﻿1
00:00:04,046 --> 00:00:08,718
‫كنت أتطلع إلى هذا طوال العام،‬
‫أن أقدم لكم الطائر‬

2
00:00:10,136 --> 00:00:12,012
‫يبدو رائعاً يا (بيرتا)، ما سرك؟‬

3
00:00:12,346 --> 00:00:14,515
‫اشتريته مطهياً من صندوق شاحنة‬

4
00:00:16,100 --> 00:00:18,060
‫لست متأكدة من أن الحشوة آمنة‬

5
00:00:20,646 --> 00:00:22,606
‫أود تقديم نخب لعيد الشكر‬

6
00:00:24,066 --> 00:00:28,446
‫أعلم أنكم لا تسمعونني أقول ذلك كثيراً‬
‫لكني شاكر حقاً على كل واحد منكم‬

7
00:00:28,779 --> 00:00:31,115
‫لم أسمعك تقول ذلك قط‬
‫أسبق أن سمعته يقول ذلك؟‬

8
00:00:31,949 --> 00:00:33,617
‫آسفة، لم أكن مصغية‬

9
00:00:34,952 --> 00:00:40,249
‫على أي حال، يأتي وقت في حياة الرجل‬
‫يدرك فيه أنّه لا شيء أهم من العائلة‬

10
00:00:41,041 --> 00:00:42,418
‫هل يحتضر؟‬

11
00:00:43,043 --> 00:00:44,462
‫على الأرجح إنه ثمل فحسب‬

12
00:00:45,796 --> 00:00:49,008
‫- أتعرفون ما سبب أهمية العائلة؟‬
‫- ليكون أحد أفرادها سائقاً واعياً؟‬

13
00:00:49,216 --> 00:00:50,801
‫- لتجد مطابقاً لزراعة الكبد؟‬
‫- ليدفعوا لك الكفالة؟‬

14
00:00:51,010 --> 00:00:52,762
‫لتسرق منهم الأدوية الموصوفة من الطبيب؟‬

15
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
‫هلا تتركوني أكمل من فضلكم‬

16
00:00:57,558 --> 00:01:02,480
‫العائلة مهمة، لأنه مهما حدث‬
‫سيكونون موجودين لمساندتك‬

17
00:01:02,980 --> 00:01:04,940
‫سواء كان ذلك في السراء أم الضراء‬
‫ليس ذلك مهماً‬

18
00:01:05,149 --> 00:01:06,984
‫رابطة الدم هي الأقوى‬

19
00:01:07,777 --> 00:01:10,780
‫أريدكم أن تعرفوا فقط أني أحبكم جميعاً‬

20
00:01:13,157 --> 00:01:14,533
‫سأفتح الباب‬

21
00:01:16,076 --> 00:01:17,661
‫ثمل حتى النخاع!‬

22
00:01:19,580 --> 00:01:21,165
‫مرحباً أيها الغريب‬

23
00:01:22,166 --> 00:01:24,418
‫(كورتني)! ظننت أنك في السجن‬

24
00:01:24,752 --> 00:01:27,755
‫هذا صحيح، لكني خرجت‬
‫أتريد الذهاب إلى (فيغاس)؟‬

25
00:01:28,672 --> 00:01:31,509
‫هل جننت؟‬
‫أتناول عشاء عيد الشكر مع عائلتي‬

26
00:01:31,717 --> 00:01:34,345
‫إضافة لأنك سرقتني حين كنا معاً‬
‫في المرة الماضية‬

27
00:01:34,678 --> 00:01:36,639
‫لم أمارس الجنس منذ ٣ سنوات‬

28
00:01:37,515 --> 00:01:39,016
‫وداعاً للجميع‬

29
00:02:08,270 --> 00:02:11,640
‫‫ "فلتحيا (لاس فيغاس)"‬

30
00:02:12,310 --> 00:02:14,900
‫"فلتحيا (لاس فيغاس)"‬

31
00:02:15,310 --> 00:02:19,400
‫"فلتحيا، فلتحيا (لاس فيغاس)"‬

32
00:02:21,700 --> 00:02:25,160
‫- مرحباً (ألان)، خمن أين كنا‬
‫- (لاس فيغاس)؟‬

33
00:02:25,530 --> 00:02:26,910
‫فلتحيا‬

34
00:02:27,700 --> 00:02:29,950
‫- ربحت ٢٠ ألف دولار‬
‫- وانظر ماذا اشترى لي‬

35
00:02:31,410 --> 00:02:34,710
‫- بـ٣٠ ألف‬
‫- إذن، فقد خسرت ١٠ آلاف دولار‬

36
00:02:35,290 --> 00:02:37,250
‫كان من الممكن أن يزداد الأمر سوء‬
‫لكني ربحت الكثير على طاولة الـ(روليت)‬

