﻿1
00:00:03,295 --> 00:00:05,381
‫آمل ألا تكون لديك مشكلة‬
‫فقد استخدمت فرشاة أسنانك‬

2
00:00:05,548 --> 00:00:07,133
‫لا مشكلة، أين استخدمتها؟‬

3
00:00:08,843 --> 00:00:10,136
‫حيث كان فمك‬

4
00:00:14,390 --> 00:00:17,393
‫- أنت جميلة جداً‬
‫- شكراً‬

5
00:00:17,560 --> 00:00:21,814
‫- شعرك، عيناك، أنت مذهلة!‬
‫- (تشارلي)!‬

6
00:00:22,064 --> 00:00:26,068
‫- وهذا الجسد، إنه بلا عيوب‬
‫- شكراً‬

7
00:00:26,610 --> 00:00:31,907
‫- لماذا إذاً لم أعد أرغب في مضاجعتك؟‬
‫- حقاً؟‬

8
00:00:32,825 --> 00:00:36,412
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس، أنا أيضاً لا أرغب في مضاجعتك‬

9
00:00:37,496 --> 00:00:40,666
‫- الشكر للرب! كنت أشعر بالذنب‬
‫- وأنا أيضاً‬

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,168
‫متى عرفت أن التجاذب بيننا قد انتهى؟‬

11
00:00:43,002 --> 00:00:45,421
‫قبل أسبوعين، أتذكر؟‬
‫(آلان) اصطحب (جيك) إلى السينما‬

12
00:00:45,588 --> 00:00:46,338
‫ومارسنا الجنس على الشرفة‬

13
00:00:47,423 --> 00:00:50,968
‫كنت أفكر في أخذ زجاجة الشمبانيا‬
‫وتحطيم رأسك بها‬

14
00:00:52,219 --> 00:00:55,973
‫- هل كنت غاضبة مني؟‬
‫- لا، لا، كنت أمضي الوقت فحسب‬

15
00:00:56,599 --> 00:00:59,393
‫كنت أتخيل ما إن كنت سأنجو بفعلتي‬

16
00:00:59,685 --> 00:01:03,856
‫هذا مثير للاهتمام، كنت أتخيل‬
‫أن تصابي بنوبة قلبية أو تصدمك حافلة‬

17
00:01:04,106 --> 00:01:06,192
‫وبهذا لا أكون مشبوهاً ويشفق علي الناس‬

18
00:01:07,485 --> 00:01:11,614
‫يا للذكاء! متى عرفت ذلك؟‬
‫في سيارة الليموزين، صحيح؟‬

19
00:01:12,239 --> 00:01:15,451
‫- نعم‬
‫- أجل، أحسست بأنك مشتت‬

20
00:01:15,618 --> 00:01:18,078
‫كلما كنت أنظر إلى الأعلى‬
‫أجدك في مكان آخر‬

21
00:01:19,205 --> 00:01:21,040
‫أكره أن أقول هذا‬
‫لكني كنت أقنع نفسي بأنك امرأة أخرى‬

22
00:01:21,665 --> 00:01:23,292
‫هذا لا يعني بالضرورة نهاية علاقتنا‬

23
00:01:23,793 --> 00:01:26,295
‫أخذت أتخيل بأنك الفتاة الزرقاء‬
‫من فيلم (أفاتار)‬

24
00:01:29,799 --> 00:01:30,591
‫انتهت علاقتنا‬

25
00:01:32,218 --> 00:01:36,305
‫- إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬
‫- نفترق محافظين على صداقتنا‬

26
00:01:36,931 --> 00:01:39,850
‫- أود ذلك‬
‫- تأخر الوقت، يمكنك قضاء الليلة هنا‬

27
00:01:40,601 --> 00:01:43,229
‫هذا لطف منك‬
‫لكني أريد الابتعاد عنك قدر استطاعتي‬

28
00:01:44,188 --> 00:01:46,398
‫لا بأس، فقد اشتريت فيلم (أفاتار)‬
‫على قرص رقمي مدمج‬

