:26:45,782
‫سررت بلقائك
‫هل كنت تعرف (فرانك) لوقت طويل؟

403
00:26:46,574 --> 00:26:48,159
‫- من؟
‫- إنه المتوفى

404
00:26:48,326 --> 00:26:52,330
‫فهمت، لا، لم أكن أعرفه
‫بل أتيت لتأسيس محفظة أموال سوداء...

405
00:26:52,372 --> 00:26:54,290
‫- من أجل الديموقراطيين
‫- حقاً؟

406
00:26:54,332 --> 00:26:57,168
‫- 3 ملايين دولار، إنه مبلغ التمويل الأولي
‫- يا لها من أخبار سارة

407
00:26:57,210 --> 00:26:59,129
‫إذ أننا بحاجة للمساعدة
‫بأي قدر ممكن في هذه الفترة

408
00:26:59,295 --> 00:27:03,133
‫تخلصت خطيبتي السابقة
‫من القرص الصلب الخاص بي في لحظة غضب

409
00:27:03,341 --> 00:27:05,426
‫والآن، فأنا بحاجة لاستعادته

410
00:27:06,594 --> 00:27:10,181
‫- لا أظن أنني فهمت ما ترمي إليه
‫- أريد أن تنقب بحثاً عنه في مكب نفايات المدينة

411
00:27:11,266 --> 00:27:13,685
‫- أتود أن أقوم بذلك شخصياً؟
‫- بل بصفتك السياسية

412
00:27:14,394 --> 00:27:18,565
‫لدي ما قدره 750 مليون على شكل عملة بيتكوين
‫وهي موجودة في مكب نفايات المدينة...

413
00:27:18,773 --> 00:27:21,442
‫- إلى جانب حفاضات الأطفال وطعام الجراء!
‫- سيد (باروك)...

414
00:27:21,526 --> 00:27:25,238
‫سيكون من دواعني سرورنا مساعدتك
‫في البدء في إجراءات معاملة إعادة تقسيم المنطقة

415
00:27:25,530 --> 00:27:29,033
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت
‫ولكن، ذلك هو أفضل عرض قد نقدمه لك

416
00:27:29,492 --> 00:27:31,995
‫ولكنني عرضت عليكم 300 مليون
‫من الأموال السوداء

417
00:27:32,162 --> 00:27:34,706
‫أجل، وأكرر لك ما قلته
‫تسرنا مساعدتك في الإجراءات الورقية لكي...

418
00:27:34,747 --> 00:27:36,583
‫أحقاً تعني ذلك؟

419
00:27:36,666 --> 00:27:39,169
‫إن كانت هذه تصرفات اللجنة الوطنية الجمهورية
‫فسيجعلون بحيرة (ميشيغان) تجف!

420
00:27:39,294 --> 00:27:41,171
‫ولكننا لسنا من اللجنة الوطنية الجمهورية

421
00:27:41,504 --> 00:27:44,757
‫يا له من كلام فارغ!
‫دعونا نذهب للتحدث مع الجمهوريين

422
00:27:44,966 --> 00:27:47,969
‫- مهلاً، يمكننا التوصل إلى حل، دعني فقط...
‫- "ابتعدي عن طريقنا"

423
00:27:48,011 --> 00:27:50,388
‫- "ما الذي تفعله أيها الوغد!"
‫- "ابتعد وإلا أطلقت عليك النار"

424
00:27:50,430 --> 00:27:52,265
‫"يا للهول!"

425
00:28:03,860 --> 00:28:05,862
‫حسناً، دعنا نذهب الآن يا عزيزي

426
00:28:06,613 --> 00:28:10,133
‫- هيا! هيا! يا للهول! أسرع! أسرع!
‫- انطلقي! أسرعي! أسرعي!

427
00:28:10,158 --> 00:28:12,160
‫اصعد إلى السيارة!

428
00:28:13,163 --> 00:28:16,956
‫- يجب أن نغادر هذا المكان!
‫- مهلاً! مهلاً! يمكنني تولي القيادة

429
00:28:24,005 --> 00:28:28,176
‫- يجب أن تربطي حزام الأمان
‫- يا للعجب! إنك كتلة من المتناقضات!

430
00:28:28,676 --> 00:28:32,222
‫فقد ضربت رجلاً وأخذت سلاحه
‫والآن، تطلب مني ربط حزام الأمان!

431
00:28:33,556 --> 00:28:35,558
‫أتودين أن نتزوج؟

432
00:28:36,226 --> 00:28:38,311
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نتزوج!

433
00:28:38,394 --> 00:28:40,188
‫حاذري!

434
00:28:41,105 --> 00:28:44,275
‫- لكننا تعرفنا منذ 3 أسابيع فقط
‫- وقد التقى والداي قبل زفافهما بـ3 أيام!

435
00:28:44,317 --> 00:28:46,861
‫أجل، ولا شك أنهما حرثا الحقول لاحقاً
‫بالاستعانة بالثيران!

436
00:28:47,862 --> 00:28:51,366
‫- هاك!
‫- ما الذي تفعله؟ ماذا؟ لا! لا! لا!

