﻿1
00:00:03,546 --> 00:00:07,925
‫تفضل، ٣٨ دولارا و١٤ سنتا‬
‫مقابل صور المدرسة‬

2
00:00:08,134 --> 00:00:09,510
‫شكرا‬

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
‫- نسيت توقيعه‬
‫- حقا؟‬

4
00:00:13,347 --> 00:00:14,849
‫يا لسخافتي!‬

5
00:00:15,599 --> 00:00:20,271
‫(آلان جيروم هاربر)، "ط، م"‬

6
00:00:21,021 --> 00:00:22,440
‫"مقاطعة (كولومبيا)"؟‬

7
00:00:24,567 --> 00:00:27,027
‫طبيب معالجة يدوية‬

8
00:00:27,236 --> 00:00:29,613
‫كثيرون لا يكتبون هذين الحرفين بعد الاسم‬

9
00:00:29,822 --> 00:00:32,032
‫تهانينا، أعطني الشيك‬

10
00:00:34,744 --> 00:00:35,995
‫لقد كتبت التاريخ الخطأ‬

11
00:00:37,204 --> 00:00:39,039
‫- حقا؟‬
‫- كتبت تاريخ الشهر القادم‬

12
00:00:40,249 --> 00:00:42,793
‫لا تقلق، هذا لغايات مسك الدفاتر‬

13
00:00:43,419 --> 00:00:46,338
‫هل سيرفضونه مثلما حدث للشيك‬
‫المتعلق برحلة (كاتالينا)؟‬

14
00:00:47,548 --> 00:00:48,924
‫- كان خطأ مصرفيا‬
‫- أجل‬

15
00:00:49,133 --> 00:00:52,970
‫أجبرني المعلم على ملازمة القارب‬
‫بينما سبحوا مع الدلافين‬

16
00:00:53,554 --> 00:00:54,722
‫الدلافين تنقل الأمراض‬

17
00:00:56,015 --> 00:00:58,434
‫"(آلان هاربر)، النذل"‬

18
00:00:59,393 --> 00:01:01,562
‫- على الرحب والسعة‬
‫- أنت بخيل‬

19
00:01:01,771 --> 00:01:04,774
‫أنا لست بخيلا بل مفلس، هناك اختلاف‬

20
00:01:05,024 --> 00:01:07,568
‫كان بخيلا قبل أن يفلس بزمن‬

21
00:01:10,196 --> 00:01:13,282
‫لو عرفت ما فعلته على الطاولة مؤخرا‬
‫لما وضعت رأسك عليها‬

22
00:01:17,244 --> 00:01:22,166
‫أنا لا أفهم، فأنا رجل صالح‬
‫وأحاول فعل الصواب ولا أملك شيئا‬

23
00:01:22,625 --> 00:01:28,506
‫ألا زلت حزينا على حقيقة أنك قابلت فتاة‬
‫وعشت معها وامتلكت منزلا ملكك‬

24
00:01:28,714 --> 00:01:33,093
‫ثم أحرقته مع ممتلكاتك‬
‫وشاهدتها وهي تهرب مع طليقها‬

25
00:01:33,677 --> 00:01:36,263
‫أكان هناك داع لذكر التفاصيل؟‬

26
00:01:36,639 --> 00:01:37,932
‫أنا أستمتع باستذكار الأحداث أحيانا‬

27
00:01:39,767 --> 00:01:42,186
‫- لكن انظر إلى الجانب المشرق‬
‫- أي جانب مشرق؟‬

28
00:01:42,520 --> 00:01:44,855
‫حصلت للتو على شيك بمبلغ كبير‬
‫وسأذهب إلى (لاس فيغاس)‬