29
00:01:49,985 --> 00:01:52,822
‫- إذاً، علاقتنا طيبة؟‬
‫- بكل تأكيد‬

30
00:01:52,988 --> 00:01:55,533
‫حسناً، سأبدل ثيابي‬

31
00:02:01,747 --> 00:02:03,040
‫ألم تستطع الانتظار حتى أذهب؟‬

32
00:02:04,166 --> 00:02:06,335
‫ما من مبرر لذلك‬

33
00:02:38,630 --> 00:02:41,010
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

34
00:02:41,180 --> 00:02:45,220
‫- أتلعب البوكر على الإنترنت؟‬
‫- فتاة على موقع إباحي مباشر‬

35
00:02:46,350 --> 00:02:47,640
‫حقاً؟ في الساعة ٧ صباحاً؟‬

36
00:02:48,310 --> 00:02:50,560
‫الساعة ليست ٧ صباحاً في (كوبينهاغين)‬

37
00:02:52,850 --> 00:02:55,020
‫وما أدراك؟ لا توجد نوافذ‬

38
00:02:59,570 --> 00:03:03,780
‫أما أنا، فأحب أن أبدأ يومي بفنجان قهوة‬
‫طاقة فورية ويساعدني على التغوط‬

39
00:03:10,910 --> 00:03:13,460
‫أحدهم يتناول فطور الأبطال‬

40
00:03:14,540 --> 00:03:16,670
‫يقولون إنها أهم وجبة في اليوم‬

41
00:03:17,880 --> 00:03:20,880
‫أخبرني أرجوك بأن (كورتني)‬
‫ليست في غرفتك بينما تنظر إلى هذه الأشياء‬

42
00:03:21,590 --> 00:03:23,180
‫عادت (كورتني) إلى بيتها، لقد انفصلنا‬

43
00:03:24,680 --> 00:03:30,390
‫وأنت تحاول ملء الفراغ ومداواة‬
‫قلبك الجريح عبر موقع نهمات دانمركيات؟‬

44
00:03:32,140 --> 00:03:35,900
‫- نعم، شيء من هذا القبيل‬
‫- ماذا حدث؟‬

45
00:03:36,230 --> 00:03:38,020
‫لا شيء، انتهى أمدها فحسب‬

46
00:03:39,030 --> 00:03:40,610
‫من الصعب تخيل ذلك‬
‫إنها مثيرة جداً‬

47
00:03:41,490 --> 00:03:43,400
‫دعني أخبرك بأمر يا (آلان)‬

48
00:03:43,570 --> 00:03:47,410
‫لكل جميلة في العالم رجل سئم من مضاجعتها‬

49
00:03:48,910 --> 00:03:51,250
‫لكني لا أكون ذلك الرجل أبداً‬

50
00:03:52,910 --> 00:03:55,370
‫علي أن أغادر المنزل‬
‫ربما أذهب إلى السينما‬

51
00:03:55,540 --> 00:03:59,380
‫- هل (جيك) هنا؟‬
‫- لا، لديه حفل الليلة في منزل والدته‬

52
00:03:59,550 --> 00:04:03,590
‫- اللعنة! هل نسيت عيد ميلاده؟‬
‫- لا، لا، إنه حفل مراهقين عادي‬

53
00:04:03,880 --> 00:04:07,300
‫لكن عيد ميلاده كان قبل ٦ أشهر‬
‫وقد نسيته بالفعل‬

54
00:04:07,600 --> 00:04:09,930
‫- رباه! كم بلغ من العمر؟‬
‫- ١٦‬

55
00:04:11,390 --> 00:04:13,230
‫لا عجب في أنه يظل يطلب استعارة سيارتي‬

56
00:04:13,930 --> 00:04:16,190
‫- أظنني سأذهب إلى السينما وحدي‬
‫- أتريد رفقة؟‬