37
00:02:37,340 --> 00:02:38,670
‫بالرهان وفقاً للون ملابسها الداخلية‬

38
00:02:39,550 --> 00:02:40,970
‫نعم‬

39
00:02:41,420 --> 00:02:44,010
‫- أحمر أم أسود؟‬
‫- ٥٥‬

40
00:02:49,520 --> 00:02:51,600
‫- ما هذا اللون؟‬
‫- المؤخرة‬

41
00:02:55,400 --> 00:02:56,400
‫ماذا حدث لعينك؟‬

42
00:02:58,020 --> 00:03:00,070
‫وقع حادث بسيط‬

43
00:03:00,280 --> 00:03:04,200
‫كنا نلهو في الحوض‬
‫فسقطت وارتطم وجهي بصنبور الجاكوزي‬

44
00:03:05,360 --> 00:03:08,490
‫وأنا أيضاً، لكني لم أسقط على وجهي‬
‫ولم يكن ذلك حادثاً‬

45
00:03:11,080 --> 00:03:12,960
‫الخبر السار أننا نظيفان جداً‬

46
00:03:13,330 --> 00:03:14,710
‫من الداخل والخارج‬

47
00:03:15,370 --> 00:03:17,420
‫هلا نذهب للطابق العلوي لنتسخ ثانية؟‬

48
00:03:17,630 --> 00:03:19,500
‫- سأكون خلفك‬
‫- ما الجديد في ذلك؟‬

49
00:03:21,050 --> 00:03:22,840
‫- (تشارلي)‬
‫- سأصعد بعد قليل‬

50
00:03:23,050 --> 00:03:25,050
‫المهم أن تبقى منتصباً‬

51
00:03:28,350 --> 00:03:29,970
‫- ماذا؟‬
‫- أنا قلق بعض الشيء فحسب‬

52
00:03:30,180 --> 00:03:32,020
‫كدت أنسى‬

53
00:03:32,520 --> 00:03:34,890
‫- أحضرت لك شيئاً بسيطاً‬
‫- لم يكن عليك أن تفعل‬

54
00:03:35,100 --> 00:03:36,100
‫تفضل‬

55
00:03:37,060 --> 00:03:42,110
‫"اخرج من منزلي"‬

56
00:03:42,740 --> 00:03:44,650
‫لا يمكنك شراءها جاهزة‬
‫بل عليك طلب صنعها خصيصاً‬

57
00:03:46,490 --> 00:03:48,410
‫بعد التفكير، أظن أن المنطق‬
‫أن أرتديها أنا‬

58
00:03:49,030 --> 00:03:51,450
‫- انتظر يا (تشارلي)‬
‫- ما الأمر الآن؟‬

59
00:03:51,950 --> 00:03:54,460
‫هل تظن العودة إلى (كورتني)‬
‫فكرة جيدة؟‬

60
00:03:54,830 --> 00:03:57,880
‫- أتمزح؟ أمضيت أسعد ٣ أيام في حياتي‬
‫- حسناً، ولكن يبدو...‬

61
00:03:58,080 --> 00:04:00,750
‫هل سبق أن أعطتك امرأة‬
‫نظارة مطر يابانية؟‬

62
00:04:02,130 --> 00:04:04,720
‫- لم أسمع بذلك قط‬
‫- ولا أنا، حتى الليلة الماضية‬

63
00:04:04,920 --> 00:04:06,930
‫والآن، لا أدري كيف‬
‫كنت أعيش بدون ذلك‬

64
00:04:08,550 --> 00:04:12,640
‫أعني أن لدينا مجرمة مدانة‬
‫لديها ذوق مكلف جداً‬

65
00:04:13,350 --> 00:04:16,190
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ألا يهمك شيء آخر‬

66
00:04:16,390 --> 00:04:18,940
‫طالما تستطيع إشباع رغباتك المكبوتة؟‬

67
00:04:22,280 --> 00:04:23,440
‫ما زلت أنتظر سماع الحكمة يا (ألان)‬

68
00:04:30,780 --> 00:04:32,580
‫(جيك)، أتريد الذهاب إلى السينما؟‬

69
00:04:42,130 --> 00:04:43,500
‫(جيك)‬

70
00:04:48,510 --> 00:04:50,470
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أرتاح‬

71
00:04:54,640 --> 00:04:57,100
‫أعتقد أنك تتساءل عما يحدث في الأعلى‬

72
00:04:57,560 --> 00:04:58,940
‫كلا‬

73
00:05:00,520 --> 00:05:05,230
‫أريدك أن تعرف أن الأمر‬
‫أكثر مما تسمعه الآن فقط‬

