﻿1
00:00:03,254 --> 00:00:05,881
‫- يبدو سمك "أبو سيف" جيدا‬
‫- تأكل الكثير من السمك‬

2
00:00:06,090 --> 00:00:07,883
‫- ألا تخشى الزئبق؟‬
‫- (ميشال)‬

3
00:00:08,092 --> 00:00:10,177
‫على لائحة الأشياء‬
‫التي أتوقع أن تقتلني...‬

4
00:00:10,428 --> 00:00:12,847
‫يأتي التسمم بالزئبق‬
‫في مرتبة متأخرة جدا بعد فشل الكبد‬

5
00:00:13,055 --> 00:00:14,682
‫والتعرض لضربة صاعقة‬
‫والإصابة بأزمة قلبية خلال ممارسة الجنس‬

6
00:00:16,100 --> 00:00:17,101
‫احزري أي من هذه أناصر‬

7
00:00:19,186 --> 00:00:20,604
‫(تشارلز)؟‬

8
00:00:21,439 --> 00:00:23,023
‫بالحديث عن الأشياء‬
‫التي أتوقع أن تقتلني‬

9
00:00:24,275 --> 00:00:25,943
‫يا لها من مفاجأة جميلة‬

10
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
‫(ميشال)، هذه أمي (إيفلين)‬
‫أمي، هذه (ميشال)‬

11
00:00:28,237 --> 00:00:31,240
‫- (إيفلين)، شرفني لقاؤك، ابنك رائع‬
‫- أجل، صحيح‬

12
00:00:31,449 --> 00:00:33,868
لكن (تشارلي) و(آلن)‬
‫يجب ألا يعرفا بأمره أبدا‬

13
00:00:35,453 --> 00:00:37,246
‫قبل أن تقتل، تحب أن تعذب‬

14
00:00:38,622 --> 00:00:40,458
‫إذا كيف التقيتما؟‬

15
00:00:40,750 --> 00:00:42,710
‫طلب مني (تشارلي) أن ألقي نظرة‬
‫على شيء صغير على مؤخرته‬

16
00:00:43,085 --> 00:00:46,046
‫- هذا لطيف يا (تشارلي)‬
‫- إنها طبيبة جلد يا أمي‬

17
00:00:46,839 --> 00:00:47,798
‫طبيبة؟‬

18
00:00:48,591 --> 00:00:52,303
‫إذا يمكنك النفاذ إلى سجلات‬
‫(تشارلي) الطبية ورغم ذلك خرجت معه‬

19
00:00:53,888 --> 00:00:55,181
‫حسنا، تسرني رؤيتك يا أمي‬

20
00:00:55,389 --> 00:00:57,433
‫لا أريد أن أؤخرك عن المغفل‬
‫المسكين الذي جئت للقائه‬

21
00:00:58,017 --> 00:00:59,727
‫آسف على التأخير يا أمي‬

22
00:01:00,561 --> 00:01:02,813
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫أكثر المغفلين المساكين الذين أعرفهم‬

23
00:01:04,273 --> 00:01:06,233
‫(ميشال)، هذا شقيقي (آلن)‬
‫(آلن)، هذه (ميشال)‬

24
00:01:06,442 --> 00:01:07,860
‫- مرحبا‬
‫- سرني لقاؤك‬

25
00:01:08,444 --> 00:01:11,155
‫- هل تريدان الانضمام إلينا؟‬
‫- بالطبع‬

26
00:01:11,363 --> 00:01:12,865
‫كم أنت لطيفة‬

27
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
‫- أيها النادل؟‬
‫- ظننت أنك معجبة بي‬

28
00:01:48,440 --> 00:01:50,230
‫هذا جميل جدا‬

29
00:01:50,860 --> 00:01:52,440
‫في آخر مرة التقيت‬
‫إحدى حبيبات (تشارلي)‬

30
00:01:52,990 --> 00:01:55,110
‫بقيت أنزع البريق عن جسمي لأسبوع‬

31
00:01:56,860 --> 00:01:58,700
‫صحيح، راقصة العامود‬
‫ذات الاثنتين والعشرين سنة‬

32
00:02:01,120 --> 00:02:04,330
‫لا تسيئي فهمي، ليست كل امرأة‬
‫يخرج معها (تشارلي) متعرية‬

33
00:02:04,750 --> 00:02:07,250
‫لا يمكنني أن أتخيلك تتعرين، مثلا‬

34
00:02:09,630 --> 00:02:11,920
‫أقصد... يمكنني تخيل ذلك‬

35
00:02:20,970 --> 00:02:23,850
‫- إذا ما هي مناسبة لقائكما؟‬
‫- لا مناسبة‬

36
00:02:24,060 --> 00:02:27,100
‫- ألا يستطيع ابن دعوة أمه على الغداء؟‬
‫- يحتاج إلى المال‬