57
00:04:16,850 --> 00:04:19,730
‫مرحى! لهذا السبب كنت أسأل عن (جيك)‬

58
00:04:30,120 --> 00:04:31,950
‫صباح الخير أيتها السيدات‬

59
00:04:32,910 --> 00:04:35,500
‫"ممارسة العادة السرية ممنوعة في المطبخ"‬

60
00:04:36,670 --> 00:04:39,040
‫فلنذهب إلى مكان أهدأ‬

61
00:04:47,300 --> 00:04:51,100
‫- مرحباً، علام تعمل؟‬
‫- إنه لحن لحبوب إفطار جديد للأطفال‬

62
00:04:51,560 --> 00:04:54,230
‫- رائع، هل لي بسماعه؟‬
‫- أظن هذا‬

63
00:04:54,640 --> 00:04:58,270
‫تخيل هذا اللحن‬
‫بمصاحبة قرود وحمر وحشية كرتونية راقصة‬

64
00:04:59,650 --> 00:05:00,980
‫حسناً‬

65
00:05:03,480 --> 00:05:07,450
‫"ابدأ يومك بتحية كبيرة"‬

66
00:05:08,450 --> 00:05:13,200
‫"منعشات الشوكولاتة، منعشات الشوكولاتة"‬

67
00:05:13,370 --> 00:05:18,170
‫"وعاء من المتعة لكل شخص"‬

68
00:05:18,370 --> 00:05:25,510
‫"منعشات الشوكولاتة، منعشات الشوكولاتة‬
‫شهية!"‬

69
00:05:30,510 --> 00:05:31,600
‫الكلمات جميلة‬

70
00:05:33,350 --> 00:05:39,400
‫مبهجة، احتفالية، "تحية، متعة، شهية"‬

71
00:05:39,560 --> 00:05:43,610
‫- لكن لدي نقد للموسيقى‬
‫- ماذا عنها؟‬

72
00:05:44,780 --> 00:05:50,360
‫إنها لا تلائم فطوراً لذيذاً‬
‫فهي موسيقى حزينة كموسيقى الموت‬

73
00:05:52,950 --> 00:05:56,040
‫- نعم، كنت مكتئباً في الفترة الأخيرة‬
‫- أعرف، لكن تابع العمل على ذلك‬

74
00:05:56,450 --> 00:05:58,040
‫- حسناً‬
‫- أنا ذاهب‬

75
00:05:59,040 --> 00:06:01,130
‫- إلى أين؟‬
‫- لأشرب المشروبات مع (ليندزي) والأصدقاء‬

76
00:06:02,210 --> 00:06:03,880
‫استمتع بوقتك‬

77
00:06:04,380 --> 00:06:09,340
‫يمكنك مرافقتي، بعضهن مطلقات‬
‫وقطعن شوطاً طويلاً‬

78
00:06:09,510 --> 00:06:13,390
‫لكن عمليات التجميل أعادتهن إلى حيويتهن‬
‫وبالتالي فهن حسنات المظهر‬

79
00:06:13,850 --> 00:06:15,680
‫- لا بأس، أريد العمل‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

80
00:06:15,890 --> 00:06:18,560
‫الأمر سهل بالنسبة إلى شخص مثلك‬
‫كصيد السمك من برميل‬

81
00:06:18,730 --> 00:06:21,650
‫لكن في هذه الحالة، السمك هو أمهات‬
‫مضطربات في الـ٤٠ من العمر‬

82
00:06:21,810 --> 00:06:24,150
‫والبرميل هو مطعم شعبي في (إنسينو)‬

83
00:06:25,230 --> 00:06:27,860
‫- يبدو هذا مغرياً، لكن شكراً‬
‫- حسناً، تصبح على خير‬

84
00:06:30,910 --> 00:06:35,950
‫عليك أن تخرج بلحن مبهج وسعيد‬
‫"أحب منعشات الشوكولاتة، مرحى!"‬

