﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,878
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,966
‫- (آلن)؟‬
‫- قررنا أنا و(ليندزي) العيش معا‬

3
00:00:08,092 --> 00:00:09,468
‫هذه نهاية عهد‬
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟‬

4
00:00:09,927 --> 00:00:13,222
‫من الآن فصاعدا‬
‫لن يكون هناك شقيق ولا ابن شقيق‬

5
00:00:13,431 --> 00:00:19,645
‫فقط هدير المحيط وأصوات مومسات‬
‫يكذبن بشأن كبر حجم عضوي الذكري‬

6
00:00:20,104 --> 00:00:22,106
‫(آلن)، لقد أصبح العشاء جاهزا!‬

7
00:00:22,481 --> 00:00:25,109
‫لاحظت هذا الغليون القديم على الرف‬
‫إنه جميل جدا‬

8
00:00:25,317 --> 00:00:28,654
‫- كان لجدي‬
‫- لم تعد تصنع هكذا اليوم‬

9
00:00:29,155 --> 00:00:31,490
‫الآن بعد أن رحل‬
‫ماذا ستفعل بهذه الغرفة الشاغرة؟‬

10
00:00:31,699 --> 00:00:34,952
‫- لم تسألين؟‬
‫- كنت أفكر فحسب‬

11
00:00:35,327 --> 00:00:38,789
‫في أنه سيكون ممتعا إن قضيت نهاية‬
‫الأسبوع من حين لآخر هنا على الشاطئ‬

12
00:00:39,957 --> 00:00:41,751
‫من الآن فصاعدا‬
‫سيكون هذا المنزل بيتك‬

13
00:00:51,469 --> 00:00:53,220
‫هل تشتمين رائحة شيء يحترق؟‬

14
00:01:00,186 --> 00:01:02,521
‫"في وقت لاحق من الأمسية ذاتها"‬

15
00:01:03,981 --> 00:01:05,691
‫يا له من يوم!‬

16
00:01:08,903 --> 00:01:10,613
‫من كان ليظن أن ذلك سيحدث؟‬

17
00:01:15,576 --> 00:01:19,246
‫أرجوك، بعد ٧ سنوات‬
‫أنتقل أخيرا للعيش خارج منزلك‬

18
00:01:19,705 --> 00:01:25,252
‫وبعد يومين، أحرق منزلي الجديد‬
‫لا يمكنك تأليف هذا الأمر‬

19
00:01:26,754 --> 00:01:30,966
‫يمكنني ذلك بشرط أن أستعمل‬
‫جلدك كورق ودماءك كبديل للحبر‬

20
00:01:31,884 --> 00:01:36,013
‫أريدك أن تعلم أنه حالما نحصل‬
‫على مال التأمين وأصلح أضرار الحريق‬

21
00:01:36,263 --> 00:01:38,516
‫سنرحل أنا و(ليندزي) والصبيان‬
‫من هنا من غير عودة‬

22
00:01:39,225 --> 00:01:40,768
‫إلا بالطبع إن أحرقت منزلها مجددا‬

23
00:01:42,228 --> 00:01:46,565
‫هذا مضحك، هذا ما نحتاج إليه‬
‫تماما في ظروف كهذه، الضحك‬

24
00:01:50,820 --> 00:01:53,322
‫سأعتبر هذه ضحكة‬

25
00:01:54,365 --> 00:01:58,160
‫صدقني، (إلدريدج) فتى رائع‬
‫وستروق لك (ليندزي) كثيرا‬

26
00:01:58,494 --> 00:02:02,331
‫إن تمكنت من استيعابنا ولو قليلا‬
‫فستستمتع بوجودهما هنا حقا‬

27
00:02:02,832 --> 00:02:07,002
‫"تبا يا (إلدريدج)! لم حاولت‬
‫أن تدفق قماشة في المرحاض؟"‬

28
00:02:07,711 --> 00:02:09,463
‫لست أستمتع بوجودهما بعد يا (آلن)‬

29
00:02:10,548 --> 00:02:12,466
‫- (تشارلي)، هل لديك ممسحة؟‬
‫- إنها في غرفة الغسيل‬

30
00:02:12,675 --> 00:02:14,260
‫- شكرا لك‬
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة، حبيبتي؟‬

31
00:02:14,635 --> 00:02:17,680
‫لا، لكن إن أردت إحراق منزلي‬
‫مجددا فسأعلمك بذلك‬

32
00:02:19,056 --> 00:02:22,351
‫هل ترى ذلك؟ تأخذ الحادثة بفكاهة‬

33
00:02:22,852 --> 00:02:24,603
‫أفسدت حياتي بالكامل‬
‫هل تعلم ذلك؟‬

34
00:02:26,522 --> 00:02:28,607
‫أنت محق، تروق لي‬
‫تجمعنا قواسم مشتركة عدة‬

35
00:02:40,520 --> 00:02:41,930
‫ماذا تريدني أن أقول لك يا (كريس)؟‬

36
00:02:42,140 --> 00:02:44,940
‫إن أردت رؤية ابنك‬
‫فعليك المجيء إلى (ماليبو)‬

37
00:02:45,150 --> 00:02:49,650
‫انضج! هل تعتقد أنني خططت‬
‫لإحراق المنزل؟ كان حادثا‬