37
00:02:27,310 --> 00:02:28,600
‫كلا، كلا‬

38
00:02:28,810 --> 00:02:31,230
‫لكن إن كنت تريدين وهب‬
‫بعض المال، فلن أرفض ذلك‬

39
00:02:31,730 --> 00:02:36,740
‫أنت طبيبة جلد، كيف أتخلص‬
‫من طغوة جلدية وزنها ٧٧ كلغ؟‬

40
00:02:37,490 --> 00:02:40,160
‫المعذرة؟ ٧٥ كلغ‬

41
00:02:41,160 --> 00:02:42,870
‫حقا؟ هل هذا الجزء الذي تعترض عليه؟‬

42
00:02:43,830 --> 00:02:45,330
‫هل تحب أن أصفك بالسكير‬
‫الذي وزنه ٩٠ كلغ؟‬

43
00:02:45,620 --> 00:02:47,120
‫- ٨١ كلغ‬
‫- هل ترى؟‬

44
00:02:47,960 --> 00:02:49,630
‫أجل، الأفضل أن أكون سكيرا‬
‫من أن أكون علقة‬

45
00:02:50,330 --> 00:02:53,000
‫لا تفوت العلقة على الأقل عيد مولد أمها‬
‫لأنها فاقدة الوعي بسبب الثمالة‬

46
00:02:53,500 --> 00:02:57,170
‫أجل لكن حين يستيقظ السكير‬
‫يمكنه أن يشتري لها هدية بماله الخاص‬

47
00:02:57,590 --> 00:02:59,300
‫يستطيع ذلك لكنه لا يفعل‬

48
00:03:00,640 --> 00:03:02,180
‫لا يفعل لأنك لا تقدرين ذلك بأي حال‬

49
00:03:02,510 --> 00:03:04,100
‫دعنا لا نبدأ بمسألة التقدير‬

50
00:03:04,310 --> 00:03:08,310
‫هل شكرتني يوما‬
‫لأنني حملتك وربيتك بمفردي؟‬

51
00:03:09,190 --> 00:03:10,480
‫شكرا يا أمي‬

52
00:03:11,520 --> 00:03:15,030
‫- توقف عن ذلك، سأحرر لك شيكا‬
‫- شكرا يا أمي‬

53
00:03:16,490 --> 00:03:19,700
‫- هل لديك أولاد يا (ميشال)؟‬
‫- لدي ابنة‬

54
00:03:20,360 --> 00:03:21,990
‫أليس هذا لطيفا؟‬

55
00:03:22,370 --> 00:03:25,700
‫- هل اقتلعت قلبك أم بعد؟‬
‫- ليس تماما‬

56
00:03:26,120 --> 00:03:31,290
‫أعطيها وقتا، الأولاد طريقة الرب‬
‫الصغيرة لمعاقبتنا على ممارسة الجنس‬

57
00:03:33,540 --> 00:03:36,300
‫إذا يا (ميشال)، التقيت أمي وشقيقي‬

58
00:03:37,050 --> 00:03:39,840
‫هل ستنفصلين عني الآن‬
‫أم تفضلين الانتظار إلى ما بعد الغداء؟‬

59
00:03:40,720 --> 00:03:44,510
‫سأنتظر، طلبت طبق "السوفليه"‬
‫وقيل لي إنه لذيذ جدا هنا‬

60
00:03:45,510 --> 00:03:48,350
‫إنها جذابة وناجحة ومضحكة‬

61
00:03:48,980 --> 00:03:52,230
‫إذا أخبريني يا عزيزتي، لم ترضين به؟‬

62
00:03:59,900 --> 00:04:01,530
‫مهلا، مهلا، مهلا‬

63
00:04:02,410 --> 00:04:04,530
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟‬
‫- طبعا‬

64
00:04:05,240 --> 00:04:07,410
‫هل عاشرت نساء كثيرات‬
‫في هذا السرير؟‬

65
00:04:11,870 --> 00:04:13,210
‫في الواقع، في السرير؟‬

66
00:04:14,710 --> 00:04:17,090
‫- أقل مما قد تظنين‬
‫- (تشارلي)‬

67
00:04:17,590 --> 00:04:21,220
‫اسمعي، لن أكذب‬
‫بشأن من أنا أو أين كنت‬

68
00:04:21,430 --> 00:04:24,140
‫لذا لا تسألي‬
‫إلا إن أردت فعلا أن تعرفي‬

69
00:04:27,600 --> 00:04:31,270
‫- لا يهم، الماضي ذهب‬
‫- أوافقك الرأي‬

70
00:04:31,600 --> 00:04:34,770
‫- لنعمل على الحاضر‬
‫- جيد، أحب الحاضر‬

71
00:04:36,570 --> 00:04:38,860
‫- عمي (تشارلي)؟‬
‫- أنا مشغول يا (جايك)‬

72
00:04:39,740 --> 00:04:41,570
‫هل عادت (تشلسي)؟‬

73
00:04:44,450 --> 00:04:46,080
‫- كلا يا (جايك)‬
‫- (ميا)؟‬

74
00:04:49,790 --> 00:04:53,460
‫- كلا‬
‫- المتعرية المتزوجة؟ ما اسمها، (بيتسي)؟‬