437
00:28:52,367 --> 00:28:54,369
‫- أنا آسف إذ لست أفهم اللغة الإنكليزية
‫- يا للهول!

438
00:28:54,410 --> 00:28:56,996
‫- لم أنجح بذلك، المعذرة!
‫- لا يمكنني القيادة بهذه الطريقة!

439
00:28:57,163 --> 00:28:59,874
‫سررت برغبتك في تقديم المساعدة
‫سنجهز (موني باك) من الأموال السوداء...

440
00:28:59,958 --> 00:29:04,003
‫- وسنتبع الخطة ذاتها التي اتبعها الجمهوريون
‫- ولكن (نيل) يسعى لإحداث إعادة هيكلة كلية

441
00:29:04,295 --> 00:29:06,673
‫- وليس يبحث عن طريقة للتبرع بماله
‫- ما الذي تقصدينه؟ ما هي إعادة الهيكلة؟

442
00:29:06,798 --> 00:29:09,342
‫يعني ذلك أننا في العام 2022...

443
00:29:09,384 --> 00:29:11,511
‫وأنني سأشتريكم!

444
00:29:14,555 --> 00:29:17,558
‫عجباً يا (نيل)!
‫أتظن أن إدارة الحزب الديموقراطي مهمة سهلة؟

445
00:29:17,725 --> 00:29:20,561
‫فذات مرة
‫صممت إحدى برمجيات الحاسوب...

446
00:29:20,603 --> 00:29:23,940
‫التي كانت تتيح لك أن تعرف
‫من لعب بلعبة (كابتن مارفل)!

447
00:29:25,525 --> 00:29:28,486
‫ما تعرفه هي لغة البرمجة، صفر وواحد
‫ولا يفهم المصوتون تلك اللغة!

448
00:29:28,820 --> 00:29:31,364
‫- حزبنا ليس معروضاً للبيع
‫- هذا ليس عرضاً للشراء فحسب...

449
00:29:31,406 --> 00:29:34,075
‫إذ أن لديه أفكاراً عظيمة
‫لإستمالة أصحاب الأصوات من جديد

450
00:29:34,158 --> 00:29:36,452
‫بالإضافة إلى المال النقدي
‫ونحن في أمس الحاجة إليه!

451
00:29:37,495 --> 00:29:40,581
‫هل دونتم أياً من هذا؟
‫هل قمتم بأي من هذه البحوث؟

452
00:29:40,790 --> 00:29:43,042
‫هل تعلمون ما هي المقاطعات التي ربحنا أصواتها
‫وتلك التي خسرناها؟

453
00:29:43,167 --> 00:29:45,837
‫أعني، يا للهول
‫هذه البلد في ورطة حقيقية

454
00:29:46,004 --> 00:29:48,631
‫وأنتم تريدون أن تلعبوا دور الملك ليوم واحد
‫اذهبوا من هنا!

455
00:29:50,383 --> 00:29:52,385
‫سأشتري قناة (فوغس نيوز)

456
00:30:04,772 --> 00:30:06,649
‫بحقك، هل هذا ضروري؟

457
00:30:07,317 --> 00:30:08,985
‫مهلاً، على رسلك!
‫على رسلك!

458
00:30:09,152 --> 00:30:11,112
‫يا للهول!
‫دعكم من حركات سجن (هومن سكوير) هذه

459
00:30:11,946 --> 00:30:13,573
‫هيا، انزع عن رأسه هذا الكيس أيها الغبي

460
00:30:13,865 --> 00:30:17,660
‫افعل هذا له مجدداً
‫وسأرفع دعوى ضدك قبل أن تعلم بذلك حتى

461
00:30:17,827 --> 00:30:19,954
‫والآن، اخرج من هنا!

462
00:30:20,413 --> 00:30:21,456
‫وأنت أيضاً!

463
00:30:23,082 --> 00:30:24,250
‫أين آداب السلوك؟

464
00:30:25,668 --> 00:30:28,463
‫أدعى (كارمن أولدن)
‫لقد تحدثنا عبر الهاتف

465
00:30:28,880 --> 00:30:33,426
‫إن جلسة الاستماع خاصتك ستعقد بعد بضع ساعات
‫لكنني أريد توضيح بعض التفاصيل

466
00:30:33,885 --> 00:30:35,928
‫هل كنت تقود الشاحنة لصالح شخص آخر؟

467
00:30:40,183 --> 00:30:44,395
‫كما تعلم، إن لم يكن ذلك السماد يخصك
‫فهذا سيساعدنا بالحصول على حجة للكفالة

468
00:30:44,979 --> 00:30:46,856
‫لا يمكنني أن أخبرك ما ستقوله في الشهادة

469
00:30:47,023 --> 00:30:51,194
‫لكن، مرة أخرى، سأتمكن من إخراجك
‫إن كانت الشاحنة ملكاً لشخص آخر

470
00:30:56,199 --> 00:31:00,078
‫- هل هناك أي مشكلة هنا يا سيد (بيرنز)؟
‫- لن أتكلم معك

471
00:31:00,411 --> 00:31:02,246
‫هذا سيصعب الأمر

472
00:31:02,330 --> 00:31:04,040
‫إنك امرأة سمراء!

