﻿1
00:00:03,421 --> 00:00:06,966
‫حسناً، حولت (إت) إلى (زيتي)‬

2
00:00:07,174 --> 00:00:10,469
‫مع ثلاثة أحرف (زي)‬
‫وربط كلمتين بحرف (آي)‬

3
00:00:10,678 --> 00:00:13,723
‫وبالنزول إلى الأسفل‬
‫فقد كونت كلمة (زا)‬

4
00:00:15,599 --> 00:00:18,978
‫- (زا)؟‬
‫- هذه كلمة عامية تعني "بيتزا"‬

5
00:00:19,437 --> 00:00:21,230
‫كلمة واحدة مكونة من حرفين‬
‫من بين ٥ كلمات جديدة تقبل...‬

6
00:00:21,439 --> 00:00:23,524
‫بواسطة "اتحاد لعبة (سكرابل) الوطني"‬

7
00:00:24,900 --> 00:00:27,611
‫- غير معقول!‬
‫- بوسعك مهاتفتهم إن أردت‬

8
00:00:29,864 --> 00:00:33,617
‫هذا ما نسميه في أوساط لاعبي (سكرابل)‬
‫"ضربة قاضية بحجرين"... مرحى!‬

9
00:00:36,120 --> 00:00:39,123
‫- (آلن)، هل وصلت الـ(ليموزين)؟‬
‫- آسف، لم أرى سيارتكما الـ(ليموزين)‬

10
00:00:39,331 --> 00:00:41,792
‫١٠٠ نقطة! مرحى!‬

11
00:00:43,627 --> 00:00:45,921
‫- فستانك بديع يا (كورتني)!‬
‫- شكراً‬

12
00:00:46,130 --> 00:00:49,383
‫أصر (تشارلي) على شرائه لي لأرتديه‬
‫الليلة، هلا تكرر لي اسم الجمعية الخيرية‬

13
00:00:49,592 --> 00:00:54,555
‫لا أعرف، ألغام، أيتام، ألغام للأيتام‬
‫أريد التباهي بك فحسب‬

14
00:00:56,056 --> 00:00:57,975
‫- تبدين جميلة جداً!‬
‫- شكراً‬

15
00:00:58,309 --> 00:01:02,354
‫كلا، كلا، ثمة خطب ما‬

16
00:01:03,063 --> 00:01:06,859
‫- ما هو؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف، ثمة شيء ناقص‬

17
00:01:07,359 --> 00:01:09,028
‫عرفت ماذا يكون‬

18
00:01:09,987 --> 00:01:13,324
‫- تفضلي‬
‫- (تشارلي)!‬

19
00:01:14,116 --> 00:01:15,409
‫وجب ألا تتعب نفسك!‬

20
00:01:16,744 --> 00:01:19,830
‫في الواقع، فعلت لي أشياء كثيرة‬
‫وجب ألا تتعبي نفسك في فعلها‬

21
00:01:22,458 --> 00:01:27,338
‫- أنت تبدين رائعة الجمال الآن!‬
‫- رباه، ما أجمله! شكراً‬

22
00:01:40,100 --> 00:01:42,269
‫- ماذا تنويان فعله الليلة؟‬
‫- ليس الكثير‬

23
00:01:42,478 --> 00:01:44,647
‫سنقضي أمسية هادئة ورومانسية‬
‫في البيت‬

24
00:01:44,855 --> 00:01:49,318
‫- فاشل!‬
‫- بربك، هذا إجحاف!‬

25
00:01:50,194 --> 00:01:53,197
‫كلا، إنها الكلمة التي كونتها‬
‫"فاشل"‬

26
00:01:54,323 --> 00:01:57,159
‫علي الإشارة إلى أنه أمكنك استخدام‬
‫حرفٍ آخر في الأعلى‬

27
00:01:57,368 --> 00:01:58,410
‫لتحولي الكلمة إلى "أقرب"‬

28
00:02:00,663 --> 00:02:01,664
‫أنا مصرة على استخدام "فاشل"‬

29
00:02:05,709 --> 00:02:09,213
‫ألو؟ عظيم سنخرج حالاً...‬
‫عربتنا في انتظارنا‬

30
00:02:09,630 --> 00:02:11,966
‫- استمتعا بوقتكما‬
‫- شكراً، وأنتما أيضاً‬

31
00:02:12,216 --> 00:02:15,970
‫أسدني صنيعاً واطلب من السائق‬
‫أن يرفع الفاصل عندما نركب السيارة‬

32
00:02:16,178 --> 00:02:21,559
‫بكل تأكيد... أليس هذا لطيفاً؟‬
‫ستقوم بأمور أكثر لم يتوجب عليها فعلها‬

33
00:02:28,399 --> 00:02:29,733
‫هل تريدين بسكويت العقدية‬
‫الخالي من الغلوتين؟‬

34
00:02:30,901 --> 00:02:34,905
‫- لا، شكراً‬
‫- أظن أن موعد مساء هذا السبت بسيط‬