75
00:04:56,130 --> 00:04:58,420
‫- ماذا تريد يا (جايك)؟‬
‫- هل يمكنني استعارة سيارتك؟‬

76
00:04:58,960 --> 00:05:01,920
‫كلا، لا يمكنك استعارة سيارة‬
‫المرسيدس التي ثمنها مئة ألف دولار‬

77
00:05:02,130 --> 00:05:03,180
‫حسنا‬

78
00:05:04,430 --> 00:05:05,260
‫آسف بشأن ذلك‬

79
00:05:06,430 --> 00:05:07,350
‫ليست مومسا أخرى، أليس كذلك؟‬

80
00:05:11,310 --> 00:05:12,730
‫المعذرة‬

81
00:05:16,650 --> 00:05:18,400
‫- إليك المفاتيح، اذهب‬
‫- شكرا لك‬

82
00:05:21,570 --> 00:05:24,950
‫ابن شقيقي‬
‫الجميع مقتنع أنه غبي كبير‬

83
00:05:25,160 --> 00:05:28,200
‫لكنني بدأت‬
‫أفكر في أنه عبقري شرير‬

84
00:05:33,460 --> 00:05:36,250
‫- هل سمعت تلك الضجة ليلة أمس؟‬
‫- أي ضجة؟‬

85
00:05:36,580 --> 00:05:39,960
‫عند الثانية أو الثالثة صباحا‬
‫خلت أنني سمعت رجلا يبكي‬

86
00:05:41,510 --> 00:05:44,630
‫- ليس الأمر مهما، إنه (آلن) فحسب‬
‫- ليس مهما؟‬

87
00:05:45,300 --> 00:05:49,430
‫أجل، ينهض منتصف الليل لدخول‬
‫الحمام ثم يعجز عن العودة إلى النوم‬

88
00:05:49,640 --> 00:05:50,850
‫فيداعب نفسه‬

89
00:05:53,640 --> 00:05:54,890
‫ثم يبدأ البكاء‬

90
00:05:57,020 --> 00:06:02,030
‫- يا إلهي، هذا رهيب‬
‫- إن ذلك كالمحيط، لم أعد أسمعه حتى‬

91
00:06:03,860 --> 00:06:07,700
‫مرحبا، آسفة على التأخير‬
‫توقفت وتسوقت للأسبوع‬

92
00:06:11,290 --> 00:06:13,290
‫(ميشال)، هذه مدبرة منزلي (بيرتا)‬
‫(بيرتا)، هذه (ميشال)‬

93
00:06:13,500 --> 00:06:15,040
‫- مرحبا‬
‫- سرني لقاؤك‬

94
00:06:15,620 --> 00:06:17,540
‫- هل تخططين لحفلة؟‬
‫- كل يوم بعد الظهر عند الثانية‬

95
00:06:20,710 --> 00:06:24,970
‫- إنها تمزح، صحيح يا (بيرتا)؟‬
‫- ماذا؟ أجل، طبعا، لم لا؟‬

96
00:06:26,880 --> 00:06:28,510
‫هل يمكنني الصعود وترتيب سريرك‬

97
00:06:28,800 --> 00:06:30,890
‫أم أنكما تلتقطان أنفسكما‬
‫وتغتسلان فحسب؟‬

98
00:06:34,220 --> 00:06:36,020
‫كلا، لا بأس‬
‫سنذهب للسير على الشاطىء‬

99
00:06:37,230 --> 00:06:40,060
‫- دعابة جيدة‬
‫- لم الأمر مضحك جدا؟‬

100
00:06:40,560 --> 00:06:42,820
‫في آخر مرة كان هذا الرجل‬
‫على الشاطىء، وقع عن الرصيف‬

101
00:06:46,150 --> 00:06:47,610
‫لم تكن غلطته، كان ثملا‬

102
00:06:49,570 --> 00:06:50,660
‫سأذهب لأرتب سريرك‬

103
00:06:53,200 --> 00:06:58,170
‫- تبدو لطيفة‬
‫- حقا؟ لأنها تخيفني كثيرا‬

104
00:06:59,250 --> 00:07:03,340
‫- لم لا تتخلص منها؟‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، لا يمكنني طردها‬

105
00:07:03,550 --> 00:07:05,760
‫- أحبها حتى الموت‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