74
00:05:05,480 --> 00:05:09,410
‫- أعلم، يفعلان هذا طوال بعد الظهر‬
‫- لا، أعني...‬

75
00:05:09,820 --> 00:05:13,620
‫- ظننت بعض المرات أن أحدهما سيموت‬
‫- ما أحاول قوله...‬

76
00:05:14,120 --> 00:05:16,540
‫لم أعلم أن البشر يصدرون هذه الأصوات‬

77
00:05:16,950 --> 00:05:22,040
‫ما أعنيه أن العلاقة الصحية‬
‫أكثر من مجرد الجنس‬

78
00:05:22,250 --> 00:05:25,000
‫"نعم يا حبيبتي، هناك‬
‫هذا ما أعنيه"‬

79
00:05:28,170 --> 00:05:31,510
‫مثل... المسؤولية المتبادلة‬

80
00:05:32,180 --> 00:05:33,220
‫والاحترام المتبادل‬

81
00:05:33,720 --> 00:05:36,430
‫"أنا ساقطة، أنا ساقطة قذرة"‬

82
00:05:39,730 --> 00:05:41,400
‫وأن يعتني كل من الشخصين بالآخر‬

83
00:05:41,850 --> 00:05:43,310
‫"أريد نظارة المطر اليابانية"‬

84
00:05:46,360 --> 00:05:49,110
‫والاشتراك... بالأشياء‬

85
00:05:52,870 --> 00:05:54,330
‫"شكراً لك"‬

86
00:05:58,000 --> 00:05:59,210
‫- أبي‬
‫- نعم‬

87
00:05:59,410 --> 00:06:00,830
‫اخرج‬

88
00:06:04,460 --> 00:06:05,880
‫استمتعت بحديثنا‬

89
00:06:11,050 --> 00:06:12,890
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

90
00:06:13,340 --> 00:06:16,470
‫ألم تنم بسبب ذلك المطرب‬
‫والباحثة عن الثروة الليلة الماضية؟‬

91
00:06:18,890 --> 00:06:22,440
‫لقد فقد صوابه يا (بيرتا)، كل ما يفعله‬
‫هو ممارسة الجنس معها وإنفاق النقود عليها‬

92
00:06:22,650 --> 00:06:25,480
‫وأحياناً، ينفق عليها النقود‬
‫بينما يمارس الجنس معها‬

93
00:06:26,270 --> 00:06:28,230
‫- ماذا تعني؟‬
‫- رفعت سماعة الهاتف‬

94
00:06:28,440 --> 00:06:31,700
‫فسمعت عرضاً مكالمة مزعجة‬
‫لمتجر التسوق المنزلي‬

95
00:06:33,570 --> 00:06:35,240
‫قلادة من اللؤلؤ، لن أقول المزيد‬

96
00:06:36,660 --> 00:06:38,370
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

97
00:06:38,870 --> 00:06:41,910
‫قميص لطيف! ليس مبطن المقصد‬
‫أكثر من اللازم، أليس كذلك؟‬

98
00:06:51,090 --> 00:06:54,340
‫- هل ثمة مشكلة في ذراعك؟‬
‫- لست متأكداً‬

99
00:06:55,260 --> 00:06:58,180
‫أعتقد أني ضغطت أعصابي الليلة الماضية‬
‫حين مددت يدي لمحاولة...‬

100
00:06:58,390 --> 00:07:00,180
‫حك ظهر (كورتني)‬

101
00:07:00,430 --> 00:07:03,100
‫- ظهرها؟‬
‫- أحاول أن أكون رقيقاً‬

102
00:07:03,940 --> 00:07:05,770
‫ونحن نقدر ذلك بالتأكيد‬

103
00:07:07,400 --> 00:07:09,400
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

104
00:07:09,610 --> 00:07:11,030
‫صباح الخير يا عزيزتي‬

105
00:07:11,900 --> 00:07:13,280
‫مفتاح السيارة‬

106
00:07:19,330 --> 00:07:20,330
‫بطاقتك الائتمانية‬

107
00:07:22,960 --> 00:07:23,960
‫قبلة‬

108
00:07:24,580 --> 00:07:26,880
‫- إلى اللقاء‬
‫- استمتعي‬

109
00:07:27,880 --> 00:07:30,420
‫"استمتعي"؟‬
‫أعطيتها مفتاح سيارتك الـ(مرسيدس)‬

110
00:07:30,630 --> 00:07:33,970
‫- وبطاقة ائتمانية غير محدودة‬
‫- وماذا في ذلك؟ هذا ممتع‬