35
00:02:35,698 --> 00:02:38,409
‫(آلن)، لا بأس‬
‫أحب البقاء في المنزل معك‬

36
00:02:38,617 --> 00:02:41,537
‫ولكني سأستفيد‬
‫من تفاديك قول "مرحى!"‬

37
00:02:42,746 --> 00:02:46,750
‫أتمنى لو كنت أستطيع اصطحابك خارجاً‬
‫وأن آتيك بهدايا كما يفعل (تشارلي)‬

38
00:02:47,293 --> 00:02:48,586
‫لست بحاجة إلى تلك الهدايا‬

39
00:02:49,753 --> 00:02:54,967
‫أعني، إنها جميلة بل وأكثر من جميلة‬
‫فهي أمنية كل فتاة ولكن...‬

40
00:02:55,175 --> 00:02:58,345
‫فلنواجه الواقع‬
‫مكتوب لبعض الأحلام أن تذوي‬

41
00:03:01,015 --> 00:03:06,729
‫- يؤسفني أنك رضيت بي!‬
‫- ليست مسألة رضا بل قبول‬

42
00:03:06,937 --> 00:03:09,189
‫لست غنياً وناجحاً مثل (تشارلي)‬

43
00:03:09,398 --> 00:03:12,109
‫ولا يمكنك اصطحابي خارجاً‬
‫في سيارات (ليموزين) وإغداقي بالماس‬

44
00:03:12,318 --> 00:03:15,279
‫ولا مجال للمطاعم الباهظة‬
‫والفساتين الجميلة‬

45
00:03:21,785 --> 00:03:24,330
‫- ولكن...‬
‫- ماذا؟‬

46
00:03:25,122 --> 00:03:30,085
‫قلت إني أعجز عن اصطحابك خارجاً‬
‫وإتيانك بهدايا ولكن...‬

47
00:03:30,920 --> 00:03:36,675
‫- ولكن... أحبك؟‬
‫- لماذا؟‬

48
00:03:38,594 --> 00:03:40,137
‫ستواصل في هذا، صحيح؟‬

49
00:03:41,138 --> 00:03:42,932
‫كلا، كلا، أنت تحبينني‬
‫أنا مكتفٍ‬

50
00:03:43,140 --> 00:03:44,975
‫فلنلعب (سكرابل)‬

51
00:03:45,309 --> 00:03:47,311
‫"قنفذ البحر"‬

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,566
‫مرحى!‬

53
00:04:03,970 --> 00:04:06,470
‫- صباح الخير‬
‫- صباح النور‬

54
00:04:08,470 --> 00:04:10,930
‫- كتالوج مفروشات (بوتيري بارن)؟‬
‫- أجل‬

55
00:04:11,140 --> 00:04:13,560
‫أبحث عن أفكار‬
‫لهدية عيد ميلاد (ليندزي)‬

56
00:04:13,980 --> 00:04:18,100
‫- من متجر (بوتيري بارن)؟‬
‫- لا أملك أمولاً بقدرك‬

57
00:04:18,310 --> 00:04:21,820
‫وهناك وسائل أخرى للتواصل بمشاعرك‬
‫نحو النساء عدا إغداقهن بالماس‬

58
00:04:22,020 --> 00:04:24,400
‫هذا صحيح ولكن الماس يجعلك تحظى‬
‫بجنس فموي في الـ(ليموزين)‬

59
00:04:26,740 --> 00:04:29,410
‫ولن تجعلك هدايا (بوتيري بارن) تحظى‬
‫ولا حتى باحتكاك في مؤخر حافلة البلدية‬

60
00:04:30,580 --> 00:04:34,370
‫يا لكلامك الساحر! إذن‬
‫كيف كانت الأمسية الخيرية بالأمس؟‬

61
00:04:34,580 --> 00:04:37,000
‫لا أعرف‬
‫لم نترجل من الـ(ليموزين) قط‬

62
00:04:37,670 --> 00:04:39,830
‫(تشارلي)، هل تدرك مدى سوء الصورة‬
‫التي تظهرني فيها؟‬

63
00:04:40,170 --> 00:04:41,590
‫يا صاح، لست المذنب في هذا‬
‫هذا عيب وراثي‬

64
00:04:42,300 --> 00:04:43,670
‫كما أنك تقص شعرك‬
‫في معهد تدريب الحلاقين‬

65
00:04:44,210 --> 00:04:46,630
‫أنا جاد بكلامي، في رأيك‬
‫كيف أشعر عندما أكون مع (ليندزي)...‬

66
00:04:46,840 --> 00:04:49,640
‫وأضطر إلى رؤيتك تغدق (كورتني)‬
‫بسيارات الـ(ليموزين) والماس؟‬

67
00:04:50,800 --> 00:04:52,510
‫لم أفكر يوماً في هذا‬
‫ولكن، لدي حل‬

68
00:04:52,720 --> 00:04:53,850
‫- ما هو؟‬
‫- اسكن في بيت آخر‬

69
00:04:55,520 --> 00:04:59,400
‫أقصد أنني سأكون ممتناً لك‬
‫إن لم تكثر فعل هذا أمامنا‬

70
00:04:59,600 --> 00:05:01,520
‫- أكرر قائلاً إن لدي حلاً‬
‫- حسناً، حسناً‬

71
00:05:01,730 --> 00:05:04,980
‫دعنا نتفق على التالي، تريد أن أنتقل‬
‫من هنا وأنا لن أبرح مكاني، مفهوم؟‬