106
00:07:06,380 --> 00:07:09,050
‫إذا أنت تحبها ورغم ذلك تخيفك؟‬

107
00:07:10,760 --> 00:07:12,430
‫نافذة صغيرة على (تشارلي)‬

108
00:07:14,520 --> 00:07:16,430
‫إنه بالأحرى باب مرأب‬

109
00:07:21,900 --> 00:07:25,610
‫التقيت عائلتي‬
‫وأصبحت تعرفين كل شيء عن ماضي‬

110
00:07:26,110 --> 00:07:29,280
‫وعن حبي للأشياء التي أحبها‬

111
00:07:31,120 --> 00:07:36,370
‫- لم ما زلت هنا إذا؟‬
‫- هيا، (تشارلي)، أنا واقعية‬

112
00:07:36,580 --> 00:07:39,420
‫- لا أحد في سننا لا يملك أثقالا‬
‫- أجل‬

113
00:07:39,620 --> 00:07:43,710
‫لكن بعض الناس‬
‫قد يظنون أن أثقالي منفرة للغاية‬

114
00:07:44,290 --> 00:07:47,800
‫- منفرة للغاية؟‬
‫- هذا اقتباس عن حبيبة سابقة في الواقع‬

115
00:07:48,800 --> 00:07:53,930
‫أظن أن علاقة ناضجة‬
‫يجب أن تستند إلى الصراحة بشأن عيوبنا‬

116
00:07:54,300 --> 00:07:56,390
‫- تعرفين عيوبي‬
‫- والصدق بشأن ماضينا‬

117
00:07:56,970 --> 00:07:59,770
‫- تعرفين ماضي‬
‫- والرغبة في المسامحة‬

118
00:08:00,390 --> 00:08:01,310
‫أسامحك‬

119
00:08:05,150 --> 00:08:08,280
‫- تعجبينني فعلا يا (ميشال)‬
‫- تعجبني فعلا أيضا‬

120
00:08:12,320 --> 00:08:13,820
‫مرحبا يا (تشارلي)‬

121
00:08:16,950 --> 00:08:19,040
‫قد يكون ثمة أمر أخير‬
‫عليك معرفته بشأني‬

122
00:08:26,820 --> 00:08:29,910
‫- (روز)، الوقت غير مناسب‬
‫- أريد التكلم معك فحسب‬

123
00:08:30,120 --> 00:08:31,870
‫آسفة يا (ميشال)‬
‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط‬

124
00:08:32,290 --> 00:08:34,080
‫- هل أعرفك؟‬
‫- كلا‬

125
00:08:34,330 --> 00:08:38,080
‫- بجدية يا (روز)، ليس الآن‬
‫- كيف تعرفين اسمي؟ كيف تعرف اسمي؟‬

126
00:08:38,830 --> 00:08:40,880
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- ليس فعلا‬

127
00:08:41,090 --> 00:08:42,840
‫حالما تحصلين على رقم لوحة‬
‫السيارة، يصبح الباقي سهلا جدا‬

128
00:08:44,510 --> 00:08:47,680
‫- هلا تعطينا دقيقة‬
‫- كلا، لن تذهب إلى أي مكان‬

129
00:08:48,260 --> 00:08:50,430
‫- (تشارلي)، من هذه المرأة؟‬
‫- مجرد صديقة‬

130
00:08:50,930 --> 00:08:52,680
‫أنا أكثر من صديقة، خرجنا معا‬

131
00:08:55,140 --> 00:08:58,100
‫- مرة واحدة فقط، منذ ٨ سنوات‬
‫- لم ترها منذ ٨ سنوات؟‬

132
00:08:58,520 --> 00:09:00,940
‫- كلا، كلا، كلا، ليس تماما‬
‫- نبقى على تواصل‬

133
00:09:01,440 --> 00:09:03,780
‫- أنت تطاردينني‬
‫- من فضلك‬

134
00:09:04,150 --> 00:09:06,570
‫هل ترعى مطاردة ابن شقيقه؟‬

135
00:09:07,030 --> 00:09:08,570
‫هل تنام مطاردة مع شقيقه؟‬

136
00:09:09,160 --> 00:09:12,660
‫هل ينام والد مطاردة مع أمه‬
‫التي التقيت بها ذلك اليوم على الغداء‬

137
00:09:12,870 --> 00:09:14,490
‫في (تيراس غاردنز)؟‬

138
00:09:14,700 --> 00:09:17,330
‫- هل كنت تتبعينني؟‬
‫- ليس أنت‬

139
00:09:18,870 --> 00:09:21,040
‫حسنا يا (تشارلي)‬
‫أشعر بالذعر قليلا، سأذهب إلى المنزل‬

140
00:09:21,710 --> 00:09:25,010
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- سرني لقاؤك رسميا‬

141
00:09:25,550 --> 00:09:27,760
‫من فضلك يا (ميشال)‬
‫لا تذهبي، سأتخلص منها‬

142
00:09:27,970 --> 00:09:30,680
‫كلا، كلا، كلا، كلا، من الواضح‬
‫أن لديكما الكثير من الأمور لتتكلما عنها‬