38
00:02:50,480 --> 00:02:52,400
‫كان فعلا كذلك‬

39
00:02:53,030 --> 00:02:55,030
‫تبا لك!‬

40
00:02:57,200 --> 00:03:00,660
‫- أظنها غاضبة قليلا من والدك‬
‫- برأيي أنها تريد سحق مؤخرته‬

41
00:03:01,200 --> 00:03:03,910
‫- احترس لما تقوله‬
‫- ماذا قلت؟‬

42
00:03:04,370 --> 00:03:05,790
‫"سحق"‬

43
00:03:07,210 --> 00:03:12,130
‫حبيبتي؟ انتبهي، سمع الصبيان‬
‫ما كنت تقولينه في الداخل‬

44
00:03:12,380 --> 00:03:18,640
‫لا يهمني ما الذي سمعاه‬
‫والده حقير وأنت أحرقت منزلي البائس!‬

45
00:03:19,720 --> 00:03:22,850
‫- بل منزلنا‬
‫- أرجوك أن تكف عن التكلم‬

46
00:03:29,110 --> 00:03:30,730
‫تبا!‬

47
00:03:31,440 --> 00:03:37,160
‫- مرحبا (بيرتا)، أراك متفاجئة لعودتي‬
‫- أنا المذنبة، صدقت أنك فعلا رحلت‬

48
00:03:37,660 --> 00:03:41,240
‫أريدك أن تتعرفي بحبيبتي (ليندزي)‬
‫وهذا ابنها (إلدريدج)‬

49
00:03:41,450 --> 00:03:45,000
‫- سيقطنان في منزلنا لبعض الوقت‬
‫- ماذا فعل؟ هل أحرق منزلك؟‬

50
00:03:47,790 --> 00:03:49,670
‫كان هذا حادثا!‬

51
00:03:54,510 --> 00:03:57,840
‫مرحبا جميعا، آمل أنكم نمتم جيدا‬

52
00:03:58,340 --> 00:04:01,720
‫إن كان بوسعي فعل شيء لجعل‬
‫إقامتكم أفضل، أرجوكم أخبروني بذلك‬

53
00:04:02,510 --> 00:04:05,350
‫- شكرا لك يا (تشارلي)، هذا فعلا...‬
‫- ليس جادا في ذلك‬

54
00:04:07,640 --> 00:04:08,980
‫- عمي (تشارلي)؟‬
‫- نعم؟‬

55
00:04:09,520 --> 00:04:11,020
‫هل اشتقت إلي؟‬

56
00:04:15,900 --> 00:04:17,490
‫لقد اشتاق إلي‬

57
00:04:23,040 --> 00:04:25,410
‫بصراحة، لا أرى سبب‬
‫عدم قدرتكم على العيش هنا‬

58
00:04:27,540 --> 00:04:29,540
‫أنت تمزح، صحيح؟‬
‫ليس هنالك سقف‬

59
00:04:30,250 --> 00:04:31,290
‫اعتمر قبعة إذا‬

60
00:04:33,750 --> 00:04:37,720
‫- هذه شموع جدتي الكبرى‬
‫- (ليندزي)، أنا آسف‬

61
00:04:38,380 --> 00:04:40,680
‫لقد هربتها من (الدنمارك)‬
‫حين اجتاح النازيون البلاد‬

62
00:04:40,890 --> 00:04:42,350
‫حقا؟ أين خبأتها؟‬

63
00:04:43,310 --> 00:04:45,520
‫- (تشارلي)، لا تسئ التفكير‬
‫- كما لو أنني وحدي صاحب هذا التفكير‬

64
00:04:46,810 --> 00:04:48,060
‫انظري إلى الجانب الإيجابي للأمر‬

65
00:04:48,270 --> 00:04:52,230
‫رغم أننا خسرنا بعض الأغراض المادية‬
‫ما يهم هو أننا بمأمن‬

66
00:04:52,440 --> 00:04:56,280
‫- وما زال لدينا بعضنا البعض، صحيح؟‬
‫- أنت تثير اشمئزازي‬

67
00:04:57,190 --> 00:04:58,860
‫يا رفيقاي؟ ابتسما‬

68
00:05:00,030 --> 00:05:01,530
‫هذه صورة لبطاقة عيد الميلاد خاصتكما‬

69
00:05:02,700 --> 00:05:05,290
‫- تدمرت كل مقتنياتي‬
‫- أنا آسف يا صاح‬

70
00:05:06,120 --> 00:05:08,000
‫أسفك لن يعيد غيتاري‬
‫أو لعبة الـ(أكس بوكس)‬

71
00:05:08,500 --> 00:05:12,130
‫أو فرض التاريخ الذي يجب أن أسلمه غدا‬
‫والذي أنجزته كاملا‬