111
00:07:34,800 --> 00:07:36,140
‫ألا ترى أنها تستغلك؟‬

112
00:07:36,640 --> 00:07:38,680
‫ليتك رأيتها تستغلني الليلة الماضية!‬

113
00:07:39,220 --> 00:07:42,730
‫- في الواقع، يمكنك أن ترى ذلك‬
‫- لا، لا، لا‬

114
00:07:45,480 --> 00:07:46,850
‫لا، لست...‬

115
00:07:48,690 --> 00:07:52,780
‫- لا أريد رؤيتها تخدعك ثانية‬
‫- اهدأ، أعرف ما أفعله‬

116
00:07:52,990 --> 00:07:55,530
‫أنا أستمتع، وهي أيضاً‬
‫ولن يتعرض أحد للأذى‬

117
00:07:55,780 --> 00:07:58,160
‫هناك كدمة على عينك‬
‫وذراعك لا تتحرك‬

118
00:07:59,740 --> 00:08:02,330
‫واضح أن تعريفنا للاستمتاع مختلف‬

119
00:08:06,170 --> 00:08:10,000
‫- ما خطبه؟‬
‫- إنه افتتان تقليدي‬

120
00:08:12,170 --> 00:08:13,630
‫وصف لطيف‬

121
00:08:13,840 --> 00:08:15,630
‫لكني فوجئت لرؤية (تشارلي)‬
‫ينخدع بذلك‬

122
00:08:15,880 --> 00:08:17,760
‫عاجلاً أم آجلاً،‬
‫يحدث ذلك لجميع الرجال‬

123
00:08:17,970 --> 00:08:20,550
‫كيف تظنني حصلت‬
‫على شقتي في (بالم سبرنغز)؟‬

124
00:08:22,810 --> 00:08:25,640
‫- ألديك شقة في (بالم سبرنغز)؟‬
‫- لا، إنه مجرد تعبير‬

125
00:08:25,850 --> 00:08:27,060
‫لا تحاول الحضور‬

126
00:08:33,940 --> 00:08:36,900
‫جئت في وقت غير مناسب يا عزيزي‬
‫كنت في طريقي للخروج‬

127
00:08:37,110 --> 00:08:39,530
‫- آسف، لكن لدي مشكلة‬
‫- مشكلة واحدة فقط؟‬

128
00:08:40,490 --> 00:08:42,370
‫الأمر متعلق بـ(تشارلي)‬

129
00:08:42,580 --> 00:08:47,370
‫حبيبي، تتطفل عليه منذ ٨ سنوات‬
‫عليك أن تتوقع بعض المعاملة السيئة‬

130
00:08:48,750 --> 00:08:52,000
‫ليس هذا هو الأمر‬
‫أنا قلق بشأن (تشارلي) و(كورتني)‬

131
00:08:52,210 --> 00:08:55,840
‫- أعتقد أنها تستغله‬
‫- وما الذي يقلقك؟‬

132
00:08:56,220 --> 00:08:58,720
‫قلت لك للتو‬
‫قد يخسر (تشارلي) كل شيء‬

133
00:08:59,050 --> 00:09:02,100
‫- فهمت، أتفهم قلقك‬
‫- شكراً‬

134
00:09:02,300 --> 00:09:04,180
‫فلا يمكنك الانتقال للعيش هنا‬

135
00:09:05,560 --> 00:09:07,810
‫لا، لست قلقاً على نفسي فقط‬

136
00:09:08,230 --> 00:09:10,440
‫مهلاً! كنت تتوسلين إلي‬
‫لأنتقل للعيش معك أنا و(جيك)‬

137
00:09:10,730 --> 00:09:14,020
‫عندما كان (جيك) ما زال ظريفاً‬
‫وكان هناك بعض الأمل الباقي لك‬

138
00:09:15,190 --> 00:09:18,200
‫- حسناً، على أي حال...‬
‫- (ألان)، أخوك رجل بالغ‬

139
00:09:18,400 --> 00:09:20,110
‫أنا متأكدة من أنه‬
‫يستطيع الاعتناء بنفسه‬

140
00:09:20,410 --> 00:09:23,280
‫لست متأكداً من ذلك‬
‫ليتك ترين كيف تمتص موارده كلها‬

141
00:09:23,530 --> 00:09:25,080
‫يستحسن أن تكون تفعل ذلك!‬

142
00:09:28,120 --> 00:09:31,290
‫- أمي‬
‫- (ألان)، ليس بيدك شيء...‬

143
00:09:31,500 --> 00:09:35,550
‫حين تغرس امرأة متسلطة وجشعة‬
‫مخالبها في رجل ضعيف‬