143
00:09:31,050 --> 00:09:34,640
‫لكن ماذا عن الأمور كلها التي قلتها؟‬
‫الأثقال والرغبة في المسامحة؟‬

144
00:09:34,970 --> 00:09:37,520
‫- من الواضح أنني كنت مخطئة‬
‫- (ميشال)‬

145
00:09:37,730 --> 00:09:41,230
‫كلا، اسمع، يمكنني تحمل أمك‬
‫وشقيقك وابن شقيقك ومدبرة منزلك‬

146
00:09:41,560 --> 00:09:43,190
‫- أجل، أعرف‬
‫- كلا، كلا، كلا، لم أنته‬

147
00:09:43,820 --> 00:09:45,980
‫شربك الكحول ولعبك القمار‬
‫ولهوك مع النساء‬

148
00:09:46,230 --> 00:09:48,070
‫لكنني لن أتحمل مطاردتك‬

149
00:09:49,490 --> 00:09:51,320
‫حقا؟ هذه حدودك؟‬

150
00:09:52,820 --> 00:09:54,450
‫يبدو الامر تعسفيا بعض الشيء‬

151
00:09:55,540 --> 00:09:56,910
‫وداعا يا (تشارلي)‬

152
00:09:58,910 --> 00:10:01,210
‫تعجبني، إنها عصبية‬

153
00:10:04,000 --> 00:10:09,260
‫- اكتفيت يا (روز)، هذه القشة الأخيرة‬
‫- حقا؟ هل هذه حدودك؟‬

154
00:10:10,090 --> 00:10:12,680
‫- يهمني أمر هذه المرأة كثيرا‬
‫- أنا مسرورة لأجلك‬

155
00:10:13,010 --> 00:10:14,720
‫كلا، لست كذلك!‬
‫لا تكونين كذلك أبدا‬

156
00:10:14,930 --> 00:10:17,930
‫تبذلين دوما قصارى جهدك للوقوف‬
‫بيني وبين أي امرأة أنا جاد بشأنها‬

157
00:10:18,890 --> 00:10:21,980
‫- هل هذا ما تظن أنني أفعله؟‬
‫- بالطبع هذا ما أظنك تفعلينه‬

158
00:10:22,400 --> 00:10:23,900
‫فعلت ذلك للتو‬

159
00:10:24,190 --> 00:10:28,610
‫تفعلين ذلك منذ ٨ سنوات‬
‫وقد سئمت ذلك والآن ارحلي‬

160
00:10:29,110 --> 00:10:32,280
‫حسنا لكن يجب أن تعرف‬
‫أنني لم آت لأفسد موعدك‬

161
00:10:32,700 --> 00:10:35,950
‫- حقا، لم جئت؟‬
‫- لأخبرك أنني سأتزوج‬

162
00:10:37,080 --> 00:10:38,790
‫لن أتزوجك يا (روز)‬

163
00:10:42,210 --> 00:10:46,550
‫- ليس أنت أيها الغبي، (مانفريد)‬
‫- (مانفريد)؟‬

164
00:10:47,800 --> 00:10:52,470
‫- إنه رائع جدا وأتوق لأن تتعرف عليه‬
‫- هل التقيت أنت به؟‬

165
00:10:55,970 --> 00:10:58,770
‫- لا تصدقني؟‬
‫- بالطبع لا أصدقك‬

166
00:10:58,970 --> 00:11:00,980
‫لم تفعلي قط شيئا‬
‫عدا التلاعب بي وخداعي‬

167
00:11:01,810 --> 00:11:03,020
‫أنت محق‬

168
00:11:03,480 --> 00:11:05,270
‫لكنني سأتزوج الأحد المقبل‬

169
00:11:05,480 --> 00:11:07,610
‫وأردت أن تعرف‬
‫قبل أن تسمع ذلك من مكان آخر‬

170
00:11:08,650 --> 00:11:13,570
‫أين قد أسمع ذلك؟ الصفحة الاجتماعية‬
‫لجريدة "العاهرة المجنونة" الرسمية؟‬

171
00:11:15,990 --> 00:11:18,080
‫من الواضح أن مجيئي إلى هنا‬
‫كان غلطة‬

172
00:11:18,290 --> 00:11:20,000
‫لم يكن لدي فكرة‬
‫أن الخبر سيزعجك إلى هذا الحد‬

173
00:11:20,830 --> 00:11:26,210
‫أجل، أنا... أموت قهرا، أنا منهار‬
‫ولا يمكنني تصور الحياة بدونك‬

174
00:11:26,420 --> 00:11:27,790
‫وداعا‬

175
00:11:28,300 --> 00:11:30,340
‫الفرصة الأخيرة لتقبيل العروس‬

176
00:11:40,100 --> 00:11:41,390
‫ماذا؟‬

177
00:11:41,600 --> 00:11:43,850
‫لست متأكدة كيف أعود إلى المنزل‬
‫من هذا الجانب‬