72
00:05:12,840 --> 00:05:15,460
‫- أين (إلدريدج)؟‬
‫- يجفف حشيشته في الفناء الخلفي‬

73
00:05:16,130 --> 00:05:19,720
‫- حشيشته؟‬
‫- بل الـ(وي(، لعبة الـ)وي( من )نينتاندو)‬

74
00:05:20,010 --> 00:05:21,090
‫حري بي أن أذهب وأساعده‬

75
00:05:22,850 --> 00:05:25,220
‫ستفيدني لعبة الـ(وي) الآن‬

76
00:05:28,350 --> 00:05:29,890
‫هل هذه سترتي من ماركة (أرماني)؟‬

77
00:05:30,690 --> 00:05:34,730
‫أجل، لا أعلم كيف وصلت هذه‬
‫بين أغراضي، كنت سأعيدها إليك‬

78
00:05:35,190 --> 00:05:38,820
‫لكن بما أنك هنا الآن، لم لا تأخذها‬
‫معك فحسب؟ ستوفر علي الذهاب إليك‬

79
00:05:39,400 --> 00:05:44,580
‫- هل تعرف شيئا؟ عيد مولد سعيدا‬
‫- ليست هذه هدية فخمة لعيد مولد‬

80
00:05:46,200 --> 00:05:47,160
‫مرحبا‬

81
00:05:47,370 --> 00:05:49,710
‫مرحبا أيتها الجارة‬
‫لقد رأينا سيارتك مركونة خارجا‬

82
00:05:50,160 --> 00:05:52,250
‫مرحبا يا (جوديث)‬
‫هذا مشهد فظيع، أليس كذلك؟‬

83
00:05:52,880 --> 00:05:55,920
‫- نعم...‬
‫- يا للهول! هذا المكان مدمر بالكامل‬

84
00:05:56,500 --> 00:05:58,550
‫لكنه لا يزال صالحا للسكن‬

85
00:06:01,050 --> 00:06:02,220
‫ماذا ستفعلين؟‬

86
00:06:02,630 --> 00:06:05,640
‫سنعيش جميعنا في (ماليبو) مع (تشارلي)‬
‫إلى أن يتم إصلاح كل شيء‬

87
00:06:06,260 --> 00:06:10,100
‫حقا؟ جميعكم؟ في منزل (تشارلي)؟‬

88
00:06:10,310 --> 00:06:13,310
‫- لم تبتسمين؟‬
‫- تعلم لما أبتسم‬

89
00:06:14,190 --> 00:06:17,980
‫آمل أن تجرى التصليحات بسرعة‬
‫لتعودي إلى هنا في وقت قريب جدا‬

90
00:06:18,320 --> 00:06:22,110
‫شكرا، سأشتاق إلى وجهك الودود‬
‫كل صباح حين أذهب لأحضر الصحيفة‬

91
00:06:22,320 --> 00:06:23,450
‫كل صباح؟‬

92
00:06:23,860 --> 00:06:26,410
‫يتطابق جدولنا الزمني‬
‫حين أمارس رياضة السير السريع‬

93
00:06:30,330 --> 00:06:31,500
‫رياضة السير السريع؟‬

94
00:06:31,830 --> 00:06:35,210
‫- لم تبتسم؟‬
‫- تعلمين لما أبتسم‬

95
00:06:36,710 --> 00:06:40,420
‫نجا غليوني من الحريق‬
‫هذا أشبه بمعجزة‬

96
00:06:43,720 --> 00:06:45,470
‫يا لهذه العادة السيئة‬

97
00:06:51,100 --> 00:06:54,850
‫انظرا! لقد بدأ‬
‫برنامج "البرج المحترق"‬

98
00:06:59,900 --> 00:07:01,650
‫لا؟‬

99
00:07:05,030 --> 00:07:07,370
‫"مضرم النيران" لـ(ستيفين كينغ)‬

100
00:07:10,370 --> 00:07:13,080
‫لا؟ لا بأس‬

101
00:07:16,290 --> 00:07:19,550
‫ماذا عن فيلم "الأسرجة المحترقة"؟‬

102
00:07:23,090 --> 00:07:24,760
‫هل ما زال الوقت مبكرا لذلك؟‬

103
00:07:26,130 --> 00:07:29,220
‫أنتما مملان جدا، سأتصل بمومس‬

104
00:07:30,100 --> 00:07:33,980
‫- (تشارلي)، هناك صبيان في هذا المنزل‬
‫- ليحظيا بمومس خاصة بهما‬

105
00:07:34,180 --> 00:07:37,400
‫- (تشارلي)، بربك...‬
‫- لا تقلق، أنا عم مسؤول‬

106
00:07:37,600 --> 00:07:41,400
‫- يسعدني معرفة ذلك‬
‫- أعدك بأنني سأحضر مومسا هادئة‬