473
00:31:05,833 --> 00:31:07,835
‫أين (بيغ جون)؟
‫أين (تشاك)؟

474
00:31:08,294 --> 00:31:10,380
‫أي (تشاك) منهم؟
‫لأن لدي 3 منه

475
00:31:10,588 --> 00:31:11,881
‫"تباً لك!"

476
00:31:12,382 --> 00:31:14,634
‫- "عودي إلى المستنقع الذي أتيت منه"
‫- "(تشاك)"

477
00:31:16,010 --> 00:31:18,513
‫لا بأس، لدي أعمال أخرى أقوم بها

478
00:31:20,598 --> 00:31:22,725
‫لكن هلا فكرت بالأمر قليلاً
‫من فضلك

479
00:31:23,142 --> 00:31:27,063
‫هل تساءلت عن سبب إرسال السيد (لينكولن)
‫محامية سمراء لك؟

480
00:31:27,814 --> 00:31:29,315
‫إننا في (شيكاغو)!

481
00:31:29,524 --> 00:31:33,403
‫وستستمع المحكمة
‫لكل ما ستقوله محامية سمراء مثلي

482
00:31:33,861 --> 00:31:35,530
‫"وستقف أنت أمام القاضي (غيلر)"

483
00:31:35,738 --> 00:31:40,076
‫وهو واحد من أكثر أعضاء مكتب إدارة الأراضي
‫الموجودين هنا غضباً

484
00:31:40,493 --> 00:31:43,371
‫فهل تظن أن دفاع (جون لينكولن) عنك
‫هو من سيخرجك من هنا بكفالة؟

485
00:31:44,497 --> 00:31:45,790
‫أم أنا من سأخرجك؟

486
00:31:47,291 --> 00:31:50,920
‫حسناً، استمتع بوقتك في السجن خلال العطلة
‫لكن إن انتهى بك الأمر في سجن (هومن سكوير)

487
00:31:52,255 --> 00:31:53,589
‫لا تأتي وتبكي على كتفي

488
00:31:54,257 --> 00:31:55,341
‫لقد انتهينا

489
00:31:58,761 --> 00:32:00,555
‫لم تراك قد تدافعين عني؟

490
00:32:08,271 --> 00:32:09,772
‫لم برأيك؟

491
00:32:11,774 --> 00:32:15,361
‫من أجل المال!
‫سأدافع عن أكبر مجرم من أجل المال

492
00:32:15,903 --> 00:32:18,406
‫لقد دافعت عن أكبر مجرم من أجل المال

493
00:32:19,198 --> 00:32:20,491
‫هل تعرف (أوسكار ريفي)؟

494
00:32:20,658 --> 00:32:22,577
‫"إنه أكبر تاجر ألماس في (شيكاغو)"

495
00:32:23,202 --> 00:32:25,288
‫"لقد أخرجته من السجن
‫أتعلم لماذا؟"

496
00:32:26,038 --> 00:32:27,540
‫"من أجل المال"

497
00:32:28,040 --> 00:32:29,834
‫لا يهمني من كان يؤذي

498
00:32:30,126 --> 00:32:32,837
‫أو مع من كان يعبث حتى لو كانت أمي
‫لكن وظيفتي كانت...

499
00:32:33,588 --> 00:32:35,006
‫إخراجه من هناك

500
00:32:35,631 --> 00:32:37,175
‫ووظيفتي الآن هي إخراجك من هنا

501
00:32:38,050 --> 00:32:41,971
‫أتعلم؟ لقد نشأت مع أب
‫لا يهتم سوى بالقضايا العامة

502
00:32:43,014 --> 00:32:47,602
‫لقد جعلنا نفلس
‫بسبب مشاركته بالمسيرات وطرق الأبواب

503
00:32:47,768 --> 00:32:52,231
‫"وقد جررت من باب إلى باب
‫من أجل قضية (جيسي جاكسون) وكل ذلك الهراء"

504
00:32:52,607 --> 00:32:54,484
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا أدري

505
00:32:54,775 --> 00:32:56,486
‫وهل هذا مهم؟

506
00:32:56,861 --> 00:32:58,613
‫اسمع، ليس الهدف هو النهاية

507
00:32:59,655 --> 00:33:01,199
‫إن الهدف هو الخبرة

508
00:33:01,449 --> 00:33:02,909
‫الهدف هو الربح

509
00:33:03,701 --> 00:33:06,746
‫ولهذا أنا هنا
‫لانني أريد أن أربح

510
00:33:07,955 --> 00:33:10,791
‫لكن إن لم يكن هذا يهمك
‫فتباً لك!

511
00:33:12,502 --> 00:33:16,297
‫على أي حال، سأحصل على المال

512
00:33:17,715 --> 00:33:18,799
‫أيها الحارس!

513
00:33:21,469 --> 00:33:23,012
‫لقد انتهينا يا (باك)

514
00:33:26,265 --> 00:33:28,684
‫انتظري! انتظري!