29
00:01:46,106 --> 00:01:49,819
‫يا للهول!‬
‫أتعلم كم سأستغرق لكسب مبلغ كهذا؟‬

30
00:01:50,528 --> 00:01:54,031
‫لا تفكر بهذه الطريقة، لن تكسب مبلغا مثله‬

31
00:01:56,325 --> 00:01:57,952
‫انتبه للطاولة‬

32
00:01:59,328 --> 00:02:04,667
‫حسنا، أعلم أني أزعجك‬
‫لكن تؤلمني رؤيتك وأنت تعاني‬

33
00:02:06,252 --> 00:02:08,170
‫- أتعلم ماذا سأفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

34
00:02:08,420 --> 00:02:09,630
‫سأتوقف عن مشاهدتك‬

35
00:02:12,341 --> 00:02:14,510
‫بدأ شعوري يتحسن منذ الآن‬

36
00:02:16,136 --> 00:02:17,513
‫"الطاولة"‬

37
00:02:29,100 --> 00:02:32,150
‫- سأغادر‬
‫- إلى اللقاء‬

38
00:02:33,360 --> 00:02:39,240
‫- سحقا! لا أحتمل رؤيتك هكذا‬
‫- أستذهبين إلى (لاس فيغاس) أيضا؟‬

39
00:02:39,910 --> 00:02:41,070
‫أتمنى هذا‬

40
00:02:43,660 --> 00:02:46,620
‫أتدري؟ لقد مررت بظروفك‬

41
00:02:47,410 --> 00:02:49,120
‫ماذا فعلت على الطاولة؟‬

42
00:02:54,880 --> 00:02:57,380
‫كلا، لقد عانيت‬

43
00:02:57,590 --> 00:03:00,470
‫خسرت كل شيء ولم أعرف كيف سأجد قوت يومي‬

44
00:03:01,180 --> 00:03:04,930
‫- حقا؟‬
‫- شعرت بأني وحيدة، بلا أصدقاء‬

45
00:03:05,140 --> 00:03:08,980
‫- ولا أحد يأبه بي مهما حدث‬
‫- ماذا فعلت؟‬

46
00:03:09,440 --> 00:03:15,900
‫أولا، استجمعت نفسي ثم انطلقت‬
‫ووشيت بحبيبي السابق للمباحث الفيدرالية‬

47
00:03:17,440 --> 00:03:20,110
‫- أنت تمزحين‬
‫- حصلت على مكافأة بقيمة ٢٥ ألف دولار...‬

48
00:03:20,320 --> 00:03:22,660
‫من إدارة مراقبة الكحول والتبغ والأسلحة‬

49
00:03:24,620 --> 00:03:28,200
‫أخذت المبلغ‬
‫واستثمرته في صناعة البناطيل المقلدة‬

50
00:03:28,620 --> 00:03:32,040
‫وافتتحت كشكا في سوق الأغراض المستعملة‬
‫وحققت أرباحا‬

51
00:03:33,040 --> 00:03:34,750
‫- حقا؟‬
‫- جمعت الأرباح‬

52
00:03:34,960 --> 00:03:38,380
‫وفتحت محل دونات مقابل مركز الشرطة‬

53
00:03:40,430 --> 00:03:42,090
‫يستحيل أن تخسر، صحيح؟‬

54
00:03:42,550 --> 00:03:45,220
‫تبين بأن رجال الشرطة‬
‫لا يدفعون ثمن الدونات‬

55
00:03:47,680 --> 00:03:49,600
‫وخسرت خسارة فادحة‬

56
00:03:51,310 --> 00:03:53,980
‫ثم اضطررت إلى تنظيف مراحيض الغرباء‬

57
00:03:55,480 --> 00:03:56,570
‫ما مغزى القصة؟‬

58
00:03:56,980 --> 00:04:00,110
‫أردتك أن تعرف أني عشت حياة صاخبة‬

59
00:04:03,240 --> 00:04:04,620
‫طابت ليلتك‬

60
00:04:07,540 --> 00:04:09,620
‫يا لها من قصة!‬

61
00:04:12,370 --> 00:04:14,540
‫سآخذ قيلولة يا (جيك)‬

62
00:05:33,870 --> 00:05:35,870
‫قطن مصري‬

63
00:05:44,920 --> 00:05:47,930
‫سآخذ قيلولة مميزة على سبيل التغيير‬

64
00:05:56,690 --> 00:05:58,650
‫رائع‬

65
00:06:02,110 --> 00:06:05,860
‫لا عجب أنه يمارس الجنس كثيرا‬
‫الفراش يتولى معظم المهمة‬