107
00:07:42,110 --> 00:07:45,110
‫صدقي أو لا تصدقي‬
‫هذا تنازل مهم جدا من قبله‬

108
00:07:45,400 --> 00:07:47,780
‫أين هاتفي؟‬

109
00:07:48,200 --> 00:07:54,000
‫صحيح! لا بد من أنني تركته‬
‫في منزلك المتفحم لكن الصالح للسكن‬

110
00:07:55,660 --> 00:07:57,000
‫الذي أحرقه بنفسه‬

111
00:07:59,000 --> 00:08:02,550
‫- هل ستذهب إلى هناك الآن؟‬
‫- كل أرقام مومساتي مسجلة على هاتفي‬

112
00:08:02,750 --> 00:08:05,970
‫ما لم تكن تريد إقامة علاقة معي مقابل ألف‬
‫دولار للساعة، أنا بحاجة إلى الهاتف‬

113
00:08:12,350 --> 00:08:15,230
‫لا تعتقدين فعلا أنه سيمنحني‬
‫ألف دولار للساعة الواحدة؟‬

114
00:08:15,680 --> 00:08:17,890
‫لو كنت مكانك‬
‫لأخذت المبلغ مسبقا‬

115
00:08:32,910 --> 00:08:34,830
‫ها قد وجدته‬

116
00:08:37,080 --> 00:08:43,380
‫ألف، باء، جيم، دال... ميم‬
‫مومسات‬

117
00:08:44,880 --> 00:08:49,300
‫مومسات، مومسات، مومسات‬

118
00:08:49,550 --> 00:08:56,520
‫أبحث عن مومس هادئة‬
‫لقد وجدتها، "(بيتي) الصامتة"‬

119
00:08:57,770 --> 00:08:59,810
‫التغطية سيئة جدا هنا‬

120
00:09:01,480 --> 00:09:03,650
‫- من أنت؟‬
‫- من أنت؟‬

121
00:09:04,690 --> 00:09:08,900
‫- أنت محق، دعنا نبقى غريبين غامضين‬
‫- كان هذا منزلي سابقا‬

122
00:09:11,620 --> 00:09:13,990
‫- هل أنت الزوج السابق؟‬
‫- أنا (كريس ماكلروي)‬

123
00:09:14,200 --> 00:09:17,620
‫- (تشارلي هاربر)‬
‫- أنت شقيق (آلن)‬

124
00:09:18,040 --> 00:09:20,750
‫لا أقر بذلك عادة، لكن نعم‬

125
00:09:21,420 --> 00:09:27,550
‫- ماذا تفعل هنا يا (كريس)؟‬
‫- أردت تفقد الأضرار وبرحت هنا‬

126
00:09:27,800 --> 00:09:30,340
‫أحاول التفكير بالسبب الذي‬
‫جعل الأمور تسوء إلى هذا الحد‬

127
00:09:31,180 --> 00:09:36,010
‫- إلام توصلت؟‬
‫- لم يكن يجدر بي معاشرة الحاضنة‬

128
00:09:37,390 --> 00:09:42,600
‫نعم، قد يكون هذا السبب الرئيسي‬
‫عاشرت بدوري حاضنة في إحدى المرات‬

129
00:09:42,810 --> 00:09:44,150
‫غضبت أمي كثيرا‬

130
00:09:45,940 --> 00:09:49,530
‫رفضت توصيلها إلى منزلها‬
‫ولم تدفع لها أتعابها‬

131
00:09:50,030 --> 00:09:53,320
‫- هل ترغب في احتساء مشروب؟‬
‫- بالطبع، لم لا؟‬

132
00:09:55,240 --> 00:09:57,330
‫بصحة الحاضنات‬

133
00:10:00,040 --> 00:10:02,250
‫هل هذه حفلة خاصة‬
‫أو هل يمكن الانضمام إليها؟‬

134
00:10:02,500 --> 00:10:04,630
‫مرحبا يا (هيرب)! تفضل بالدخول‬

135
00:10:05,540 --> 00:10:07,250
‫مرحبا يا (كريس)‬
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

136
00:10:07,590 --> 00:10:09,380
‫أنا أيضا لم أرك منذ فترة‬
‫أحضر كرسيا واحتس المشروب معنا‬

137
00:10:09,970 --> 00:10:13,510
‫لا أعلم، أخبرت (جوديث)‬
‫بأنني سأرمي النفايات‬

138
00:10:15,510 --> 00:10:17,600
‫هذا ليس مهما‬
‫لم أقل لها إلى أين سآخذها‬

139
00:10:21,480 --> 00:10:24,270
‫- هل تعرفان بعضكما؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