144
00:09:36,170 --> 00:09:39,840
‫(مارتي)، سأخرج‬
‫تعال وأعطني قبلة الوداع‬

145
00:09:41,010 --> 00:09:43,850
‫تعالي أيتها المثيرة‬
‫قبليني بحرارة‬

146
00:09:45,390 --> 00:09:48,100
‫(مارتي)، ابني (ألان) هنا‬
‫تعرفت عليه من قبل‬

147
00:09:48,310 --> 00:09:50,770
‫الأحمق؟ لن أقبلك أنت!‬

148
00:09:53,310 --> 00:09:54,900
‫عزيزي، أحتاج إلى بطاقتك الائتمانية‬

149
00:09:55,940 --> 00:09:59,650
‫- إنها في مكانها المعتاد‬
‫- يا لك من شقي!‬

150
00:10:01,950 --> 00:10:03,280
‫أعمق بقليل‬

151
00:10:05,620 --> 00:10:08,790
‫- ثمة ثقب في هذا الجيب‬
‫- مدي يدك أكثر‬

152
00:10:09,660 --> 00:10:10,920
‫مفاجأة!‬

153
00:10:14,340 --> 00:10:17,800
‫- هذا لطيف، ولكن علي الذهاب‬
‫- تباً!‬

154
00:10:18,010 --> 00:10:20,170
‫أمضيت كل الصباح في التخطيط لهذا‬

155
00:10:21,550 --> 00:10:24,260
‫سأذهب، سعدت برؤيتك سيد (بيبر)‬

156
00:10:24,470 --> 00:10:28,680
‫السيد (بيبر) هو أبي، نادني‬
‫بـ"الرجل الذي يضاجع والدتك" فحسب‬

157
00:10:32,060 --> 00:10:34,360
‫أعتقد أني سأناديك بـ"السيد (بيبر)"‬
‫وداعاً يا أمي‬

158
00:10:34,560 --> 00:10:35,940
‫وداعاً يا عزيزي‬

159
00:10:37,150 --> 00:10:40,320
‫- أتريد شيئاً قبل خروجي؟‬
‫- نعم‬

160
00:10:40,990 --> 00:10:42,950
‫مدي يدك في جيبي ثانية‬

161
00:10:50,540 --> 00:10:51,870
‫- مرحباً أيها الولدان‬
‫- مرحباً‬

162
00:10:52,080 --> 00:10:53,500
‫مرحباً‬

163
00:10:53,830 --> 00:10:56,960
‫- ما كل هذا؟‬
‫- حسناً، ها هو الأحمر‬

164
00:10:58,340 --> 00:10:59,840
‫ما رأيكما؟‬

165
00:11:07,350 --> 00:11:09,600
‫- الأصفر أفضل، صحيح؟‬
‫- لست متأكداً‬

166
00:11:09,810 --> 00:11:13,190
‫- ما رأيك يا (ألدريج)؟‬
‫- أظن أن علينا رؤية الأصفر ثانية‬

167
00:11:14,690 --> 00:11:17,230
‫حسناً، حسناً‬
‫أريد التحدث إلى (كورتني) أيها الشابان‬

168
00:11:17,440 --> 00:11:19,070
‫- تفضل‬
‫- تظاهر بأننا لسنا هنا‬

169
00:11:20,230 --> 00:11:23,030
‫سأصيغها بطريقة مختلفة، اخرجا!‬

170
00:11:24,410 --> 00:11:26,530
‫- وداعاً يا (كورتني)‬
‫- وداعاً أيها الشابان‬

171
00:11:26,820 --> 00:11:29,200
‫- أشكرك ثانية لأنك دعوتني‬
‫- هل كنت أكذب؟‬

172
00:11:32,540 --> 00:11:36,460
‫- إذن، عم تريد أن نتحدث؟‬
‫- إنه...‬

173
00:11:36,710 --> 00:11:38,540
‫هل ثديي متساويان؟‬

174
00:11:41,210 --> 00:11:42,800
‫ماذا تقصدين؟‬

175
00:11:43,220 --> 00:11:47,010
‫أريد التأكد من ألا يكون أحدهما‬
‫بارزاً أكثر من الآخر‬

176
00:11:47,340 --> 00:11:51,180
‫لا، لا، كلاهما بارزان...‬

177
00:11:54,890 --> 00:11:56,190
‫بشكل جيد‬

178
00:11:56,400 --> 00:11:57,730
‫عظيم‬

179
00:11:57,940 --> 00:11:58,940
‫إذن؟‬

180
00:12:02,070 --> 00:12:06,200
‫- عم تريد التحدث؟‬
‫- نعم، أريد التحدث عن (تشارلي)‬

181
00:12:06,410 --> 00:12:08,990
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- لا أدري إن كنت تدركين هذا‬