66
00:06:08,110 --> 00:06:09,490
‫مرحبا‬

67
00:06:10,370 --> 00:06:12,040
‫إنه تلفاز جديد‬

68
00:06:12,990 --> 00:06:15,210
‫جهاز التحكم‬

69
00:06:15,410 --> 00:06:18,710
‫أين جهاز التحكم؟‬

70
00:06:22,630 --> 00:06:24,090
‫المسكين (تشارلي)‬

71
00:06:24,300 --> 00:06:26,220
‫ذهب إلى (لاس فيغاس)‬
‫ونسي النقود المخصصة للمومسات‬

72
00:06:30,850 --> 00:06:32,310
‫وجدته‬

73
00:06:44,610 --> 00:06:45,780
‫ما هذا؟‬

74
00:06:46,440 --> 00:06:48,530
‫أيها الوغد المختل‬

75
00:06:52,530 --> 00:06:54,700
‫سيكون الأمر رائعا بوجود امرأة‬

76
00:07:07,670 --> 00:07:10,470
‫مؤخرتي كبيرة جدا‬

77
00:07:18,810 --> 00:07:20,400
‫"من والدك؟"‬

78
00:07:21,270 --> 00:07:24,020
‫- من والدك؟‬
‫- أنت للأسف‬

79
00:07:26,230 --> 00:07:30,200
‫- مرحبا، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنت تظهر على شاشة التلفاز في الأسفل‬

80
00:07:32,620 --> 00:07:36,370
‫- ثمة مبرر جيد لهذا‬
‫- كلي آذان صاغية‬

81
00:07:36,580 --> 00:07:37,410
‫لم يحدث الأمر قط‬

82
00:07:39,080 --> 00:07:41,040
‫مفهوم... يا والدي‬

83
00:07:45,410 --> 00:07:47,410
‫مرحبا، أنا (تشارلي هاربر)‬
‫من الجناح الخاص‬

84
00:07:47,620 --> 00:07:51,330
‫أريد المزيد من الوسائد وبعض الثلج، شكرا‬

85
00:07:54,750 --> 00:07:59,970
‫حسنا، هذا جميل‬
‫إنه مكان هادىء وفيه خصوصية‬

86
00:08:01,680 --> 00:08:03,050
‫تفضلي‬

87
00:08:05,560 --> 00:08:08,310
‫- سيد (هاربر)؟‬
‫- ناديني (تشارلي)‬

88
00:08:09,850 --> 00:08:12,020
حسنا يا (تشارلي)، ناديني (كيندرا)‬

89
00:08:13,110 --> 00:08:14,980
‫هلا أناديك الممرضة (كيندرا)‬

90
00:08:16,190 --> 00:08:18,320
‫- إن كنت تود هذا‬
‫- أود هذا‬

91
00:08:20,450 --> 00:08:24,450
‫سأصدقك القول أيتها الممرضة (كيندرا)‬
‫أنا متوتر، لم يسبق لي وأن فعلت هذا‬

92
00:08:25,490 --> 00:08:29,410
‫أنت مبتدىء، لا تقلق، فأنت في أيد أمينة‬

93
00:08:30,000 --> 00:08:35,050
‫- هل سأتألم؟‬
‫- قد تشعر ببعض الألم لاحقا، وستصاب برضوض‬