178
00:11:55,990 --> 00:11:59,660
‫مرحبا يا (ميشال)، هذا أنا مجددا‬
‫أعتذر على الرسائل كلها‬

179
00:11:59,870 --> 00:12:01,660
‫لا تقلقي، لا أطاردك‬

180
00:12:03,210 --> 00:12:07,210
‫بأي حال، أكرر اعتذاري‬
‫على كل جنون ليلة أمس‬

181
00:12:07,670 --> 00:12:10,210
‫لكن كما أشرت، لدى الجميع‬
‫أثقال من الماضي‬

182
00:12:10,550 --> 00:12:14,970
‫لسوء الحظ، جزء ما خاصتي‬
‫يجب تخديره وإدخاله إلى مصح‬

183
00:12:16,470 --> 00:12:18,470
‫حسنا، اتصلي بي، قبلاتي‬

184
00:12:22,020 --> 00:12:23,390
‫قبلاتي؟‬

185
00:12:24,560 --> 00:12:27,690
‫إن كنت مثمرا أكثر‬
‫لافتتحت متجرا للعصير‬

186
00:12:29,560 --> 00:12:32,400
‫انظر، إعلان خطوبة (روز) في الصحيفة‬

187
00:12:33,650 --> 00:12:35,280
‫(مانفريد كوين)؟‬

188
00:12:35,490 --> 00:12:37,740
‫مذكور أنه شخصية مهمة في مجال الأزياء‬

189
00:12:38,200 --> 00:12:39,410
‫كلا، ما زلت لا أصدق ذلك‬

190
00:12:40,030 --> 00:12:41,540
‫ماذا تقصد؟‬
‫الأمر مذكور هنا في الصحيفة‬

191
00:12:41,740 --> 00:12:42,580
‫انضج‬

192
00:12:43,250 --> 00:12:45,870
‫هل لديك فكرة كم مرة طلبت‬
‫من تلك الصحيفة نشر نعي لي؟‬

193
00:12:47,080 --> 00:12:49,460
‫- لم قد تفعل ذلك؟‬
‫- لأسباب كثيرة‬

194
00:12:49,670 --> 00:12:53,550
‫ديون قمار، أزواج غاضبون‬
‫وأحيانا لأختلي بنفسي قليلا‬

195
00:12:54,590 --> 00:12:56,760
‫سواء كان ذلك حقيقيا أم لا‬
‫أنا مستاء قليلا لأنه لم تتم دعوتي‬

196
00:12:58,430 --> 00:13:00,800
‫كيف تتلقى دعوة‬
‫إلى زفاف مزيف يا (آلن)؟‬

197
00:13:01,390 --> 00:13:05,020
‫بدعوة مزيفة، هذا بديهي‬

198
00:13:06,100 --> 00:13:09,230
‫لم لا تظهر (روز)‬
‫إلا حين أكون في علاقة جيدة؟‬

199
00:13:09,440 --> 00:13:12,730
‫أين كانت حين كنت أخرج‬
‫مع عابدة الشيطان الهوسية الاكتئابية؟‬

200
00:13:13,570 --> 00:13:15,530
‫أو تلك الفتاة‬
‫التي تحمل السكاكين كلها؟‬

201
00:13:15,940 --> 00:13:20,120
‫- لا تنس المنقذة ما قبل عملية التحول‬
‫- بعد العملية، كانت ما بعد العملية‬

202
00:13:20,700 --> 00:13:24,620
‫حقا؟ كنت لأقسم إنني رأيت نتوءا‬
‫في أسفل ثوب البحر ذاك‬

203
00:13:27,080 --> 00:13:30,920
‫المقصود هو أنه يبدو‬
‫أن (روز) تملك حاسة سادسة‬

204
00:13:31,130 --> 00:13:32,290
‫تعرف من خلالها‬
‫متى أوشك على الشعور بالسعادة‬

205
00:13:33,130 --> 00:13:35,800
‫إنها ليست حاسة سادسة‬
‫تتبعك وتراقب تحركاتك كلها‬

206
00:13:36,050 --> 00:13:38,510
‫في الواقع، قد يكون المنزل مليئا‬
‫بأجهزة التنصت وهي تسمعنا الآن‬

207
00:13:39,220 --> 00:13:40,970
‫مرحبا يا (روز)‬

208
00:13:41,430 --> 00:13:43,050
‫أجل، إن كانت تفعل...‬

209
00:13:43,260 --> 00:13:44,640
‫فقد بالغت هذه المرة‬

210
00:13:45,970 --> 00:13:48,060
‫لن أصدق ترهات الزفاف هذه‬

211
00:13:48,940 --> 00:13:51,650
‫لكن تحسبا‬
‫ألا يجب أن نشتري لها هدية؟‬

212
00:13:53,570 --> 00:13:56,190
‫- ماذا؟‬
‫- ثمة حسومات في (ويليامز سونوما)‬

213
00:13:56,400 --> 00:13:58,150
‫هل تريد أن نذهب لنشتري مناصفة‬
‫مطحنة فلفل فضية؟‬