140
00:10:24,480 --> 00:10:26,480
‫(كريس) أسطورة في هذا الحي‬

141
00:10:26,730 --> 00:10:29,150
‫- هل كانت في الـ١٩ من عمرها؟‬
‫- بل في الـ٢٢‬

142
00:10:29,570 --> 00:10:31,950
‫لكنه لا يزال يعتبر هذا إنجازا عظيما‬

143
00:10:33,910 --> 00:10:35,700
‫هل ما زالت تعمل كحاضنة للأطفال؟‬

144
00:10:36,870 --> 00:10:40,290
‫لأننا نبحث عن حاضنة وكل اللواتي‬
‫تقابلهن (جوديث) سمينات وقبيحات‬

145
00:10:41,000 --> 00:10:43,370
‫ثق بي يا (هيرب)، أنت أفضل حالا‬
‫إن كانت الحاضنة سمينة وقبيحة‬

146
00:10:44,120 --> 00:10:46,290
‫أستبعد ذلك‬

147
00:10:47,170 --> 00:10:50,670
‫هل أنت فعلا مستعد للمخاطرة‬
‫بزواجك من أجل حاضنة ظريفة ويافعة؟‬

148
00:10:51,210 --> 00:10:54,300
‫لن أخاطر به بالتأكيد‬
‫من أجل حاضنة سمينة وقبيحة‬

149
00:10:55,970 --> 00:10:57,300
‫أوافقك الرأي تماما‬

150
00:11:03,810 --> 00:11:07,190
‫- لقد حضرت لنا وجبة خفيفة وشهية‬
‫- رائع‬

151
00:11:07,400 --> 00:11:09,820
‫لدينا صلصة البصل وصلصة‬
‫المايونيز بالثوم والكريما الحامضة‬

152
00:11:10,030 --> 00:11:11,780
‫من الجيد دائما أن يتواجد‬
‫خيار من الصلصات‬

153
00:11:12,240 --> 00:11:13,610
‫واخترتك أنت‬

154
00:11:16,740 --> 00:11:18,620
‫رائع!‬

155
00:11:21,080 --> 00:11:24,210
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول الاستلقاء بطريقة مريحة‬

156
00:11:24,420 --> 00:11:26,580
‫أنطوي على أفضل وسادة على الإطلاق‬

157
00:11:37,430 --> 00:11:41,180
‫- كان هذا حادثا، صحيح؟‬
‫- طبعا‬

158
00:11:42,480 --> 00:11:44,520
‫لنعتبره حادثا‬

159
00:11:45,480 --> 00:11:47,310
‫- هل يمكنك إعادتي إلى منزل أمي؟‬
‫- لماذا؟‬

160
00:11:47,730 --> 00:11:50,020
‫يتصرف (إلدريدج) بغرابة، يا للهول!‬

161
00:11:52,530 --> 00:11:54,200
‫- أبي!‬
‫- لم أكن أنا، بل كانت...‬

162
00:11:56,660 --> 00:11:58,410
‫نعم، سأعيدك إلى منزل والدتك‬

163
00:11:58,950 --> 00:12:00,080
‫- (آلن)؟‬
‫- ماذا؟‬

164
00:12:00,450 --> 00:12:03,960
‫- حاول ألا تحرق منزلها‬
‫- أجل‬

165
00:12:04,160 --> 00:12:06,750
‫من الأفضل أن تشعلي‬
‫عيدان الكبريت خلال غيابي‬

166
00:12:11,750 --> 00:12:14,460
‫- (كريس)، ماذا تفعل هذه الأٔيام؟‬
‫- ليس الكثير‬

167
00:12:14,670 --> 00:12:15,960
‫بعد أن طردتني (ليندزي) من المنزل‬

168
00:12:16,210 --> 00:12:17,630
‫خسرت وظيفتي‬
‫وبدأت أفرط في احتساء المشروب‬

169
00:12:17,840 --> 00:12:20,090
‫واكتشفت حديثا‬
‫أن هناك ورما على عانتي‬

170
00:12:21,590 --> 00:12:24,300
‫- هذا مكان سيئ ليتشكل فيه ورم‬
‫- أخبرني بمكان جيد لذلك‬

171
00:12:24,590 --> 00:12:26,590
‫عانة شخص آخر‬

172
00:12:30,890 --> 00:12:32,390
‫أصبت!‬

173
00:12:33,850 --> 00:12:37,360
‫يرتكب المرء هفوة واحدة‬
‫ويدفع ثمنها كل حياته‬

174
00:12:38,150 --> 00:12:40,360
‫- هل عاشرت الحاضنة مرة واحدة فقط؟‬
‫- لا‬

175
00:12:40,570 --> 00:12:44,200
‫عاشرتها صباحا وظهرا وليلا لسنتين‬
‫لكنني أعتبر ذلك هفوة واحدة فحسب‬

176
00:12:45,950 --> 00:12:48,120
‫ربما حصل على الورم بسبب ذلك‬

177
00:12:50,790 --> 00:12:55,460
‫- هل طلب أحدكم البيتزا؟‬
‫- إنه فتى توصيل البيتزا المفضل لدي!‬