94
00:08:36,300 --> 00:08:38,170
‫لهذا سأدفع المال، صحيح؟‬

95
00:08:40,050 --> 00:08:42,590
‫مرحبا سيد (هاربر)‬
‫أهلا بك في عيادة (شنكمان)‬

96
00:08:43,600 --> 00:08:46,390
‫سنجري لك عملية شد العين‬
‫وشد البطن في الصباح‬

97
00:08:47,060 --> 00:08:49,730
‫- صحيح‬
‫- أتريد إجراء عملية أخرى في هذه الأثناء؟‬

98
00:08:50,270 --> 00:08:52,850
‫عملية شفط دهون‬
‫أو تجميل أنف أو تكبير العضو؟‬

99
00:08:54,060 --> 00:08:58,820
‫لا، شكرا‬
‫ولمعلوماتك، تضخم العضو عندما دخلت الغرفة‬

100
00:08:59,650 --> 00:09:01,150
‫شكرا‬

101
00:09:02,200 --> 00:09:03,910
‫ألديك أسئلة أو مخاوف؟‬

102
00:09:04,530 --> 00:09:07,910
‫لا أعتقد هذا، أريد أن أبدو طبيعيا‬
‫كأني لم أجر عملية جراحية‬

103
00:09:08,580 --> 00:09:10,580
‫لا تقلق، لا يمكن ملاحظة عملياتي الجراحية‬

104
00:09:11,040 --> 00:09:15,290
‫قد تندهش عندما تعلم‬
‫أن (كيندرا) هي رجل عجوز أسود‬

105
00:09:18,800 --> 00:09:22,720
‫أنا أمزح‬
‫لكن هذين الثديين إنتاج عيادتنا‬

106
00:09:23,800 --> 00:09:25,680
‫لا أريد أن تبرز عيناي بهذه الطريقة‬

107
00:09:26,970 --> 00:09:29,640
‫- ستبدو رائعا، نلتقي في الصباح‬
‫- شكرا أيها الطبيب‬

108
00:09:30,890 --> 00:09:33,350
‫- ألديك طلب آخر؟‬
‫- لا أعتقد هذا‬

109
00:09:34,810 --> 00:09:36,650
‫مهلا، ثمة طلب واحد‬

110
00:09:37,820 --> 00:09:41,700
‫- كلا، لا يمكنك رؤيتهما‬
‫- لا أريد شيئا إذن‬

111
00:09:46,780 --> 00:09:49,290
‫(جيك)، لقد وصلت والدتك‬

112
00:09:55,920 --> 00:09:56,750
‫مرحبا‬

113
00:09:57,630 --> 00:09:59,800
‫كان أمرا محتوما‬

114
00:10:00,920 --> 00:10:07,760
‫ماذا؟ الملابس، لقد احترقت معظم ملابسي‬
‫و(تشارلي) مسافر، لذا، ما المانع؟‬

115
00:10:08,180 --> 00:10:09,640
‫لأنك تبدو كالحمقى‬

116
00:10:11,220 --> 00:10:12,680
‫- مرحبا أمي‬
‫- إلى اللقاء‬

117
00:10:13,480 --> 00:10:14,940
‫احصل على علاج‬

118
00:10:18,060 --> 00:10:19,270
‫ليت بوسعي تحمل تكاليف العلاج‬

119
00:10:22,740 --> 00:10:25,610
‫يا للهول! حياتي محزنة‬

120
00:10:28,240 --> 00:10:30,540
‫من ناحية أخرى...‬

121
00:10:32,200 --> 00:10:34,540
‫حياة (تشارلي) رائعة‬

122
00:10:36,040 --> 00:10:38,210
‫أيتها النادلة، قدمي مشروبا للجميع‬

123
00:10:40,750 --> 00:10:42,460
‫ليكن مشروبا محليا‬

124
00:10:43,010 --> 00:10:44,720
‫مرحبا، اسمي (تشارلي هاربر)‬

125
00:10:51,740 --> 00:10:54,620
‫منزل يطل على الشاطىء؟ هذا مذهل (تشارلي)‬

126
00:10:54,830 --> 00:11:01,790
‫هذا ما يبدو عليه الأمر، قد تعتقدين‬
‫أن قيادة سيارة فارهة سيكون أيضا مذهلا‬