214
00:13:59,110 --> 00:14:01,110
‫كلا، لن أشاركك‬
‫بشراء مطحنة فلفل فضية مناصفة‬

215
00:14:01,660 --> 00:14:04,910
‫حسنا، حسنا، ما رأيك بوعاء‬
‫قشدة خزفي على شكل بقرة؟‬

216
00:14:05,120 --> 00:14:07,120
‫وهو مصنوع يدويا‬
‫من قبل (بنسلفانيا داتش)‬

217
00:14:08,160 --> 00:14:09,370
‫- لا هدايا‬
‫- لم لا؟‬

218
00:14:09,960 --> 00:14:11,170
‫لأنه ليس ثمة زفاف‬

219
00:14:11,670 --> 00:14:13,000
‫لا زفاف‬

220
00:14:16,170 --> 00:14:17,960
‫افعل ما تريد يا (تشارلي هاربر)‬

221
00:14:18,170 --> 00:14:21,090
‫لكن أنا، (آلن هاربر)‬
‫سأشتري لـ(روز) شيئا جميلا جدا‬

222
00:14:22,510 --> 00:14:25,680
‫مجموعة حلقات مناديل من الجوز المزيف‬
‫بتسعة دولارات و٩٥ سنتا‬

223
00:14:27,350 --> 00:14:28,850
‫أضف إلى العربة‬

224
00:14:39,190 --> 00:14:42,360
‫- مفاجأة‬
‫- ليس فعلا، اتصلت ١١ مرة‬

225
00:14:44,280 --> 00:14:46,530
‫- هذه لك‬
‫- شكرا لك‬

226
00:14:48,700 --> 00:14:52,080
‫- لا يغير ذلك شيئا‬
‫- من فضلك يا (ميشال)‬

227
00:14:52,290 --> 00:14:56,340
‫لا حيلة لي إن كانت فتاة عاشرتها لليلة‬
‫واحدة منذ سنوات ما زالت مهووسة بي‬

228
00:14:57,050 --> 00:14:59,090
‫لا يتعلق الأمر بها‬
‫يا (تشارلي) بل بك‬

229
00:15:00,340 --> 00:15:04,140
‫حسنا، لا حيلة لي إن كنت رائعا جدا‬
‫وهي ما زالت مهووسة بي‬

230
00:15:05,300 --> 00:15:07,470
‫- لم يكن هذا قصدي‬
‫- أجل، لم أظن ذلك‬

231
00:15:08,390 --> 00:15:11,020
‫واقع أنك ما زلت على علاقة معها‬
‫بعد كل هذا الوقت‬

232
00:15:11,230 --> 00:15:13,060
‫يدل على أنك تكن لها‬
‫مشاعر حقيقية بنظري‬

233
00:15:13,900 --> 00:15:17,360
‫حسنا، حسنا‬
‫ربما طورنا نوعا من الصداقة‬

234
00:15:17,570 --> 00:15:21,530
‫لكن هذا لا يغير واقع أنه على مستوى‬
‫بدائي جدا، تخيفني المرأة كثيرا‬

235
00:15:21,990 --> 00:15:24,700
‫أصغ إلى نفسك، هذا ما قلته‬
‫تماما عن مدبرة منزلك‬

236
00:15:24,910 --> 00:15:27,160
‫تحبها لكنك تخاف منها‬

237
00:15:27,370 --> 00:15:29,700
‫وبعد لقائي أمك‬
‫أراهن أنك تخاف منها أيضا‬

238
00:15:30,870 --> 00:15:33,040
‫أجل لكنني لا أحبها‬

239
00:15:34,750 --> 00:15:37,040
‫- (تشارلي)‬
‫- ماذا تحاولين أن تقولي؟‬

240
00:15:37,250 --> 00:15:39,500
‫- أنا مغرم بـ(روز)؟‬
‫- أنت قل لي‬

241
00:15:43,930 --> 00:15:45,140
‫وداعا يا (تشارلي)‬

242
00:15:52,270 --> 00:15:57,610
‫حسنا، أحب (بيرتا)‬
‫وأفترض أنني أحب أمي نوعا ما‬

243
00:15:58,440 --> 00:15:59,270
‫تبا‬

244
00:16:04,700 --> 00:16:08,450
‫- إذا اليوم هو اليوم المهم، صحيح؟‬
‫- أي يوم مهم؟‬

245
00:16:09,280 --> 00:16:12,290
‫- زفاف (روز)‬
‫- من فضلك، ليس ثمة زفاف‬

246
00:16:12,950 --> 00:16:15,250
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- أجل، أنا متأكد‬

247
00:16:15,790 --> 00:16:17,630
‫- لكن ماذا إن كنت مخطئا؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