515
00:33:35,900 --> 00:33:37,860
‫لا أدري إن كان بإمكاني الوثوق بهذا الرجل

516
00:33:38,402 --> 00:33:42,114
‫لذا، عد بعد 10 دقائق
‫وإياك أن تسترق السمع على الباب أيها الغبي

517
00:33:42,448 --> 00:33:43,866
‫إنني أعلم ما تفعله

518
00:33:45,326 --> 00:33:46,410
‫حسناً

519
00:33:46,911 --> 00:33:49,830
‫ساعدني
‫أريد بعض التفاصيل من أجل جلسة استماع السندات

520
00:33:54,502 --> 00:33:56,045
‫كيف ستشتري قناة (فوغس نيوز)؟

521
00:33:56,462 --> 00:33:58,256
‫- بالمال
‫- بكم؟

522
00:33:58,422 --> 00:34:04,053
‫إن قيمتها الحالية 21 مليار
‫لكن يمكنني أن أمتلك أغلب أسهمها بـ15 مليار فقط

523
00:34:04,387 --> 00:34:06,347
‫- وأنت تنوي فعل ذلك حقاً؟
‫- أجل

524
00:34:06,722 --> 00:34:09,058
‫لكن سيجد الجمهوريون قناة أخرى لنشر أخبارهم

525
00:34:09,183 --> 00:34:12,687
‫أجل، بالطبع! هذا إن قلبت القناة إلى (فوغس)
‫الديموقراطية بين عشية وضحاها لكنك لن تفعل ذلك

526
00:34:12,770 --> 00:34:18,109
‫تكمن الفكرة في البدء بكبح جماح تجاوزاتها
‫لتصبح القناة أكثر تحفظاً بدلاً من تطرفها

527
00:34:18,276 --> 00:34:21,362
‫رغم ذلك، سيلجأ أؤلئك المجانين إلى قناة أخرى

528
00:34:21,487 --> 00:34:25,116
‫ربما، فهناك أحيان يجب أن نقوم فيها بتغيرات طفيفة
‫هذا ما يحدث دوماً

529
00:34:25,324 --> 00:34:29,036
‫لقد وعد السيد (غروس) باستثمار هائل
‫في اللجنة الوطنية الديموقراطية

530
00:34:29,370 --> 00:34:31,914
‫12 سنة
‫ثلاث دورات رئاسية

531
00:34:32,039 --> 00:34:34,709
‫وهو يستثمر بكثافة حالياً في (بورتوريكو)

532
00:34:34,875 --> 00:34:37,878
‫- في الولاية الواحدة والخمسين؟
‫- بالطبع، إنها ولاية تابعة للديموقراطيين

533
00:34:39,338 --> 00:34:41,632
‫وكيف ستعمل مع إدارة (بايدن)؟

534
00:34:45,386 --> 00:34:46,721
‫لن أعمل معهم

535
00:34:47,179 --> 00:34:51,892
‫لقد خدمك بشكل جيد في 2020
‫لكن العلامة التجارية في الحضيض

536
00:34:52,226 --> 00:34:54,270
‫إنك بحاجة إلى شخص جديد
‫فالأسهم مرتفعة جداً

537
00:34:54,478 --> 00:34:56,480
‫- أعتقد أنني أرى إلى أين سيؤدي هذا الحديث
‫- حقاً؟

538
00:34:56,647 --> 00:35:00,985
‫أجل، تعتقد أنك (مايكل بلومبيرغ) القادم
‫الرجل الذي يملك النقود ويظن أنه الحل

539
00:35:01,068 --> 00:35:02,612
‫- هل انتهيت؟
‫- كلا، لم أنته، شكراً لك

540
00:35:02,820 --> 00:35:05,281
‫لم لا تذهب وتشكل حزباً سياسياً خاصاً بك
‫يا سيد (غروس)؟

541
00:35:06,782 --> 00:35:08,951
‫إنني أعلم بشأن صديقة أخيك

542
00:35:12,246 --> 00:35:15,499
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- حسناً، أنت هو ملك البحوث في (أوبو)

543
00:35:15,625 --> 00:35:17,752
‫وتعلم تماماً ما أتحدث عنه

544
00:35:18,961 --> 00:35:23,215
‫هل تعلم أي مرشح جمهوري
‫قتل زميله في السكن عام 1986؟

545
00:35:23,633 --> 00:35:28,638
‫أنا أعلم! هل تعلم أي قاض من قضاة المحكمة العليا
‫لديه مشكلة طفل غير شرعي؟ أنا أعلم!