127
00:11:02,210 --> 00:11:03,340
‫وهذا صحيح‬

128
00:11:04,550 --> 00:11:08,130
‫لكن في النهاية، ليس مهما ما تمتلكينه‬

129
00:11:08,340 --> 00:11:10,970
‫المهم هو الموجود هنا‬

130
00:11:11,300 --> 00:11:12,890
‫ماذا يوجد هنا؟‬

131
00:11:14,140 --> 00:11:17,810
‫ثمة المزيد من النقود، أليس هذا غريبا؟‬

132
00:11:18,810 --> 00:11:23,020
‫- وكسبت ثروتك من تأليف أغان شعبية‬
‫- أعلم، حتى أنها ليست وظيفة حقيقية‬

133
00:11:23,360 --> 00:11:25,940
‫ماذا عساي أن أقول؟ بعض الناس محظوظين جدا‬

134
00:11:26,980 --> 00:11:30,450
‫محظوظون جدا جدا‬

135
00:11:31,200 --> 00:11:32,490
‫(تشارلي)؟‬

136
00:11:32,700 --> 00:11:34,830
‫نعم، (تشارلي)‬

137
00:11:35,830 --> 00:11:38,290
‫أعني نعم، أنا (تشارلي)‬

138
00:11:39,870 --> 00:11:40,710
‫أتريد الخروج من هنا؟‬

139
00:11:41,750 --> 00:11:43,500
‫لم هذا الكلام؟ ظننتنا منسجمين‬

140
00:11:44,290 --> 00:11:48,090
‫لا، أعني أن نذهب إلى مكان هادىء‬

141
00:11:49,300 --> 00:11:52,010
‫أجل، بالتأكيد، لنذهب إلى مكان هادىء‬

142
00:11:52,550 --> 00:11:58,600
‫أيتها النادلة، شكرا على الخدمة الجيدة‬
‫تفضلي، ١، ٢... إليك ٣ دولارات‬

143
00:11:58,970 --> 00:12:00,100
‫أعطي دولارا للنادلة‬

144
00:12:00,810 --> 00:12:04,100
‫- أين تريدين الذهاب؟‬
‫- ما رأيك بالذهاب إلى منزلك الشاطئي؟‬

145
00:12:05,860 --> 00:12:10,030
‫فكرة رائعة، لم سنذهب‬
‫إلى مطعم متواضع بينما أملك منزلا شاطئيا؟‬

146
00:12:10,900 --> 00:12:13,450
‫هيا، لنقود السيارة الفارهة إلى الشاطىء‬

147
00:12:14,320 --> 00:12:16,080
‫هذا سهل‬

148
00:12:18,860 --> 00:12:20,570
‫(تشارلي)‬

149
00:12:21,950 --> 00:12:23,370
‫أمي؟‬

150
00:12:26,410 --> 00:12:29,540
‫- يا للسماوات!‬
‫- مفاجأة‬

151
00:12:30,080 --> 00:12:32,630
‫ماذا حدث لك؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

152
00:12:32,830 --> 00:12:34,960
‫بما أني نصحتك بمراجعة الطبيب (شنكمان)‬

153
00:12:35,170 --> 00:12:37,550
‫كان لطيفا‬
‫ومنحني تقشيرا كيميائيا مجانيا‬

154
00:12:37,760 --> 00:12:40,880
‫عندما يشفى وجهي سأملك بشرة فتاة في الـ١٢‬

155
00:12:42,050 --> 00:12:44,930
‫لكن جسمك سيبقى جسم مومياء‬

156
00:12:46,310 --> 00:12:52,230
‫- صه، عرجت لأتمنى لك التوفيق غدا‬
‫- شكرا، مهلا، لم تتمنين لي التوفيق؟‬