248
00:16:18,210 --> 00:16:21,760
‫هل سيشكل لديك فرقا أن تعرف‬
‫أن ذلك الوجه الصغير اللطيف‬

249
00:16:21,960 --> 00:16:24,050
‫لن يظهر فجأة فوق ذلك السياج‬
‫من جديد؟‬

250
00:16:24,260 --> 00:16:27,510
‫وأن المرأة التي لطالما أحبتك‬
‫وكانت موجودة لأجلك‬

251
00:16:27,720 --> 00:16:29,890
‫ستصبح إلى الأبد‬
‫خارج متناول يدك؟‬

252
00:16:31,310 --> 00:16:33,430
‫- هيا‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

253
00:16:33,640 --> 00:16:37,480
‫- إلى الكنيسة، سأثبت لك أنها لن تتزوج‬
‫- حسنا‬

254
00:16:38,060 --> 00:16:41,400
‫- ألا تجد أن ملابسنا غير مناسبة؟‬
‫- ليس ثمة زفاف‬

255
00:16:42,070 --> 00:16:43,990
‫آخر فرصة لتدفع‬
‫نصف ثمن حلقات المناديل‬

256
00:16:44,940 --> 00:16:47,570
‫- ليس ثمة زفاف‬
‫- لن تكلفك سوى ٥٠ دولارا‬

257
00:16:55,410 --> 00:16:58,830
‫- هل ترى؟ ليس ثمة زفاف‬
‫- هل لديك رؤية بالأشعة السينية؟‬

258
00:17:00,000 --> 00:17:01,800
‫هيا، سأريك‬

259
00:17:03,250 --> 00:17:04,550
‫أريد أن أخبرك فحسب‬

260
00:17:04,760 --> 00:17:07,010
‫إن لم يكن ثمة زفاف‬
‫فستحصل على حلقات مناديل للميلاد‬

261
00:17:09,590 --> 00:17:13,140
‫هيا يا (آلن)، انظر‬
‫أخبرني إن كنت ترى زفافا‬

262
00:17:15,770 --> 00:17:17,850
‫- أرى زفافا‬
‫- ماذا؟‬

263
00:17:19,270 --> 00:17:21,400
‫شخصان حاضران سنعقد قرانهما الآن‬

264
00:17:22,110 --> 00:17:26,030
‫- (روز( و)مانفريد)، نحن هنا لنتذكر...‬
‫- يا إلهي‬

265
00:17:27,530 --> 00:17:30,410
‫ستفعل ذلك فعلا، (روز) ستتزوج‬

266
00:17:30,950 --> 00:17:32,160
‫لم يفت الأوان على إيقاف ذلك‬

267
00:17:33,030 --> 00:17:36,410
‫لا تكن سخيفا، فات الأوان كثيرا‬

268
00:17:40,210 --> 00:17:43,290
‫حسنا، ٢٥ دولارا‬
‫لنتقاسم الهدية وأنا أخسر مالا بذلك‬

269
00:17:44,050 --> 00:17:48,170
‫...لعدم ارتباط هذا الرجل‬
‫وهذه المرأة بسر الزواج المقدس‬

270
00:17:48,380 --> 00:17:51,850
‫فليتكلم الآن‬
‫أو فليصمت إلى الأبد‬

271
00:17:53,050 --> 00:17:54,890
‫ونحن بأمان‬

272
00:17:56,180 --> 00:17:57,850
‫أجل، يجب أن يكفي ذلك‬

273
00:17:58,060 --> 00:18:01,600
‫- شكرا يا (فريدي)‬
‫- بكل سرور كما أظن‬

274
00:18:15,200 --> 00:18:18,830
‫لا أصدق ذلك، تزوجت (روز) فعلا‬

275
00:18:19,670 --> 00:18:21,670
‫السيدة (مانفريد كوين)‬

276
00:18:24,380 --> 00:18:29,010
‫أرى ذلك الآن‬
‫أحبها، لطالما أحببتها‬

277
00:18:30,510 --> 00:18:31,890
‫آسف‬

278
00:18:32,680 --> 00:18:34,470
‫إن ما يقولونه صحيح يا (آلن)‬

279
00:18:34,680 --> 00:18:36,890
‫لا تعرف ما لديك إلى أن تخسره‬

280
00:18:38,690 --> 00:18:40,100
‫ما زلت أنا لديك‬

281
00:18:40,310 --> 00:18:42,560
‫لست من كنت أفكر فيه‬
‫حين قلت ذلك‬

282
00:18:46,320 --> 00:18:48,490
‫سأبقى أحبك دوما يا (روز)‬

283
00:18:52,660 --> 00:18:54,870
‫السيدة (ماني كوين)‬

284
00:18:55,700 --> 00:19:00,250
‫"(أكمي مانيكوينز)"‬

285
00:19:04,350 --> 00:25:27,150
:ترجمة: "جنان أبو حسن زهران‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