546
00:35:30,473 --> 00:35:32,642
‫إن الحزب الديموقراطي لا يلعب هذه اللعبة

547
00:35:32,767 --> 00:35:36,312
‫كلا، بالطبع يلعبها
‫وإن لم يكن كذلك، فيجب عليه أن يبدأ بذلك فوراً

548
00:35:37,229 --> 00:35:40,524
‫هل تدري كيف أعلم جميع أسرارك؟
‫إنني أملك (تشام هام)

549
00:35:41,442 --> 00:35:45,154
‫لدينا 9.2 مليار مستخدم نشط كل شهر

550
00:35:45,321 --> 00:35:47,490
‫ولدي سجلات بكل اهتماماتهم

551
00:35:47,615 --> 00:35:49,825
‫وجميع تحيزتاهم وأسرارهم

552
00:35:49,909 --> 00:35:52,411
‫وللسبب المناسب
‫أنا على استعداد لاستخدامها

553
00:35:54,038 --> 00:35:56,499
‫- إنك رجل خطر إذاً
‫- أجل

554
00:35:56,707 --> 00:35:59,335
‫من الجيد أن لدي صديق في وزارة العدل
‫ربما يمكنني الاتصال به

555
00:35:59,460 --> 00:36:00,961
‫حسناً، اتصل به

556
00:36:01,170 --> 00:36:03,214
‫إنني متأكد أن (ميريك غارلاند)
‫سيتدخل بهذا على الفور

557
00:36:03,297 --> 00:36:07,009
‫هل تعلم؟
‫أعتقد أنك لا تدرك يا سيد (إلفمان)

558
00:36:07,176 --> 00:36:09,136
‫أن فترة حكم (ترامب)
‫قد قلبت الأمور رأساً على عقب

559
00:36:09,261 --> 00:36:13,933
‫لا يزال الحزب الديموقراطي يتصرف
‫وكأنه يجلس في حفلة شاي للأطفال مع (تيب أونيل)

560
00:36:14,517 --> 00:36:17,395
‫كعائلة ديموقراطية كبيرة سعيدة

561
00:36:18,604 --> 00:36:20,272
‫(دايان)، يجب أن نتحدث

562
00:36:28,698 --> 00:36:31,701
‫أعتقد أنه سيرفض
‫ولهذا أحتاج إليك

563
00:36:32,827 --> 00:36:35,871
‫- تحتاجني؟ من أجل ماذا؟
‫- لقيادة الحزب الديموقراطي

564
00:36:36,872 --> 00:36:38,808
‫إن خطتي البديلة
‫هي القيام باستيلاء عدواني على المنصب

565
00:36:38,833 --> 00:36:41,752
‫عن طريق طرد (إلفمان) ذاك وتعيينك بدلاً منه

566
00:36:42,545 --> 00:36:45,214
‫إنني آسفة!
‫لا... لا أدري ما سأقوله بهذا الشأن

567
00:36:45,423 --> 00:36:47,800
‫هذا لا يهم
‫لأنك ستوافقين في النهاية

568
00:36:48,175 --> 00:36:51,137
‫- وبعدها، يجب عليك التحدث إلى زوجك
‫- زوجي؟

569
00:36:51,262 --> 00:36:54,932
‫أجل، يجب أن تجبريه على الموافقة
‫أو أن تطلقيه

570
00:36:56,058 --> 00:37:00,020
‫- المعذرة؟
‫-  إن مصلحة الحزب فوق أي اعتبار عائلي

571
00:37:00,104 --> 00:37:04,817
‫أخبريه فحسب بأنك لا تحتملين رؤية حزب يحارب
‫دون أن تحاربي مع حزبك ضده

572
00:37:05,568 --> 00:37:07,903
‫أخبريه بأنك لا تطيقين عمله
‫مع الجمعية الوطنية للسلاح

573
00:37:08,612 --> 00:37:10,656
‫انظري، سيأتينا جوابه الآن

574
00:37:11,782 --> 00:37:14,201
‫أريدك أن تقفي في وجه (إلفمان) يا (دايان)

575
00:37:14,535 --> 00:37:16,871
‫ويجب أن تتصرفي مع زوجك أولاً

576
00:37:19,832 --> 00:37:22,209
‫- إذاً؟
‫- كلا، إنني لا أثق بك

577
00:37:23,043 --> 00:37:27,356
‫- هل هذا هو جوابك النهائي؟
‫- لا يمكننا تعيينك لأننا نتبع نظام الأقدمية

578
00:37:27,381 --> 00:37:30,384
‫- لدينا (بايدن) و(كامالا) و(بيرني)
‫- وسيخسرون جميعهم

579
00:37:30,551 --> 00:37:32,553
‫حسناً، لكن هذا أفضل من ملياردير تقني

580
00:37:33,220 --> 00:37:36,974
‫إنني لا أتحدث عن نفسي
‫لا، أبداً

581
00:37:38,225 --> 00:37:39,477
‫لدي مرشح

582
00:37:39,687 --> 00:37:44,607
‫مرشح قد سبر معلومات كلا الحزبين
‫وترك كل شيء خلفه وهو في طريقه إلى هنا الآن

583
00:37:44,690 --> 00:37:46,942
‫من هو؟
‫من هو هذا المرشح؟ من القادم الآن؟

584
00:37:48,235 --> 00:37:49,570
‫(دواين جونسون)

585
00:37:50,988 --> 00:37:52,448
‫(ذا روك)!