182
00:12:09,200 --> 00:12:10,830
‫لكنه مر بانفصال سيىء مؤخراً‬

183
00:12:11,040 --> 00:12:14,540
‫لكن قد لا يظهر ذلك‬
‫لكنه سريع التأثر حالياً‬

184
00:12:14,750 --> 00:12:18,790
‫- وهل تظنني أستغله؟‬
‫- ألا تفعلين؟‬

185
00:12:19,130 --> 00:12:23,630
‫أعرف رأيك بي، ووفقاً لبعض الأفعال‬
‫السخيفة التي قمت بها، لا ألومك‬

186
00:12:24,260 --> 00:12:26,840
‫لكني تغيرت يا (ألان)‬

187
00:12:29,140 --> 00:12:31,430
‫- ماذا عن كل هذه الأغراض؟‬
‫- إنه يحب أن يشتري لي الأشياء‬

188
00:12:31,640 --> 00:12:32,720
‫ذلك يسعده‬

189
00:12:33,220 --> 00:12:36,520
‫صدقني، النقود ممتعة‬
‫لكني أهتم بـ(تشارلي)‬

190
00:12:37,690 --> 00:12:39,610
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

191
00:12:40,940 --> 00:12:44,110
‫حسنا إذن، شكراً لك‬
‫أشعر بتحسن الآن‬

192
00:12:50,910 --> 00:12:52,830
‫مرحباً أيتها الجميلة‬
‫مستعدة للذهاب؟‬

193
00:12:53,410 --> 00:12:54,410
‫نعم، دعني أحضر حقيبتي‬

194
00:12:57,830 --> 00:13:00,000
‫(ألان)، أعرفك على (جيمس)‬
‫(جيمس)، هذا (ألان)‬

195
00:13:00,670 --> 00:13:02,090
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

196
00:13:03,750 --> 00:13:04,960
‫إنه أخي‬

197
00:13:08,300 --> 00:13:09,970
‫أخي بالتبني‬

198
00:13:12,260 --> 00:13:13,810
‫نعم، ما زلت متشككاً‬

199
00:13:22,420 --> 00:13:24,460
‫- (تشارلي)‬
‫- أنا هنا‬

200
00:13:27,130 --> 00:13:29,510
‫- ماذا حدث بقدمك؟‬
‫- كسر أصبعي‬

201
00:13:29,710 --> 00:13:31,800
‫- رباه!‬
‫- أستحق ذلك‬

202
00:13:32,010 --> 00:13:35,260
‫كنت أحاول السير في حذاء (كورتني)‬
‫ذي الكعب العالي وإحدى ذراعي مصابة‬

203
00:13:35,640 --> 00:13:36,890
‫لم كنت ترتدي حذاءها؟‬

204
00:13:37,640 --> 00:13:39,970
‫لأن لونه مناسب لملابسها الداخلية!‬

205
00:13:40,520 --> 00:13:42,600
‫حسناً، لا يهم‬

206
00:13:43,480 --> 00:13:48,270
‫أردتك أن تعرف أن (كورتني) خرجت للتو‬
‫مع رجل وسيم من أصل إفريقي‬

207
00:13:48,820 --> 00:13:51,110
‫- نعم، إنه أخوها (جيمس)‬
‫- وهل تصدق ذلك؟‬

208
00:13:51,940 --> 00:13:56,700
‫البعض لا يصدقون أنك أخي‬
‫ومن بينهم أنا... وأمي!‬

209
00:13:57,870 --> 00:14:01,200
‫حسناً، سأقول ذلك ببساطة‬
‫لا أظن أن عليك أن تثق بـ(كورتني)‬

210
00:14:01,540 --> 00:14:04,830
‫- أعتقد أنها تسبب المتاعب‬
‫- بالتأكيد، لذلك أحبها‬

211
00:14:05,540 --> 00:14:08,340
‫- تحبها؟‬
‫- أحبها بالطبع‬

212
00:14:08,540 --> 00:14:10,630
‫(كورتني) هي المرأة‬
‫التي قدر لي أن أكون معها‬

213
00:14:10,960 --> 00:14:14,880
‫كل ما حدث في حياتي‬
‫وكل النساء، كن يقدنني إليها‬

214
00:14:15,430 --> 00:14:18,720
‫ظننت أنهن اقتدنك إلى عيادة ما‬
‫ولكن أكمل كلامك‬

215
00:14:20,180 --> 00:14:23,390
‫أتذكر كم حزنت حين تركتني (تشيلسي)؟‬
‫وحين تزوجت (روز)؟‬

216
00:14:23,850 --> 00:14:26,650
‫كل ذلك كان ضرورياً‬
‫لأعود إلى (كورتني)‬

217
00:14:27,230 --> 00:14:30,360
‫وكان يجب أن تخرج (كورتني)‬
‫بإطلاق سراح مشروط مبكر أيضاً‬