72
00:05:05,230 --> 00:05:08,280
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
‫ألا أستمتع بمالي الذي أجنيه؟‬

73
00:05:08,490 --> 00:05:10,070
‫ألا أبذره على من أحب؟‬

74
00:05:10,280 --> 00:05:13,530
‫أن أتسلل ليلاً لأهدي حبيباتي هدايا‬
‫كيلا تتأذى مشاعرك؟‬

75
00:05:14,200 --> 00:05:18,830
‫- هل قد تفكر في فعل هذا جدياً؟‬
‫- لا، ولكني سأخبرك بما سأفعل‬

76
00:05:19,040 --> 00:05:21,000
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- إن عدت للبيت ذات ليلة...‬

77
00:05:21,210 --> 00:05:23,500
‫ووجدتك واقفاً على كرسي‬
‫وواضعاً حبلاً حول عنقك‬

78
00:05:23,710 --> 00:05:26,880
‫لأنك لا تحتمل لحظة أخرى‬
‫من حياتك المثيرة للشفقة‬

79
00:05:27,090 --> 00:05:29,550
‫فإني أعدك بأني سأرفس الكرسي‬

80
00:05:34,260 --> 00:05:40,060
‫سدادة قنانٍ على شكل (سانتا كلوز)‬
‫بـ١٢ دولاراً فقط، سأهديها اثنتين‬

81
00:05:43,270 --> 00:05:46,400
‫- أبي؟‬
‫- نعم؟‬

82
00:05:48,490 --> 00:05:51,160
‫- أحتاج إلى المال‬
‫- وأنا أيضاً‬

83
00:05:51,910 --> 00:05:54,700
‫- أنا جاد، ملابسي اضيقت علي‬
‫- (جيك)!‬

84
00:05:54,910 --> 00:05:58,910
‫أدفع لأمك ماًلا كل شهر لهدف محدد‬
‫وهو أن تشتري لك أياً كان ما يعوزك‬

85
00:05:59,250 --> 00:06:03,460
‫- لا ترى الأمر من هذا المنظور‬
‫- لا أعرف بما أجيبك يا صاح‬

86
00:06:03,670 --> 00:06:06,670
‫- الأوضاع المادية محدودة الآن‬
‫- كذلك حذائي‬

87
00:06:06,880 --> 00:06:09,670
‫ماذا تريد أن أفعل؟ أن أستخدم من المال‬
‫المخصص لدراستك الجامعية؟‬

88
00:06:09,880 --> 00:06:11,550
‫لا أظن هذا‬

89
00:06:12,300 --> 00:06:13,680
‫مهلاً‬

90
00:06:15,760 --> 00:06:18,810
‫- دعنا لا نرفض هذه الفكرة بسرعة‬
‫- ماذا تعني؟‬

91
00:06:19,140 --> 00:06:24,360
‫فلنتكلم واقعياً‬
‫هل حقاً تتخيل نفسك ترتاد الجامعة؟‬

92
00:06:24,560 --> 00:06:28,570
‫إن كنت لن ترتادها فبوسعنا استخدام‬
‫ذلك المبلغ لنشتري لك ثياباً جديدة‬

93
00:06:28,780 --> 00:06:32,240
‫- وربما بضعة أشياء أخرى‬
‫- من الطريف أن تطرح هذا السؤال!‬

94
00:06:32,450 --> 00:06:34,490
‫لم أبدأ بالاهتمام بالدراسة الجامعية‬
‫سوى قبل أيام معدودة‬

95
00:06:35,160 --> 00:06:36,990
‫- ما الذي تغير؟‬
‫- شاهدت شريطاً مصوراً يدعى...‬

96
00:06:37,200 --> 00:06:39,080
‫"طالبات الجامعات المختلطة‬
‫عاريات الصدور"‬

97
00:06:39,290 --> 00:06:41,460
‫فقررت أنني بحاجة‬
‫إلى الالتحاق بجامعة‬

98
00:06:42,370 --> 00:06:45,040
‫هل تتوقع أن أدفع‬
‫٣٠ أو ٠٤ ألف دولاراً في العام...‬

99
00:06:45,250 --> 00:06:47,750
‫كي تقابل فتيات ثملات‬
‫يرفعن قمصانهن؟‬

100
00:06:48,500 --> 00:06:49,800
‫نعم من فضلك‬

101
00:06:52,680 --> 00:06:54,090
‫هل يعني هذا أنك ترفض إعطائي المال‬
‫لشراء ثياب جديدة؟‬

102
00:06:54,590 --> 00:06:58,810
‫- سأتحدث إلى أمك في الأمر‬
‫- الرجاء يغمرني الآن!‬

103
00:06:59,720 --> 00:07:01,560
‫(آلن)، تعال‬

104
00:07:03,480 --> 00:07:06,610
‫- هل ستزيد شعوري بالسوء؟‬
‫- وهل هذا ممكن حتى؟‬

105
00:07:06,810 --> 00:07:12,280
‫ما كنت لأتوقع هذا ولكنك دائماً‬
‫تتمكن من فعل هذا، ماذا تريد؟‬