586
00:37:54,033 --> 00:37:55,534
‫مثل (بيتر)

587
00:38:02,843 --> 00:38:04,053
‫هل أنت جاد؟

588
00:38:04,203 --> 00:38:05,997
‫جاد لأبعد حد

589
00:38:06,914 --> 00:38:09,903
‫وعلى هذه الصخرة
‫سأبني حزبي

590
00:38:18,824 --> 00:38:20,159
‫"سأحصل لك على تصريح خروج بكفالة"

591
00:38:20,660 --> 00:38:22,036
‫"لكن لا تكلم أحداً هنا"

592
00:38:22,161 --> 00:38:24,580
‫اتفقنا؟
‫قد يحاول أي أحد في الزنزانة المجاورة قتلك

593
00:38:24,705 --> 00:38:28,376
‫أريد أن يساعدني (تشاك) بأمر صديقتي
‫فإن لم تدفع أجرة الشقة هذه الأسبوع

594
00:38:28,668 --> 00:38:29,961
‫فسيتم طردها منها

595
00:38:30,211 --> 00:38:32,630
‫أخبري (تشاك بيرس)
‫إنه إن لم يساعدني...

596
00:38:33,381 --> 00:38:35,800
‫- فسأنقلب ضده
‫- مفهوم

597
00:38:36,759 --> 00:38:38,010
‫استعد!

598
00:38:38,219 --> 00:38:40,805
‫ستعقد جلسة الاستماع بعد ساعة
‫وستخرج من هنا

599
00:38:54,318 --> 00:38:56,737
‫إن (تشاك بيرس) يملك مصافي نفط في (أوكلاهوما)

600
00:38:56,821 --> 00:38:59,073
‫وهو الممول الرئيسي لـ(ميشيغان آرمي)

601
00:38:59,198 --> 00:39:02,493
‫ويعتبر سيناتور ولاية (ميسيسيبي)، (كيرستسن جود)
‫ثاني أكبر متبرع لهم

602
00:39:04,120 --> 00:39:06,497
‫أحسنت عملاً يا (كارمن)
‫أداء جيد!

603
00:39:06,914 --> 00:39:09,458
‫- إلى أي مرحلة وصلنا يا (جاي)؟
‫- لقد انتهينا! تم استنزاف حساباتهم المصرفية

604
00:39:09,584 --> 00:39:12,837
‫هذا جيد! لقد أصبحت (ميشيغان آرمي) مفلسة رسمياً
‫فلنتخلص من هؤلاء الآن

605
00:39:12,962 --> 00:39:14,839
‫"ما الذي تفعله؟"

606
00:39:15,089 --> 00:39:17,633
‫"ماذا تفعل؟
‫ماذا تفعل؟ بحقك!"

607
00:39:17,842 --> 00:39:19,844
‫- "ماذا تفعل؟ إلى أين نحن ذاهبون؟"
‫- من هذا؟

608
00:39:21,762 --> 00:39:23,514
‫إنه قاتل (فرانك لاندو)

609
00:39:24,890 --> 00:39:28,811
‫- "دعوني أتحدث إلى المحامي الخاص بي"
‫- إننا ذاهبون إليه

610
00:39:32,982 --> 00:39:34,859
‫- إلى أين يذهبون؟
‫- إلى (أنتاركتيكا)

611
00:39:35,401 --> 00:39:37,486
‫- هل تلك المنطقة باردة أو ما شابه؟
‫- كلا

612
00:39:37,695 --> 00:39:41,574
‫لدينا طائرة خاصة مصممة لـ(أنتاركتيكا)
‫فقد بنى بعض المتبرعين منشأة لنا هناك

613
00:39:41,949 --> 00:39:43,909
‫وفيها زنزانات خاصة للمتعصبين البيض

614
00:39:44,243 --> 00:39:46,037
‫حيث يمكنهم كل يوم أن يشاهدوا اللون الأبيض

615
00:40:03,929 --> 00:40:06,641
‫- هل سيترجل من السيارة؟
‫- كلا، عليك الذهاب إليه

616
00:40:06,766 --> 00:40:09,101
‫يا للهول! هل هو جاد أم لا؟

617
00:40:09,143 --> 00:40:11,937
‫إنه (ذا روك)!
‫كيف كان ليحدث هذا الأمر برأيك؟

618
00:40:12,146 --> 00:40:15,566
‫إن كان (ترامب) قادراً على استخدام المصعد
‫فلم لا يمكنه القدوم بسيارة الـ(إسكاليد)؟

619
00:40:15,608 --> 00:40:16,942
‫هذا لأننا لا نشبههم البتة

620
00:40:16,984 --> 00:40:20,363
‫- وعندما نحاول الامتثال بهم، فهذا يضرنا دوماً!
‫- اسمع، لا تهدر وقته، مفهوم؟

621
00:40:20,529 --> 00:40:23,115
‫إما أن تأخذ الأمر على محمل الجد
‫أو نتخلى عن هذا المخطط كله!

622
00:40:23,282 --> 00:40:26,577
‫حسناً! إنني أتطلع قدماً
‫لسماع آرائه بشأن التجارة

623
00:40:28,746 --> 00:40:31,540
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- ما علينا إلا انتظاره

624
00:40:32,020 --> 00:40:36,013
‫وعلى (دايان) التفكير في أمر ما

625
00:40:41,363 --> 00:40:42,864
‫ماذا حدث تواً؟

626
00:40:44,366 --> 00:40:49,079
‫كخطة بديلة، يريد (نيل)
‫أن أقود الحزب الديمقراطي

627
00:40:53,500 --> 00:40:55,294
‫هل تمزحين؟

628
00:40:57,421 --> 00:41:00,716
‫- هل حقاً تريدين القيام بأمر كهذا؟
‫- لا أعلم!