178
00:12:55,670 --> 00:12:59,210
‫أنا في الـ٣٨ من العمر يا سيد (هاربر)‬
‫أعاني ضغطا مرتفعا وتسديد نفقات‬

179
00:12:59,540 --> 00:13:00,750
‫- هل هناك ورم على عانتك؟‬
‫- لا‬

180
00:13:01,170 --> 00:13:02,170
‫لا تتذمر إذا‬

181
00:13:03,970 --> 00:13:05,220
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

182
00:13:05,680 --> 00:13:09,890
‫نحتسي مشروبا تعيسا لإحياء ذكرى‬
‫آمالنا وأحلامنا التي قضت ودفنت‬

183
00:13:10,640 --> 00:13:14,640
‫في هذه الحال، سأنضم إليكم‬

184
00:13:18,770 --> 00:13:22,110
‫إن كان الأمر لا يهمك‬
‫فسأبقى في منزل أمي لبعض الوقت‬

185
00:13:22,320 --> 00:13:25,900
‫بربك (جايك)، أعلم أن الأوضاع كانت‬
‫صعبة مؤخرا، لكن ستصطلح كل الأمور‬

186
00:13:26,530 --> 00:13:28,780
‫حسنا، حين تصطلح اتصل بي‬

187
00:13:30,070 --> 00:13:32,950
‫- مرحبا يا أمي‬
‫- ماذا تفعل هنا؟ ماذا يفعل هنا؟‬

188
00:13:33,540 --> 00:13:38,080
‫- لم يتفق مع ابن (ليندزي)‬
‫- ربما لأن ابن (ليندزي) غبي فاسد‬

189
00:13:38,580 --> 00:13:40,790
‫ليس سيئا إلى هذا الحد‬
‫اتخذ قرارات خاطئة فحسب‬

190
00:13:41,250 --> 00:13:43,000
‫ينطبق ذلك على والدته أيضا‬

191
00:13:45,420 --> 00:13:48,550
‫أنت أيضا اتخذت القرار‬
‫الخاطئ عينه مثلها تماما!‬

192
00:13:57,440 --> 00:13:59,850
‫كان (آلن) ربما في الخامسة‬
‫أو السادسة من عمره‬

193
00:14:00,060 --> 00:14:02,360
‫دخلت إلى غرفة نومه‬
‫وكان برفقة الكلب‬

194
00:14:02,570 --> 00:14:07,900
‫ورحت أصرخ: "لا! هل فقدت صوابك؟‬
‫توقف عن هذا؟" فنظر إلي وقال: "ماذا؟"‬

195
00:14:08,400 --> 00:14:11,530
‫قلت له: "(آلن)، يفترض بالكلب‬
‫أن يلعق زبدة الفستق عنك"‬

196
00:14:16,040 --> 00:14:18,870
‫حتى هذا اليوم‬
‫لا يمكنني تناول زبدة الفستق‬

197
00:14:19,580 --> 00:14:23,210
‫- مرحبا!‬
‫- كنا نتكلم عنك توا‬

198
00:14:24,380 --> 00:14:26,710
‫- آمل أنك تكلمتم بأمور جيدة عني‬
‫- أجل، كان كلامنا جيدا‬

199
00:14:28,760 --> 00:14:31,800
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- أحتسي مشروبا مع أصدقائي‬

200
00:14:32,470 --> 00:14:36,430
‫(كريس)، أظنك تعرف شقيقي‬
‫الرجل الذي يعاشر زوجتك والذي أحرق منزلك‬

201
00:14:37,680 --> 00:14:39,310
‫مرحبا‬

202
00:14:40,980 --> 00:14:45,400
‫أحضر كرسيا، احتس مشروبا مع زوج‬
‫حبيبتك السابق وزوج زوجتك الجديد‬

203
00:14:47,240 --> 00:14:50,700
‫أحضرت البيتزا فحسب‬
‫لا أظنني عاشرت امرأة تعرفها‬

204
00:14:51,490 --> 00:14:52,870
‫حسنا‬

205
00:14:54,910 --> 00:14:59,960
‫هل تعلم ما الذي أدركته توا؟‬
‫أنتم الثلاثة عاشرتم بعضكم بعضا‬

206
00:15:00,420 --> 00:15:01,710
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

207
00:15:01,920 --> 00:15:03,580
‫مع فائق احترامي لك يا (تشارلي)‬
‫أظنني كنت سأتذكر لو حدث ذلك‬

208
00:15:05,170 --> 00:15:06,880
‫لا، لا، فكروا في الأمر‬

209
00:15:07,090 --> 00:15:08,670
‫يقال إن حين يمارس‬
‫المرء علاقة مع إحداهن‬

210
00:15:08,880 --> 00:15:11,970
‫يكون قد عاشر كل الأشخاص‬
‫الذين عاشرتهم قبله‬

211
00:15:13,470 --> 00:15:15,640
‫أظننا إذا أسدينا خدمة لمن حولنا‬

212
00:15:17,720 --> 00:15:20,020
‫أقصد (جوديث)‬
‫وليس كلب زبدة الفستق‬

213
00:15:24,560 --> 00:15:27,020
‫- هل أخبرتهم بذلك؟‬
‫- أخبر الجميع بذلك‬

214
00:15:29,530 --> 00:15:35,240
‫لحظة، إذا (هيرب) عاشر (آلن)‬
‫و(آلن) عاشر (كريس)، هذا يعني...‬