106
00:07:12,490 --> 00:07:16,240
‫سمعت من دون قصد محاولتك لإقناع ابنك‬
‫الجاهل بالعدول عن الدراسة الجامعية؟‬

107
00:07:16,450 --> 00:07:18,450
‫أجل، ليست هذه‬
‫أكثر لحظات حياتي اعتزازاً!‬

108
00:07:18,660 --> 00:07:21,700
‫أتوق إلى التوصل إلى طريقة أشتري بها‬
‫هدية لائقة بمناسبة عيد ميلادها‬

109
00:07:21,950 --> 00:07:23,500
‫حسناً، إليك ما سأفعله‬

110
00:07:23,710 --> 00:07:26,580
‫سأزعم أني أقرضتك ماًلا كافياً‬
‫لتشتري لها هدية جميلة‬

111
00:07:26,830 --> 00:07:30,590
‫- ما المبلغ الذي تتحدث عنه؟‬
‫- هل تمازحني؟ هل تفاوضني؟‬

112
00:07:30,800 --> 00:07:34,930
‫لا، لا، انس الأمر، أقدر لك العرض‬
‫ولكني لن أقبل بمالك‬

113
00:07:35,130 --> 00:07:38,390
‫آسف ولكني أظن أني تعرضت‬
‫لسكتة دماغية بسيطة‬

114
00:07:38,600 --> 00:07:42,060
‫- حسبتك قلت إنك لن تقبل بمالي‬
‫- أجل، سمعتني بشكل صحيح‬

115
00:07:42,270 --> 00:07:44,810
‫علي أن أتوصل إلى طريقة أشتري بها‬
‫هدية جميلة لـ(ليندزي) بنفسي‬

116
00:07:45,020 --> 00:07:48,190
‫- إنها مسألة احترام الذات‬
‫- ألم يفت الأوان على هذا؟‬

117
00:07:48,400 --> 00:07:52,280
‫- لو كان المال لي لقبلته‬
‫- لو كان المال لك لما عرضته‬

118
00:07:52,530 --> 00:07:58,240
‫إنها حبيبتي وإن كنت أعجز عن فعل هذا‬
‫الشيء الوحيد لها فربما أنا لا أستحقها‬

119
00:07:58,780 --> 00:08:01,700
‫- حسناً، ما هي خطتك؟‬
‫- لست متأكداً‬

120
00:08:01,910 --> 00:08:06,750
‫لكن عندما يعزم (آلن هاربر) أمره‬
‫على شيء فإنه يتراجع ويراقب حدوثه‬

121
00:08:07,500 --> 00:08:11,130
‫أجل، ولتبدأ موسيقى فيلم (روكي)‬

122
00:08:19,390 --> 00:08:26,690
‫"تدليك للعنق والكتفين على يد مختص‬
‫١٠ دقائق لقاء ٢٠ دولاراً"‬

123
00:08:27,770 --> 00:08:31,860
‫"تدليك للعنق والكتفين على يد مختص‬
‫١٠ دقائق لقاء ١٥ دولاراً"‬

124
00:08:32,070 --> 00:08:35,860
‫"تدليك للعنق والكتفين على يد مختص‬
‫١٥ دقيقة لقاء ١٥ دولاراً"‬

125
00:08:36,360 --> 00:08:38,070
‫"تدليك للعنق والكتفين على يد مختص‬
‫١٥ دقيقة لقاء ١٠ دولارات"‬

126
00:09:37,260 --> 00:09:40,090
‫"تدليك للعنق والكتفين على يد مختص‬
‫١٥ دقيقة لقاء ١٠ دولارات"‬

127
00:09:40,300 --> 00:09:46,850
‫"تدليك آسيوي أصلي‬
‫٢٠ دقيقة لقاء ٨ دولارات"‬

128
00:09:47,060 --> 00:09:49,640
‫"تدليك للعنق والكتفين على يد مختص‬
‫٢٥ دقيقة لقاء ٧ دولارات"‬

129
00:10:26,230 --> 00:10:30,070
‫- هل تعوزك المساعدة؟‬
‫- ألا تظن أنك تأخرت بسؤالك؟‬

130
00:10:30,280 --> 00:10:33,200
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

131
00:10:33,700 --> 00:10:37,200
‫الخبر السار أنني انتهيت‬

132
00:10:37,410 --> 00:10:39,450
‫أتممت مهمتي، بعد ٣ أسابيع‬

133
00:10:39,660 --> 00:10:42,290
‫من قضاء ١٦ ساعة يومياً‬
‫في العيادة والمجمع التجاري‬

134
00:10:42,500 --> 00:10:46,500
‫تمكنت من كسب مبلغ كافٍ لأشتري‬
‫لـ(ليندزي) هدية جميلة لعيد ميلادها‬

135
00:10:46,710 --> 00:10:52,880
‫انظر، طقم من اللؤلؤ الطبيعي‬
‫من الجزر البولنيزية‬

136
00:10:54,430 --> 00:10:56,010
‫أنت جاد!‬

137
00:10:56,220 --> 00:10:58,890
‫- وهل اشتريته من المجمع التجاري؟‬
‫- بل من موقف سيارات المجمع‬