218
00:14:30,570 --> 00:14:32,820
‫تماماً، هذا مقدر لي‬

219
00:14:33,190 --> 00:14:35,950
‫ألا ترى يا (ألان)؟‬
‫(كورتني) هي المرأة التي أحتاج إليها‬

220
00:14:36,160 --> 00:14:38,870
‫إنها لا تنتقدني وتتمتع بروح متحررة‬
‫وواسعة الأفق‬

221
00:14:39,070 --> 00:14:40,490
‫- ولديها مفاصل مزدوجة‬
‫- بل ثلاثية‬

222
00:14:41,080 --> 00:14:43,250
‫ويمكنها التقاط عملة معدنية بمؤخرتها‬

223
00:14:45,920 --> 00:14:48,920
‫أسد إلي صنيعاً وتمهل‬

224
00:14:49,170 --> 00:14:52,510
‫انتظر قليلاً قبل أن ترتكب عملاً أحمق‬
‫لا يمكنك التراجع عنه‬

225
00:14:52,960 --> 00:14:55,590
‫- لا تقلق، لن أفعل‬
‫- جيد‬

226
00:14:56,430 --> 00:15:00,180
‫أتدري؟ لقد حصلت على وشم في (فيغاس)‬

227
00:15:00,640 --> 00:15:03,430
‫أرجوك لا تقل إنك وشمت اسمها عليك‬

228
00:15:03,770 --> 00:15:04,930
‫انظر‬

229
00:15:07,060 --> 00:15:08,310
‫"اخرج من منزلي"‬

230
00:15:10,610 --> 00:15:13,150
‫الوشم مؤقت، لكن شعوري أبدي‬

231
00:15:16,750 --> 00:15:18,880
‫أتمزح؟ هل كسر أصبع قدمه؟‬

232
00:15:19,130 --> 00:15:22,050
‫إن استمرت هذه العلاقة أكثر‬
‫فلن تبقى لديه أعضاء!‬

233
00:15:22,470 --> 00:15:27,140
‫لا تكن متذمراً‬
‫(كورتني) فتاة رائعة، و(تشارلي) سعيد جداً‬

234
00:15:27,470 --> 00:15:29,680
‫مهلاً، لم تحبي (كورتني) قط‬

235
00:15:30,060 --> 00:15:32,350
‫الناس يتغيرون، ويكبرون‬

236
00:15:32,560 --> 00:15:35,270
‫ويشترون هدايا ثمينة لمدبرة المنزل‬

237
00:15:37,230 --> 00:15:41,070
‫- هل اشترت لك ذلك؟‬
‫- والحقيبة والنظارة الشمسية‬

238
00:15:41,570 --> 00:15:42,990
‫وداعاً يا عزيزي‬

239
00:15:44,070 --> 00:15:46,580
‫- طفح الكيل، سأخرج‬
‫- لا أمانع في ذلك‬

240
00:15:46,950 --> 00:15:50,080
‫- أنت وغد أناني‬
‫- وأنت باحثة عن الثروة‬

241
00:15:50,660 --> 00:15:52,620
‫- اذهب إلى الجحيم‬
‫- كنت سألتقي بك هناك‬

242
00:15:52,830 --> 00:15:54,830
‫لكنهم لا يتعاملون بالبطاقات الائتمانية‬

243
00:15:59,010 --> 00:16:01,920
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- كانت تحاول استغلالي يا (ألان)‬

244
00:16:02,260 --> 00:16:03,890
‫حقاً؟ أنا مصدوم‬

245
00:16:05,930 --> 00:16:07,430
‫ما زلت أحبها‬

246
00:16:12,230 --> 00:16:16,360
‫- أتدري ماذا أرادت مني أن أفعل؟‬
‫- هل وجدت ما لم ترد فعله؟‬

247
00:16:17,190 --> 00:16:19,440
‫أرادت مني أن أعطيها النقود‬
‫لتدفع أجرة منزل أخيها‬

248
00:16:19,650 --> 00:16:23,110
‫قلت لها "لدي أخ يستغلني"!‬
‫أليس كذلك؟‬

249
00:16:24,410 --> 00:16:25,700
‫بلى‬

250
00:16:25,910 --> 00:16:29,200
‫لكن أخاها لا يعمل‬
‫على الأقل، أنت تتظاهر بأنك معالج يدوي‬

251
00:16:29,910 --> 00:16:31,660
‫لدي بعض الكبرياء‬

252
00:16:32,040 --> 00:16:34,920
‫لقد اكتفيت، لا أريد المزيد‬
‫من العلاقات الجادة‬