215
00:15:35,530 --> 00:15:39,910
‫أنني عاشرت (ليندزي)، أجل‬

216
00:15:53,300 --> 00:15:56,720
‫- آلو؟‬
‫- كيف أمكنك معاشرة (هيرب)؟‬

217
00:15:56,930 --> 00:15:59,890
‫(آلن)، هل هذا أنت؟‬
‫من هو (هيرب)؟ أين أنت؟‬

218
00:16:00,270 --> 00:16:03,060
‫- أنا في منزلنا‬
‫- ماذا تفعل هناك؟‬

219
00:16:03,690 --> 00:16:08,730
‫لأنه لم يتبق لي مكان أذهب إليه‬
‫وترفضين مسامحتي، لم لا تسامحينني؟‬

220
00:16:09,610 --> 00:16:10,900
‫أنت ثمل‬

221
00:16:11,110 --> 00:16:15,740
‫- أنت أطلقت ريحا علي‬
‫- الوداع يا (آلن)‬

222
00:16:16,660 --> 00:16:20,620
‫- أين (جايك)؟‬
‫- غادر منذ وقت طويل ليبتعد عنك‬

223
00:16:21,040 --> 00:16:23,660
‫- أين (آلن)؟‬
‫- رحل للابتعاد عني‬

224
00:16:25,330 --> 00:16:28,290
‫أين هو "ما اسمه"؟‬
‫الرجل الذي يملك هذا المنزل؟‬

225
00:16:30,380 --> 00:16:31,880
‫رحل ليبتعد عنا جميعا‬

226
00:16:34,430 --> 00:16:36,760
‫هذا الأمر يجدي نفعا، أليس كذلك؟‬

227
00:16:39,140 --> 00:16:44,310
‫هل تعلمون شيئا؟ أنا أحسدكم‬
‫لقد تزوجتم جميعا ورزقتم بأولاد‬

228
00:16:44,940 --> 00:16:48,020
‫صحيح أن الأمور لم تنته بشكل جيد‬
‫لكن، في إحدى الفترات من الزمن‬

229
00:16:48,440 --> 00:16:52,240
‫اختبر كل واحد منكم‬
‫معنى أن يكون للمرء عائلة‬

230
00:16:52,440 --> 00:16:55,700
‫لوهب وتلقي الحب غير المشروط‬

231
00:16:56,160 --> 00:16:57,530
‫لكن زواجي لم ينته‬

232
00:16:57,820 --> 00:17:02,290
‫يا صاح، خرجت لرمي النفايات‬
‫منذ ساعتين ونصف‬

233
00:17:04,830 --> 00:17:07,710
‫قلت إنه لم ينته‬
‫لكنني لم أقل إنه زواج جيد‬

234
00:17:09,590 --> 00:17:13,670
‫- حقا يا (تشارلي)؟ هل تحسدنا؟‬
‫- هيا، انظروا إلى حالي‬

235
00:17:13,920 --> 00:17:20,350
‫ماذا أملك؟ منزلا كبيرا على الشاطئ‬
‫وأموالا طائلة لا أعلم ما أفعل بها‬

236
00:17:20,720 --> 00:17:24,060
‫وهاتفا خلويا مشحونا بتسجيلات مخفية‬

237
00:17:24,270 --> 00:17:29,650
‫تظهرني أمارس علاقة جامحة‬
‫مع نساء جميلات لا أذكر أسماءهن‬

238
00:17:34,280 --> 00:17:39,160
‫- لا أظنه يحسدنا بتاتا‬
‫- أحسنت القول يا (هيرب)‬

239
00:17:40,450 --> 00:17:43,620
‫- يجب أن أتبول‬
‫- يقع المرحاض في الخلف هناك‬

240
00:17:43,870 --> 00:17:48,040
‫- أعرف مكانه، كنت أعيش هنا سابقا‬
‫- هذا صحيح‬

241
00:17:48,540 --> 00:17:53,460
‫هذا رجل رفيع، يستخدم المرحاض‬
‫في منزل مجرد من السمكرية‬

242
00:17:54,710 --> 00:17:56,800
‫- أين تبولت؟‬
‫- في البراد‬

243
00:17:58,720 --> 00:18:00,340
‫ملأت مستوعب حفظ الخضار‬

244
00:18:01,970 --> 00:18:05,850
‫هذا تماما ما يعجبني فيك يا (تشارلي)‬
‫أنت متمرد‬