138
00:11:00,350 --> 00:11:02,100
‫(آلن)، هل اشتريت لآلىء من رجل ما‬
‫في موقف سيارات؟‬

139
00:11:02,730 --> 00:11:05,850
‫ليس رجلاً ما‬
‫بل إنه بائع جملة من (تاهيتي)‬

140
00:11:06,350 --> 00:11:10,520
‫هل ارتفع كم ارتفع سعر هذا؟‬
‫لقد وفرت ثروة عبر اختصار الوسيط‬

141
00:11:11,320 --> 00:11:13,820
‫- هل أنت واثق حيال هذا؟‬
‫- لا تقلق، إنه أصلي‬

142
00:11:14,030 --> 00:11:16,530
‫أحمل شهادة أصالة‬

143
00:11:19,700 --> 00:11:21,290
‫لا تكتب كلمة "أصلي" بحرف السين‬

144
00:11:22,870 --> 00:11:24,620
‫هذه لغته الثانية يا (تشارلي)‬

145
00:11:27,330 --> 00:11:30,710
‫حسناً، ولكن كي تعرف هذا مستقبلاً‬
‫فإن طريقة التأكد من أصالة اللؤلؤ...‬

146
00:11:30,920 --> 00:11:32,300
‫هي عبر فركه بأسنانك‬

147
00:11:32,510 --> 00:11:34,130
‫إن كان خشناً فهذا يعني أنه أصلي‬
‫وإن كان ناعماً فهذا يعني أنه مزيف‬

148
00:11:35,050 --> 00:11:38,220
‫لا بأس، سأثبت لك أصالته‬
‫هل ترى؟‬

149
00:11:40,390 --> 00:11:45,230
‫خشن... والغريب أنه بنكهة النعناع‬

150
00:12:01,960 --> 00:12:05,250
!اللعنة

151
00:12:10,190 --> 00:12:13,110
‫- صباح الخير‬
‫- صباح النور، لآلئك جميلة!‬

152
00:12:13,320 --> 00:12:17,240
‫- وجدتها في القمامة‬
‫- يرمي الناس أغرب الأشياء!‬

153
00:12:17,620 --> 00:12:21,790
‫كما وجدت شيئاً بدا كملحوظة انتحار‬
‫غير مكتملة وهي بخط أخيك‬

154
00:12:22,290 --> 00:12:24,080
‫- حقاً؟‬
‫- هل ينبغي أن أشعر بالقلق؟‬

155
00:12:24,330 --> 00:12:30,000
‫هل تقصدين القلق على عدم انتحاره؟‬
‫سيغدو بخير، إنه يعاني مشاكل مادية‬

156
00:12:30,300 --> 00:12:34,050
‫حسناً، ولكن أعذر من أنذر‬
‫إن انتحر فلن أنظف من ورائه‬

157
00:12:35,760 --> 00:12:37,470
‫- من سينتحر؟‬
‫- لا أحد‬

158
00:12:37,760 --> 00:12:39,470
‫ليس شخصاً مهماً‬

159
00:12:40,810 --> 00:12:42,930
‫اسمع، كنت أتساءل‬
‫إن كنت ستذهب إلى أي مكان اليوم‬

160
00:12:43,140 --> 00:12:45,690
‫لا تحاول التلاعب بي أيها الغبي‬
‫اسأل مباشرة‬

161
00:12:45,900 --> 00:12:47,980
‫- هل لي باستعارة سيارتك؟ بربك!‬
‫- لا‬

162
00:12:48,190 --> 00:12:51,610
‫يا صاح، إنها سيارة ثمينة جداً‬
‫يستحيل أن أسمح لك بقيادتها!‬

163
00:12:51,820 --> 00:12:53,320
‫أراك لاحقاً يا (تشارلي)‬
‫سأذهب للتسوق‬

164
00:12:53,530 --> 00:12:56,160
‫- استمتعي‬
‫- (كورتني)، أستستخدمين سيارة عمي؟‬

165
00:12:56,450 --> 00:12:58,450
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- كنت أفكر في أني أستطيع أن أقلك‬

166
00:12:58,660 --> 00:13:00,410
‫كي أوفر عليك عناء ركن السيارة‬
‫وما إلى ذلك‬

167
00:13:01,240 --> 00:13:04,580
‫ما ألطفك! شكراً‬
‫أراك لاحقاً أيها الوسيم‬

168
00:13:06,330 --> 00:13:08,000
‫أجل، أراك لاحقاً أيها الوسيم‬

169
00:13:10,300 --> 00:13:15,170
‫عجيب! تفوق علي الغبي دهاًء‬

170
00:13:23,020 --> 00:13:24,810
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

171
00:13:32,360 --> 00:13:34,820
‫- اقترفت سوءاً يا (تشارلي)‬
‫- حسناً‬

172
00:13:38,780 --> 00:13:41,410
‫- إنه سوء فادح!‬
‫- يسوؤني سماع هذا!‬

173
00:13:43,200 --> 00:13:45,580
‫- حتى إني لا أريد إخبارك عنه‬
‫- جيد‬

174
00:13:46,080 --> 00:13:47,830
‫- يا لخزيي!‬
‫- حسناً، كلانا يعرف أنك ستخبرني‬