157
00:12:53,520 --> 00:12:54,900
‫لا يوجد سبب معين‬

158
00:12:55,900 --> 00:12:59,610
‫لم يكن التقرير الإخباري‬
‫المتعلق بالطبيب (شنكمان) موضوعيا‬

159
00:13:01,740 --> 00:13:04,240
‫وهذا ينطبق على جسم تلك المرأة المسكينة‬

160
00:13:07,120 --> 00:13:08,910
‫نوما هنيئا‬

161
00:13:27,470 --> 00:13:29,680
‫يستحيل أن أنام بعد سماع هذا‬

162
00:13:33,640 --> 00:13:37,360
‫أهلا بك في منزل (تشارلي)‬

163
00:13:38,320 --> 00:13:41,240
‫- يا له من منزل شاطئي جميل!‬
‫- أجل‬

164
00:13:41,440 --> 00:13:44,530
‫الشاطىء هناك والمحيط بجانبه‬

165
00:13:46,320 --> 00:13:48,450
‫وإن واصلت المسير فستصلين إلى (هاواي)‬

166
00:13:48,740 --> 00:13:50,370
‫ثم (اليابان)‬

167
00:13:51,620 --> 00:13:56,330
‫- وأعتقد أنك تؤلف الأغاني هنا‬
‫- أجل، هنا يحدث السحر‬

168
00:13:57,960 --> 00:13:59,050
‫اعزف لي لحنا‬

169
00:14:01,090 --> 00:14:02,630
‫يا للهول!‬

170
00:14:03,720 --> 00:14:05,090
‫لا أحبذ هذا‬

171
00:14:06,050 --> 00:14:07,300
‫أرجوك، لأجلي‬

172
00:14:08,760 --> 00:14:10,350
‫إن كنت مصرة‬

173
00:14:25,360 --> 00:14:30,790
‫لعلك تتذكرين هذه الأغنية...‬

174
00:14:35,750 --> 00:14:37,670
‫للفنان الخالد...‬

175
00:14:41,210 --> 00:14:42,090
‫السيد (بيل جويل)‬

176
00:14:47,180 --> 00:14:51,600
‫"(هاري ترومان(، )دوريس داي)‬
‫(ريد تشاينا(، )جوني ريه)"‬

177
00:14:51,850 --> 00:14:56,190
‫"(ساوث باسيفيك)‬
‫(والتر وينشيل(، )جو ديماجيو)"‬

178
00:14:56,810 --> 00:15:01,770
‫"(جو مكارثي(، )ريتشارد نيكسون)‬
‫شركة (ستودبيكر)، تلفاز..."‬

179
00:15:03,150 --> 00:15:05,110
‫"(مارلين مونرو)"‬

180
00:15:05,320 --> 00:15:08,280
‫"نحن لم نشعل الحريق"‬

181
00:15:08,740 --> 00:15:15,410
‫"إنها مشتعلة منذ الأزل‬
‫نحن لم نشعل الحريق"‬

182
00:15:15,790 --> 00:15:19,040
‫"لم نشعلها، لكننا حاولنا إخمادها"‬

183
00:15:19,460 --> 00:15:22,290
‫"نحن لم نشعل الحريق"‬

184
00:15:30,040 --> 00:15:33,970
‫- أنت موهوب جدا‬
‫- لا، (بيل جويل) هو الموهوب‬

185
00:15:34,300 --> 00:15:35,970
‫أنا مجرد عازف بيانو‬

186
00:15:36,590 --> 00:15:38,470
‫- لدي سؤال واحد‬
‫- ما هو؟‬

187
00:15:38,890 --> 00:15:41,310
‫إلى متى ستتظاهر بأنك (تشارلي هاربر)؟‬

188
00:15:44,890 --> 00:15:47,520
‫"أسمعنا أغنية يا عازف البيانو"‬

189
00:15:48,900 --> 00:15:51,570
‫- "أسمعنا أغنية"‬
‫- أرجوك، يكفي هذا‬

190
00:15:52,190 --> 00:15:57,660
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لقد واعدت (تشارلي) وزرت هذا المنزل‬