629
00:41:02,134 --> 00:41:04,177
‫لكن علينا إحداث تغيير جذري

630
00:41:04,795 --> 00:41:09,174
‫ويملك (نيل) الموارد والمعارف
‫والجرأة اللازمة لتحقيق ذلك!

631
00:41:11,218 --> 00:41:16,306
‫وعلى الرغم من كل ما جرى
‫إلا أنني ما زلت أصدق بوضع أفضل لهذه البلاد!

632
00:41:17,516 --> 00:41:20,060
‫ما زلت أريد الكفاح من أجلها بشدة!

633
00:41:20,519 --> 00:41:24,356
‫سأحزن كثيراً إن قررت الرحيل

634
00:41:24,648 --> 00:41:26,984
‫بحقك يا (ليز)!
‫أنت لست بحاجة إلي...

635
00:41:27,484 --> 00:41:29,361
‫إلا إن كنت تريدين التسكع!

636
00:41:31,613 --> 00:41:37,536
‫- كما أنك تعملين مع (ريشارد)
‫- أجل، اتضح مؤخراً أنه شريك بارع فعلاً

637
00:41:38,871 --> 00:41:43,208
‫لا أعلم! ربما نستطيع أن نصبح
‫شركة المحاماة الأكبر في العالم

638
00:41:43,375 --> 00:41:46,295
‫إن استلمت إدارة اللجنة الوطنية الديمقراطية
‫فسأستعين بكم في المسائل القانونية كافة!

639
00:41:46,754 --> 00:41:51,508
‫- إما أن تكون هذه الليلة الأغبى في حياتنا...
‫- أو أفضلها!

640
00:41:56,096 --> 00:41:58,515
‫- إنني أشعر به
‫- ماذا؟

641
00:41:59,808 --> 00:42:01,518
‫إنه الشعور الأكثر خطورة

642
00:42:03,687 --> 00:42:05,105
‫الأمل

643
00:42:05,689 --> 00:42:08,400
‫- لكن ثمة مشكلة وحيدة
‫- ما هي؟

644
00:42:09,276 --> 00:42:12,196
‫طلب إلي أن أتولى أمر (كرت)

645
00:42:14,531 --> 00:42:18,160
‫- ومسألة الاتحاد الوطني للأسلحة
‫- يا للهول! صحيح...

646
00:42:19,787 --> 00:42:22,998
‫- يا له من طلب محرج!
‫- أجل، لك أن تتصوري ذلك!

647
00:42:33,342 --> 00:42:34,760
‫هل هو بخير؟

648
00:42:46,438 --> 00:42:48,398
‫أعتقد أننا نستطيع تحقيق هذا الأمر!

649
00:42:48,857 --> 00:42:51,777
‫حدثني تواً عن أفكاره المهمة والملهمة!

650
00:42:54,154 --> 00:42:58,992
‫- ماذا حدث للعكازات؟
‫- كان قد وضع يداه على كاحل قدمي!

651
00:43:01,662 --> 00:43:04,581
‫- أين ذهب إذاً؟
‫- وجب عليه الذهاب إلى موعد

652
00:43:05,082 --> 00:43:08,877
‫ثمة أمر آخر!
‫علينا مراعاة جدول تصويره...

653
00:43:09,458 --> 00:43:11,835
‫عليه أولاً أن يرفض
‫مطالب الحزب الجمهوري

654
00:43:11,877 --> 00:43:15,589
‫ومن ثم عليه تصوير فيلم
‫(سكوربيون كينغ 6)!

655
00:43:15,756 --> 00:43:20,177
‫إنه يريد القيام بالأمرين
‫بالطبع، مسألة الرئاسة هي الأهم!

656
00:43:29,436 --> 00:43:32,147
‫- ها قد وصل الشهود!
‫- أهلاً!

657
00:43:32,272 --> 00:43:34,149
‫- ظننا أنكما تمزحان فحسب!
‫- كنا نمزح فعلاً...

658
00:43:34,233 --> 00:43:36,735
‫- ثم أصبح الأمر جدياً!
‫- حسناً

659
00:43:37,152 --> 00:43:39,655
‫هل أنتما مستعدان؟
‫(ماريسا غولد)...

660
00:43:41,031 --> 00:43:44,868
‫هل تقبلين بـ(زيف بيكر) زوجاً مخلصاً لك؟

661
00:43:45,077 --> 00:43:47,037
‫- أجل!
‫- (زيف بيكر)...

662
00:43:47,796 --> 00:43:51,216
‫هل تقبل بـ(ماريسا غولد) زوجة مخلصة لك؟

663
00:43:52,009 --> 00:43:54,595
‫- أجل
‫- أعلن الآن زواجكما رسمياً!