175
00:13:48,040 --> 00:13:50,750
‫- أخبرني فحسب‬
‫- كي أفسر لك الأمر‬

176
00:13:50,960 --> 00:13:54,050
‫- علي استرجاع أحداث أعوام ماضية‬
‫- رجاًء يا إلهي، ساعدني!‬

177
00:13:54,420 --> 00:13:57,180
‫حين كنت متزوجاً بـ(جوديث)‬
‫وأعاني المشاكل‬

178
00:13:57,380 --> 00:14:02,010
‫قررت محاولة إسعادها‬
‫عبر إهدائها قرطين ماسيين جميلين جداً‬

179
00:14:02,390 --> 00:14:05,350
‫- هل كنت تستطيع تحمل كلفتهما؟‬
‫- لم أكن أدفع نفقة طلاق أو إعالة طفل‬

180
00:14:05,560 --> 00:14:07,310
‫- كانت أوقاتاً زاهرة!‬
‫- حسناً‬

181
00:14:09,060 --> 00:14:10,360
‫بأية حال، أنفقت مبلغاً كبيراً عليهما‬

182
00:14:10,560 --> 00:14:13,650
‫ووضبتهما في غلاف جميل جداً‬
‫واصطحبتها إلى مطعم فاخر‬

183
00:14:13,860 --> 00:14:17,070
‫- وقدمتهما لها أثناء احتساء المشروب‬
‫- وماذا بعد؟‬

184
00:14:17,360 --> 00:14:21,410
‫شكرتني وطلبت طبق الكركند‬
‫ورفعت معاملات الطلاق‬

185
00:14:21,990 --> 00:14:24,290
‫وفي تلك المرحلة‬
‫انتقلت للإقامة لديك‬

186
00:14:24,790 --> 00:14:27,580
‫أنت محق يا (آلن)‬
‫كان ذلك سوءاً فادحاً!‬

187
00:14:27,910 --> 00:14:31,250
‫- كلا، كلا، كانت تلك المقدمة‬
‫- رجاًء يا إلهي، ساعدني!‬

188
00:14:31,580 --> 00:14:34,210
‫فقصدت منزل (جوديث) عصر اليوم‬
‫لأتحدث إليها حول...‬

189
00:14:34,420 --> 00:14:36,920
‫استخدام نفقة إعالة الطفل التي أدفعها‬
‫لشراء ثياب جديدة لـ(جيك)‬

190
00:14:37,130 --> 00:14:39,260
‫- حسناً‬
‫- إنها تعارض الأمر‬

191
00:14:40,300 --> 00:14:45,520
‫تجادلنا وخرجت من الغرفة غاضبة‬
‫وتركتني وحدي هناك‬

192
00:14:45,720 --> 00:14:47,390
‫في المنزل الذي كنت أملكه‬

193
00:14:48,060 --> 00:14:50,270
‫على أية حال‬
‫فكرت في التبول قبل الانصراف‬

194
00:14:50,480 --> 00:14:53,150
‫لم أكن بحاجة ماسة إلى ذلك ولكن‬
‫كما تعلم فإنه مع ازدحام السير...‬

195
00:14:53,360 --> 00:14:55,570
‫- فستستفيد من...‬
‫- هلا تدخل صلب الموضوع‬

196
00:14:56,230 --> 00:15:00,200
‫كدت أبلغه‬
‫فبينما كنت أسير في الممر‬

197
00:15:00,410 --> 00:15:03,280
‫لاحظت أن باب‬
‫غرفة نوم (جوديث) مفتوح‬

198
00:15:04,160 --> 00:15:09,750
‫وفكرت في ذينك القرطين الماسيين‬
‫الجميلين القابعين هناك في صندوق حليها‬

199
00:15:09,960 --> 00:15:13,710
‫وكيف أنني لا أستطيع شراء هدية لحبيبتي‬
‫بمناسبة عيد ميلادها‬

200
00:15:14,460 --> 00:15:17,210
‫دعني أخمن‬
‫هل تبولت في صندوق حليها؟‬

201
00:15:21,130 --> 00:15:23,090
‫حتى إن (جوديث) لم تستخدمهما يوماً‬

202
00:15:24,010 --> 00:15:26,180
‫هل سرقت قرطين‬
‫ماسيين من طليقتك؟‬

203
00:15:27,220 --> 00:15:28,220
‫نعم‬

204
00:15:29,600 --> 00:15:30,980
‫عافاك!‬

205
00:15:35,310 --> 00:15:37,280
‫حتى إني لا أعرف كيف حدث الأمر‬

206
00:15:37,480 --> 00:15:39,860
‫وكأنني كنت في حلم‬
‫ويداي كانتا لشخص آخر‬

207
00:15:40,530 --> 00:15:46,330
‫يراودني الحلم ذاته طوال الوقت‬
‫ولكن في حلمي تكون اليدان يدي غيري‬

208
00:15:47,160 --> 00:15:50,040
‫أنا رجل صالح يا (تشارلي)‬
‫أنا لا أخرق القوانين وهذا ليس من شيمي‬