191
00:15:58,490 --> 00:16:01,120
‫حسنا، أنا محرج‬

192
00:16:02,370 --> 00:16:03,950
‫إذن...‬

193
00:16:05,200 --> 00:16:06,330
‫من تكون؟‬

194
00:16:08,170 --> 00:16:10,710
‫حسنا، إليك الحقيقة‬

195
00:16:12,000 --> 00:16:14,210
‫اسمي الحقيقي هو (ديريك)‬

196
00:16:17,510 --> 00:16:18,590
‫(بريك)...‬

197
00:16:20,510 --> 00:16:21,890
‫(هاوس)‬

198
00:16:24,810 --> 00:16:27,440
‫- (ديريك بريكهاوس)‬
‫- صدقتك، حاول ثانية‬

199
00:16:28,390 --> 00:16:34,730
‫‫حسنا، اسمي (آلان) شقيق (تشارلي)‬
‫أنا أنام على الكنبة، آسف، سأقلك‬

200
00:16:34,940 --> 00:16:40,620
‫- انتظر، لم أقل إني أريد الرحيل‬
‫- لكني فهمت هذا ضمنيا‬

201
00:16:41,740 --> 00:16:45,290
‫- أنا مستمتعة، أليس هذا حالك؟‬
‫- ليس الآن‬

202
00:16:47,870 --> 00:16:52,920
‫كنت مستمتعا‬
‫عندما كنت (تشارلي) و(بيلي جويل)‬

203
00:16:54,460 --> 00:16:56,960
‫- من تود أن تكون أيضا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

204
00:16:57,760 --> 00:17:01,550
‫أعتقد أن لعب الأدوار أمر مثير‬

205
00:17:02,720 --> 00:17:06,640
‫- حقا؟‬
‫- أجل، لهذا عدت برفقتك‬

206
00:17:07,020 --> 00:17:09,350
‫قد يثير هذا توتر بعض الرجال‬
‫لم يرق هذا لشقيقك‬

207
00:17:09,560 --> 00:17:11,520
‫أنا لست شقيقي‬

208
00:17:12,100 --> 00:17:14,480
‫لقد أوضحت هذا ببراعة‬

209
00:17:15,150 --> 00:17:16,480
‫هيا بنا‬

210
00:17:16,860 --> 00:17:19,860
‫يا للهول! لعب الأدوار‬

211
00:17:20,110 --> 00:17:21,740
‫أيمكن أن ألعب دور الرجل؟‬

212
00:17:22,620 --> 00:17:26,700
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- لم يحالفني الحظ مؤخرا‬