664
00:44:23,098 --> 00:44:24,725
‫هل يتصل الموكل ذاته مجدداً؟

665
00:44:25,184 --> 00:44:27,811
‫كلا، إنه بريد
‫من اللجنة الوطنية الجمهورية

666
00:44:29,813 --> 00:44:33,025
‫- هل قدمت تبرعاً نيابة عني؟
‫- كلا

667
00:44:34,693 --> 00:44:36,987
‫"إلى آل (مكفاي) الأعزاء..."

668
00:44:37,071 --> 00:44:41,992
‫"شكراً جزيلاً على التبرع السخي
‫الذي قدمتماه إلى اللجنة الوطنية الجمهورية"

669
00:44:42,034 --> 00:44:43,911
‫إنها رسالة تصل إلى عامة الناس

670
00:44:45,329 --> 00:44:47,581
‫إنهم يرسلون إلينا قبعات عنصرية!

671
00:44:48,082 --> 00:44:49,958
‫ها قد أعطيتك شيئاً ذو قيمة!

672
00:45:00,135 --> 00:45:03,514
‫(كرت)، لم يعد هذا ناجحاً

673
00:45:10,396 --> 00:45:12,398
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أتحدث عن علاقتنا هذه

674
00:45:15,609 --> 00:45:18,612
‫- لم لا؟
‫- أنت تعرف السبب

675
00:45:19,113 --> 00:45:20,864
‫ما من قواسم مشتركة بيننا

676
00:45:22,408 --> 00:45:26,829
‫عندما نتحدث، دائماً ما تنشب
‫خلافات عديدة بسبب الإحباط السياسي

677
00:45:28,455 --> 00:45:33,210
‫- أنت الشخص الأفضل
‫- أنا لم أتغير قط يا (دايان)

678
00:45:33,293 --> 00:45:37,046
‫أجل، ولكن العالم أجمع قد تغير
‫كما تغير الجناح الأيمن!

679
00:45:39,007 --> 00:45:44,232
‫عمليات إطلاق النار في المدارس...
‫دوماً ما أكون يقظة ليلاً أفكر في...

680
00:45:44,930 --> 00:45:47,266
‫لا أصدق الأمور التي تقتدي بها!

681
00:45:49,643 --> 00:45:52,938
‫لكنك تبدو عاقلاً جداً
‫خلافاً بأولئك الناس...

682
00:45:53,397 --> 00:45:56,202
‫(تيد كروز) و(مارجوري تايلور غرين)

683
00:45:56,734 --> 00:46:00,337
‫- (بوبرت)!
‫- (دايان)، لطالما ابتعدنا عن هذه الأمور كلها

684
00:46:00,362 --> 00:46:04,616
‫لم أعد قادرة على ذلك ببساطة!

685
00:46:08,328 --> 00:46:10,289
‫هل تعرفت إلى أحد ما؟

686
00:46:11,832 --> 00:46:14,752
‫كلا...

687
00:46:16,628 --> 00:46:19,715
‫- إن الأمر ليس كما تظنه
‫- ماذا تقصدين إذاً؟

688
00:46:20,340 --> 00:46:27,473
‫ثمة أناس أتحدث إليهم أحياناً
‫يفكرون كما أفكر...

689
00:46:28,265 --> 00:46:33,312
‫بشأن السياسية والأدب والموسيقى!

690
00:46:34,248 --> 00:46:37,435
‫لقد سئمت من كبت
‫ذلك الجانب من شخصيتي!

691
00:46:37,460 --> 00:46:40,921
‫لا تجعليه خلافاً سياسياً
‫إن لم يكن كذلك!

692
00:46:43,299 --> 00:46:45,009
‫إنه خلاف سياسي فعلاً

693
00:46:46,385 --> 00:46:49,638
‫كما أنه يتعلق بالمعتقدات

694
00:46:50,806 --> 00:46:54,894
‫إن معتقداتنا مختلفة جداً

695
00:46:56,270 --> 00:46:59,732
‫إذاً ألم يعد هناك مجال للحب؟

696
00:47:00,790 --> 00:47:03,277
‫لا أعلم، فـ...

697
00:47:06,572 --> 00:47:12,912
‫أجل، هناك دوماً مجال للحب
‫ولكن أهميته تضئل كثيراً عند...

698
00:47:15,998 --> 00:47:18,918
‫عند التفكير في الأمور التي تحدث!

699
00:47:26,592 --> 00:47:28,844
‫ما العمل الآن إذاً؟

700
00:47:32,181 --> 00:47:34,183
‫في الواقع...

701
00:47:38,604 --> 00:47:43,108
‫أنت ستذهب إلى (واشنطن) لحضور المؤتمر
‫وسأبقى هنا، هذا كل ما في الأمر!

702
00:47:44,944 --> 00:47:47,196
‫بالكاد نعيش معاً، والآن...

703
00:47:48,572 --> 00:47:54,787
‫فلنبقى إذاً على هذه الحال

704
00:48:11,557 --> 00:48:13,142
‫ماذا تفعل؟

705
00:48:18,230 --> 00:48:20,441
‫سأستقل سيارة (أوبر)، وداعاً!