209
00:15:50,370 --> 00:15:54,500
‫بلى، عزمت أمرك على إيجاد طريقة‬
‫تمكنك من إحضار هدية جميلة لـ(ليندزي)‬

210
00:15:54,710 --> 00:15:56,630
‫الجزئية الوحيدة الخارجة عن شيمك‬
‫هي أنك نجحت‬

211
00:15:58,300 --> 00:16:00,920
‫لا يمكنني أن أهدي هذين لـ(ليندزي)‬
‫إنهما ملوثان‬

212
00:16:01,130 --> 00:16:03,300
‫علي أن أتسلل‬
‫وأعيدهما إلى صندوق حلي (جوديث)‬

213
00:16:03,930 --> 00:16:05,600
‫- لا يمكنك فعل هذا‬
‫- لم لا؟‬

214
00:16:05,930 --> 00:16:09,270
‫ألا تشاهد التلفاز يوماً؟ في كل مرة‬
‫يحاول المحتالون إرجاع ما سرقوه...‬

215
00:16:09,470 --> 00:16:14,270
‫- تسوء الأحوال بشكل مريع ومضحك‬
‫- علي أن أجازف‬

216
00:16:14,480 --> 00:16:17,110
‫سأعود غداً لبيت (جوديث)‬
‫وسأصوب هذه المسألة‬

217
00:16:17,900 --> 00:16:19,400
‫افعل ما يرضيك‬

218
00:16:21,940 --> 00:16:26,660
‫لا أظن أنك تود مرافقتي كي تشتتها‬
‫ريثما أعيد القرطين لمكانهما‬

219
00:16:27,200 --> 00:16:30,330
‫تبدو هذه خطة عظيمة!‬
‫ماذا قد يسوء؟‬

220
00:16:32,210 --> 00:16:34,960
‫- حسناً، سأنفذ الأمر بنفسي‬
‫- لا تتصل بي لأكفلك من السجن‬

221
00:16:35,370 --> 00:16:37,210
‫لم لا؟‬
‫كنت ستعطيني ماًلا لأشتري هدية‬

222
00:16:37,790 --> 00:16:41,550
‫- ألا تخطط للنجاة بفعلتك حتى؟‬
‫- بالطبع أخطط لهذا‬

223
00:16:42,090 --> 00:16:44,840
‫ولكني خططت أيضاً‬
‫لأصبح رائد فضاء وراعي بقر‬

224
00:16:52,890 --> 00:16:53,890
‫- مرحباً حبيبي‬
‫- أهلاً، كيف كان التسوق؟‬

225
00:16:55,020 --> 00:16:58,770
‫- استمتعنا كثيراً‬
‫- أجل، استمتعنا أشد استمتاع!‬

226
00:17:01,190 --> 00:17:03,740
‫انظر، اشتريت الساعة ذاتها‬
‫التي لدى (جوني ديب)‬

227
00:17:04,530 --> 00:17:07,620
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫هل اشتريت له هذا كله؟‬

228
00:17:07,820 --> 00:17:10,620
‫- كان معاوناً جداً‬
‫- تفضل أيها الوسيم‬

229
00:17:11,910 --> 00:17:14,620
‫بالمناسبة، لديك مخالفة‬
‫بسبب ركن السيارة‬

230
00:17:19,000 --> 00:17:22,260
‫اللعنة يا (كورتني) لا أريد أن تشتري‬
‫لذلك المهرج أغراضاً ببطاقتي الائتمانية‬

231
00:17:22,460 --> 00:17:25,090
‫- لم لا؟ أنت تشتري لي أغراضاً‬
‫- ثمة فرق‬

232
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
‫- وما هو؟‬
‫- أنت تضاجعينني وهو يعبث معي‬

233
00:17:39,650 --> 00:17:43,570
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟‬
‫- نعم، لكني أشعر ببعض التعب‬

234
00:17:43,780 --> 00:17:46,990
‫طبعاً، فقد كنت تكد بالعمل‬

235
00:17:47,450 --> 00:17:49,990
‫- أحمل لك مفاجأة‬
‫- (ليندزي)، إلا الليلة!‬

236
00:17:50,200 --> 00:17:56,080
‫- أنا خامد من الخصر فما دون‬
‫- لا أقصد هذا يا سخيف! بل هذه‬

237
00:17:56,290 --> 00:17:58,250
‫- ما هذه؟‬
‫- افتحها وانظر‬

238
00:18:01,250 --> 00:18:03,840
‫دعوة ليوم من الدلال‬
‫في منتجع (بيفيرلي غلين)؟‬

239
00:18:04,260 --> 00:18:05,840
‫ستحظى بتدليك وبعلاج لفروة رأسك‬

240
00:18:06,050 --> 00:18:07,470
‫وبقناع كيميائي لوجهك وتدريم لأظفار‬
‫يديك وقدميك، أي شيء تريد‬

241
00:18:07,930 --> 00:18:10,640
‫- ما المناسبة؟‬
‫- أنت رجلي، تستحق هذا‬

242
00:18:15,640 --> 00:18:17,690
‫- ويحي!‬
‫- ما الأمر؟‬

243
00:18:18,770 --> 00:18:22,150
‫- يصادف عيد ميلادك يوم السبت‬
‫- (آلن)‬

244
00:18:22,360 --> 00:18:25,070
‫أخبرتك بأني لا أتوقع منك‬
‫هدية فاخرة أو ثمينة‬