245
00:18:06,060 --> 00:18:08,850
‫يجدر بي أن أصبح أكثر تمردا‬

246
00:18:09,520 --> 00:18:13,480
‫- "(هيرب)، أين أنت؟"‬
‫- ربما غدا‬

247
00:18:16,190 --> 00:18:20,490
‫مرحبا (ليندزي)، لن تصدقي أبدا‬
‫ما الذي اكتشفناه عن كلينا‬

248
00:18:20,700 --> 00:18:23,490
‫- "(هيرب)!"‬
‫- أراك قريبا‬

249
00:18:24,990 --> 00:18:26,950
‫(آلن)، لنعد إلى المنزل‬

250
00:18:28,410 --> 00:18:30,210
‫- هل أتيت لإحضاري؟‬
‫- نعم‬

251
00:18:30,500 --> 00:18:33,290
‫- هل سامحتني؟‬
‫- في الواقع، فكرت في الأمر و...‬

252
00:18:33,670 --> 00:18:37,720
‫- مرحبا يا (ليندزي)‬
‫- (كريس)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

253
00:18:38,590 --> 00:18:42,760
‫أتيت لأتفقد الأضرار‬
‫ورحت أفكر فينا‬

254
00:18:43,180 --> 00:18:46,520
‫- كم كنت غبيا‬
‫- كنت فعلا كذلك‬

255
00:18:47,060 --> 00:18:49,020
‫سأفعل أي شيء‬
‫مقابل أن نقلب صفحة جديدة‬

256
00:18:49,810 --> 00:18:50,810
‫حقا؟‬

257
00:18:51,770 --> 00:18:54,610
‫عذرا... لكن ألم تكوني‬
‫على وشك مسامحتي أنا؟‬

258
00:18:55,650 --> 00:18:59,570
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان ما‬
‫لاحتساء القهوة وربما... التكلم فحسب؟‬

259
00:19:01,070 --> 00:19:02,570
‫حاضنة‬

260
00:19:05,580 --> 00:19:09,250
‫- أعتقد أن ما من ضرر في التكلم‬
‫- هذا رائع‬

261
00:19:09,460 --> 00:19:11,540
‫لا تعلمين كم اشتقت إليكما‬
‫أنت و(إلدريدج)‬

262
00:19:11,750 --> 00:19:13,580
‫إنه فعلا بحاجة إلى والد يا (كريس)‬

263
00:19:14,880 --> 00:19:16,960
‫سأراك في المنزل، صحيح؟‬

264
00:19:20,050 --> 00:19:23,010
‫تركت ابنها هناك‬
‫لا بد من أنها ستعود‬

265
00:19:23,510 --> 00:19:29,480
‫- هل كنت لتعود لذلك الولد؟‬
‫- لن تعود أبدا!‬

266
00:19:39,180 --> 00:19:42,680
‫هل تعلم بمن تذكرني‬
‫يا (آلن)؟ بـ(أيوب)‬

267
00:19:42,930 --> 00:19:46,600
‫- تقصد (أيوب) في الكتاب المقدس؟‬
‫- كم (أيوب) تعرف؟‬

268
00:19:46,810 --> 00:19:49,520
‫(أيوب)، الرجل الذي عاقبه الله‬
‫على سبيل المرح فحسب‬

269
00:19:50,230 --> 00:19:53,820
‫- عاقب الله (أيوب) ليختبر إيمانه‬
‫- ما زال الأمر مضحكا‬

270
00:19:56,200 --> 00:19:58,700
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- لقد تجاوزت منتصف الليل‬

271
00:20:00,240 --> 00:20:02,790
‫بئسا لضمان التوصيلة قبل ٣٠ دقيقة‬

272
00:20:03,740 --> 00:20:05,700
‫- طابت ليلتكم يا رفيقاي‬
‫- طابت ليلتك يا (غوردن)‬

273
00:20:05,910 --> 00:20:07,540
‫طابت ليلتك يا (غوردن)‬

274
00:20:10,130 --> 00:20:13,800
‫لم يتبق سوانا، صحيح؟‬

275
00:20:14,000 --> 00:20:17,800
‫رجلان جالسان بمفردهما في منزل محروق‬

276
00:20:21,260 --> 00:20:24,270
‫مرحبا يا "(بيتي) الصامتة"‬
‫لقد تمكنت من المجيء!‬

277
00:20:25,390 --> 00:20:27,180
‫أراك لاحقا يا (آلن)‬

278
00:20:30,150 --> 00:20:33,860
‫بالتأكيد، يناسبني أن أدفع لك‬
‫نصف المبلغ الآن والنصف الآخر لاحقا‬

279
00:20:42,450 --> 00:20:44,540
‫ربما أنا فعلا مثل (أيوب)‬

280
00:20:48,000 --> 00:20:50,960
‫لكنني لن أفقد إيماني!‬

281
00:21:01,090 --> 00:21:02,550
‫تبا!‬

282
00:21:07,550 --> 00:25:04,550
:ترجمة: "‫أحمد عبدلي‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