213
00:17:29,580 --> 00:17:31,080
‫سيد (هاربر)‬

214
00:17:32,920 --> 00:17:34,340
‫سيد (هاربر)‬

215
00:17:35,090 --> 00:17:36,170
‫كيف حالك؟‬

216
00:17:37,300 --> 00:17:41,130
‫- بخير، كيف سارت العملية؟‬
‫- كانت ممتازة‬

217
00:17:41,510 --> 00:17:46,010
‫وقرر الطبيب منحك مكافأة، انظر إليهما‬

218
00:17:51,560 --> 00:17:53,440
‫كلا، لم أطلب هذا‬

219
00:17:53,650 --> 00:17:56,860
‫- لكنك لم تراهما بعد‬
‫- لا أريد رؤيتهما‬

220
00:17:58,990 --> 00:18:00,360
‫مهلا‬

221
00:18:05,070 --> 00:18:06,870
‫قد ينفع الأمر‬

222
00:18:19,510 --> 00:18:23,470
‫(غريتشن)‬
‫ما هو الدور الذي أخاف (تشارلي)؟‬

223
00:18:23,840 --> 00:18:27,260
‫"انتظر وسترى‬
‫يسعدني أنك لست متزمتا مثله"‬

224
00:18:27,470 --> 00:18:32,390
‫أنا مستعد لأكون مطاوعا وأجاري التيار‬

225
00:18:48,280 --> 00:18:51,370
‫ما رأيك أيها "الفحل"؟‬

226
00:18:57,080 --> 00:18:58,750
‫هذا مقبول‬

227
00:19:06,140 --> 00:19:07,980
‫عدت يا عزيزتي‬

228
00:19:08,860 --> 00:19:10,690
‫"أنا في المطبخ"‬

229
00:19:11,730 --> 00:19:13,400
‫هل الأولاد بخير؟‬

230
00:19:15,700 --> 00:19:17,200
‫كيف حالك يا جميلة؟‬

231
00:19:17,820 --> 00:19:19,580
‫الجميع بخير، كيف وجدت (لاس فيغاس)؟‬

232
00:19:20,120 --> 00:19:25,370
‫- كالعادة، كيف كانت عطلة الأسبوع؟‬
‫- جيدة، لقد تعرفت على فتاة‬

233
00:19:32,420 --> 00:19:34,380
‫هل اسمها (غريتشن)؟‬

234
00:19:35,300 --> 00:19:36,340
‫"أجل"‬

235
00:19:39,850 --> 00:19:42,100
‫- هذا حبر لا يمكن إزالته‬
‫- أعلم‬

236
00:19:42,310 --> 00:19:44,810
‫- لا تقلق، سيزول بعد بضعة أسابيع‬
‫- توقعت هذا‬

237
00:19:45,020 --> 00:19:48,980
‫ألا زالت تحتفظ بشاربها؟‬
‫في الجبهة الأمامية؟‬

238
00:19:50,480 --> 00:19:56,190
‫- لا أدري، فقد كنت مقيدا ومعصوب العينين‬
‫- أجل‬

239
00:19:56,650 --> 00:19:58,950
‫- لم تضع نظارات شمسية؟‬
‫- لا يوجد سبب معين‬

240
00:19:59,450 --> 00:20:00,950
‫اخلعها‬

241
00:20:01,370 --> 00:20:04,160
‫حسنا، ستعرف الحقيقة أساسا‬

242
00:20:07,710 --> 00:20:08,960
‫تشاجرت في إحدى الحانات‬

243
00:20:09,920 --> 00:20:11,250
‫يا للهول! ماذا حدث؟‬

244
00:20:11,790 --> 00:20:14,920
‫تحرش بعض سائقي الدراجات براقصة، فساعدتها‬

245
00:20:15,300 --> 00:20:17,300
‫- مستحيل‬
‫- أنت تعرفني‬

246
00:20:17,630 --> 00:20:23,430
‫لا أحتمل رؤية امرأة عارية مغطاة بمادة‬
‫لامعة وتلعب كرة الطاولة وهي منزعجة‬

247
00:20:26,140 --> 00:20:30,980
‫هذا تصرف شجاع، أحسنت‬

248
00:20:31,560 --> 00:20:32,480
‫شكرا‬

249
00:20:33,480 --> 00:20:35,070
‫- (تشارلي)‬
‫- نعم؟‬

250
00:20:35,530 --> 00:20:39,490
‫إن أردت سرد هذه الرواية فاطلب‬
‫من والدتي ألا تنشر خبر عملية شد العين‬

251
00:20:41,280 --> 00:20:45,370
‫سحقا! نالت مني المومياء ثانية‬

252
00:20:48,210 --> 00:20:51,380
‫أتدري؟ هذا مظهر جيد‬

253
00:20:52,830 --> 00:20:55,090
‫مؤسف أن رجلا واحدا أفسد الأمر‬

254
00:20:59,500 --> 00:25:21,650
:ترجمة: "‫أحمد عبدلي‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