245
00:18:25,820 --> 00:18:27,450
‫أعرف أنك لا تتوقعين هذا‬

246
00:18:31,530 --> 00:18:33,160
‫ولهذا السبب أتيتك بهاذين‬

247
00:18:37,160 --> 00:18:39,830
‫- وجب ألا تتكبد العناء!‬
‫- حدثي ولا حرج‬

248
00:18:40,420 --> 00:18:44,340
‫- لا بد أنهما كلفاك ثروة‬
‫- ليس تماماً، سرقتهما‬

249
00:18:51,760 --> 00:18:55,430
‫- نخب حبيبتي صاحبة العيد!‬
‫- شكراً عزيزي، كيف يبدوان؟‬

250
00:18:55,890 --> 00:18:57,850
‫يكادان يضاهيان جمال المرأة‬
‫التي تضعهما‬

251
00:18:58,140 --> 00:19:02,270
‫- (آلن)!‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

252
00:19:02,480 --> 00:19:07,360
‫(جوديث)! (جوديث) و(هيرب)‬
‫يا للمفاجأة! ماذا جاء بكما إلى هنا؟‬

253
00:19:07,820 --> 00:19:10,490
‫إنها ليلة عشائنا الأسبوعي‬
‫الذي نستبدل به ممارسة الجنس‬

254
00:19:10,700 --> 00:19:13,490
‫- (هيرب)!‬
‫- يا لفعلتي!‬

255
00:19:14,740 --> 00:19:18,830
‫- مرحباً (ليندزي)، كيف حالك؟‬
‫- جيدة، شكراً وأنت؟‬

256
00:19:19,710 --> 00:19:23,170
‫بخير...‬
‫ما خطبك يا (آلن)؟‬

257
00:19:23,500 --> 00:19:28,590
‫لا شيء، إني هنا مع حبيبتي‬
‫نحتفل بعيد ميلادها‬

258
00:19:28,800 --> 00:19:32,010
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- آسف، آسف، أحب شعرك منسدلاً‬

259
00:19:32,220 --> 00:19:37,010
‫- يكون مثيراً جداً!‬
‫- معه حق، إنه كذلك‬

260
00:19:37,930 --> 00:19:40,890
‫- هل تودان احتساء كأس معنا؟‬
‫- هذه فكرة عظيمة!‬

261
00:19:42,270 --> 00:19:44,900
‫- عيد ميلاد سعيداً يا (ليندزي)‬
‫- شكراً‬

262
00:19:45,270 --> 00:19:48,030
‫- هل تلقيت أية هدية مميزة؟‬
‫- في الواقع...‬

263
00:19:48,230 --> 00:19:50,860
‫حسناً، حسناً، لدي بعض الكلام‬

264
00:19:51,400 --> 00:19:56,660
‫تشتكين وتتذمرين كيف أنك لا تملكين‬
‫ماًلا كافياً لشراء ثياب لائقة لبننا‬

265
00:19:56,870 --> 00:20:01,580
‫ولكن بطريقة ما يتوفر لديك مال كافٍ‬
‫للسهر وتناول عشاء فاخر ودسم‬

266
00:20:02,370 --> 00:20:05,540
‫- ماذا؟‬
‫- هل أصبحت ضعيفة السمع فجأة...‬

267
00:20:05,750 --> 00:20:09,710
‫- أم هل أنك تتحسسين تجاه الحقيقة؟‬
‫- مهلك، انتظر‬

268
00:20:09,920 --> 00:20:11,550
‫كلا، كلا، يجب أن أقول هذا‬

269
00:20:11,760 --> 00:20:16,720
‫يجب أن تخجلي من نفسك‬
‫عار عليك، عار عليك!‬

270
00:20:19,680 --> 00:20:20,730
‫عار عليك!‬

271
00:20:22,440 --> 00:20:24,690
‫فلنذهب يا (هيرب)، إنه مجنون!‬

272
00:20:25,940 --> 00:20:27,730
‫عيد ميلاد سعيداً يا (ليندزي)‬
‫أحببت قرطيك‬

273
00:20:27,940 --> 00:20:29,780
‫- (هيرب)!‬
‫- أنا قادم‬

274
00:20:34,820 --> 00:20:36,740
‫هل تصدقين أني كنت متزوجاً‬
‫بتلك الساقطة؟‬

275
00:20:46,230 --> 00:20:48,850
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، أين كنت؟‬

276
00:20:49,060 --> 00:20:53,190
‫- أوصلت (جيك) إلى منزل أمه‬
‫- كيف احتمالك للذنب؟‬

277
00:20:53,780 --> 00:20:58,360
‫هل تقصد القرطين؟‬
‫حدث أمر مثير للاهتمام‬

278
00:20:58,780 --> 00:21:00,870
‫يهون الأمر في المرة الثانية بأشواط‬

279
00:21:08,800 --> 00:25:10,000
:ترجمة: "‫أحمد عبدلي‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