253
00:16:35,120 --> 00:16:39,250
‫سألتزم بنزاهة واستقامة‬
‫العلاقة التقليدية بين الرجل وبائعة الهوى‬

254
00:16:41,010 --> 00:16:42,880
‫الطرق التقليدية هي الأفضل أحياناً‬

255
00:16:43,880 --> 00:16:48,550
‫أنا سعيد لأنك عدت لصوابك مع (كورتني)‬
‫وأود إخبارك بأني سأكون معك دائماً‬

256
00:16:48,930 --> 00:16:50,390
‫- لم أشك بذلك قط‬
‫- شكراً‬

257
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
‫لم يكن ذلك إطراًء!‬

258
00:16:55,060 --> 00:16:59,400
‫- أعني أنك اتخذت القرار الصائب‬
‫- لقد فعلت، أليس كذلك؟‬

259
00:16:59,610 --> 00:17:03,030
‫بالطبع، بحق السماء!‬
‫انظر ماذا فعلت بك‬

260
00:17:03,570 --> 00:17:04,990
‫نعم‬

261
00:17:08,660 --> 00:17:12,620
‫- يا إلهي! علي أن أستعيدها‬
‫- (تشارلي)!‬

262
00:17:13,080 --> 00:17:14,500
‫- لا...‬
‫- (تشارلي)!‬

263
00:17:15,920 --> 00:17:17,040
‫يا إلهي!‬

264
00:17:20,340 --> 00:17:22,840
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لست متأكداً‬

265
00:17:26,470 --> 00:17:27,970
‫ما مدى سوء الحالة؟‬

266
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
‫أنت بخير‬

267
00:17:35,940 --> 00:17:37,850
‫لن أنظف ذلك‬

268
00:17:43,000 --> 00:17:44,840
‫"غرفة الطوارىء"‬

269
00:17:45,050 --> 00:17:47,220
‫أنت رجل محظوظ جداً يا (تشارلي)‬

270
00:17:47,720 --> 00:17:50,770
‫اصطدمت بلوح زجاج سميك‬
‫وأنت تقيأت في البيانو الخاص بي‬

271
00:17:50,980 --> 00:17:52,390
‫أين الحظ في ذلك؟‬

272
00:17:53,060 --> 00:17:56,360
‫كان من الممكن أن تنزف حتى الموت‬
‫وكان محتملاً أن أتقيأ على حذائي الثمين‬

273
00:17:58,230 --> 00:17:59,440
‫هذا حذائي‬

274
00:18:00,400 --> 00:18:02,280
‫وهذا ما يجعلك محظوظاً‬

275
00:18:03,910 --> 00:18:04,910
‫(ألان)‬

276
00:18:06,070 --> 00:18:08,330
‫لست في منزلك الآن‬

277
00:18:09,620 --> 00:18:12,960
‫- حسناً، سأعتبر هذا تحذيراً‬
‫- جيد، جيد‬

278
00:18:13,160 --> 00:18:15,040
‫- (كورتني) ضارة جداً‬
‫- قلت لك‬

279
00:18:15,250 --> 00:18:17,170
‫كنت محقا، كنت أعمى‬

280
00:18:17,590 --> 00:18:20,630
‫أظن من الصعب رؤية الحقيقة‬
‫حين تضع نظارة يابانية‬

281
00:18:21,920 --> 00:18:23,630
‫لقد بحثت عن الكلمة في الإنترنت‬

282
00:18:23,970 --> 00:18:25,340
‫(تشارلي)؟‬

283
00:18:28,680 --> 00:18:30,600
‫(كورتني)! ماذا تفعلين هنا؟‬

284
00:18:31,680 --> 00:18:33,980
‫عدت لأعتذر لك‬
‫فرأيت الدماء في كل مكان‬

285
00:18:34,190 --> 00:18:36,810
‫بحثت في كل المستشفيات حتى وجدتك‬
‫هل أنت بخير؟‬

286
00:18:37,310 --> 00:18:39,650
‫- كلا‬
‫- (كورتني)‬

287
00:18:40,480 --> 00:18:41,900
‫أعتقد أن (تشارلي) يريد قول شيء لك‬

288
00:18:43,320 --> 00:18:46,240
‫- ماذا؟‬
‫- هيا يا (تشارلي)‬

289
00:18:50,790 --> 00:18:51,830
‫أحبك يا (كورتني)‬

290
00:18:53,580 --> 00:18:54,660
‫أنا أحبك أيضاً‬

291
00:18:56,790 --> 00:18:58,290
‫لا تتوقفي‬

292
00:19:00,380 --> 00:19:01,420
‫لا تتوقفي‬

293
00:19:05,600 --> 00:25:06,260
:ترجمة: "‫أحمد عبدلي‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