85
00:06:37,660 --> 00:06:39,080
‫فهمت‬

86
00:06:42,420 --> 00:06:45,840
‫حسناً، مبهج، سعيد‬

87
00:06:50,260 --> 00:06:53,930
‫"شين شوكولاتة، سين سكري"‬

88
00:06:54,090 --> 00:06:57,560
‫"اخدم أطفالك واشتر صندوق حبوب"‬

89
00:06:57,720 --> 00:07:01,100
‫"منعشات الشوكولاتة، مرحى!"‬

90
00:07:03,350 --> 00:07:05,980
‫حسناً، هذا عمل جيد‬

91
00:07:17,530 --> 00:07:19,450
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

92
00:07:20,160 --> 00:07:22,620
‫- أنا (تشارلي)‬
‫- أنا (فيرونيكا)‬

93
00:07:22,790 --> 00:07:26,590
‫- كيف هي الحياة معك، (فيرونيكا)؟‬
‫- ليست سيئة للغاية، ماذا عنك؟‬

94
00:07:27,460 --> 00:07:30,670
‫- الأمر يعتمد على الإجابة التي تريدينها‬
‫- توجد أكثر من إجابة‬

95
00:07:31,670 --> 00:07:34,800
‫يمكنني أن أقول إن الأمور ممتازة‬
‫وأعيش على الشاطىء وأقود سيارة جميلة‬

96
00:07:34,970 --> 00:07:37,510
‫ولدي ثعبان في بنطالي‬
‫أو أخبرك بالحقيقة‬

97
00:07:38,060 --> 00:07:40,270
‫ألديك دودة صغيرة في بنطالك؟‬

98
00:07:41,430 --> 00:07:43,140
‫لا، جزئية الأفعى صحيحة‬

99
00:07:44,310 --> 00:07:47,360
‫حسناً، أخبرني إذاً، ما مشكلة (تشارلي)؟‬

100
00:07:47,520 --> 00:07:51,490
‫سأخبرك، كأسان من البوربون المركز‬
‫أتريدين شيئاً؟‬

101
00:07:51,690 --> 00:07:53,110
‫شكراً‬

102
00:07:53,860 --> 00:07:58,200
‫سأوفر عليك الحديث عن أمي الأنانية‬
‫النرجسية الاستغلالية‬

103
00:07:58,370 --> 00:08:00,330
‫وأخي الفاشل الضعيف بشكل غريب‬

104
00:08:00,490 --> 00:08:02,830
‫والمتبرع المستقبلي بالأعضاء‬
‫والذي نسميه "ابن أخي"‬

105
00:08:03,000 --> 00:08:06,750
‫- حسناً‬
‫- ولنتطرق سريعاً إلى مغامراتي العاطفية‬

106
00:08:06,920 --> 00:08:10,380
‫السنة الماضية في مثل هذا الموعد‬
‫كنت مخطوباً لأروع فتاة قابلتها في حياتي‬

107
00:08:12,210 --> 00:08:13,010
‫وماذا حدث؟‬

108
00:08:14,090 --> 00:08:18,760
‫من الصعب تحديد ذلك‬
‫ربما إسرافي في الشرب أو إدمان المقامرة‬

109
00:08:18,930 --> 00:08:21,560
‫وربما مضاجعتي لصديقتها الحميمة‬

110
00:08:21,770 --> 00:08:23,890
‫فهمت الآن سبب صعوبة تحديد ما حدث‬

111
00:08:24,690 --> 00:08:26,310
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

112
00:08:26,650 --> 00:08:31,980
‫على أي حال، هجرتني من أجل رجل لطيف‬
‫لكني عاودت حياتي وتزوجت براقصة تعر مدمنة‬

113
00:08:32,820 --> 00:08:36,320
‫- ولم تنجح العلاقة؟‬
‫- ليس للأسباب التي تتصورينها‬

114
00:08:36,490 --> 00:08:38,700
‫فقد كانت متزوجة‬

115
00:08:39,740 --> 00:08:43,500
‫ففكرت في أن آخذ استراحة من المواعدة‬
‫وإقامة علاقات ببائعات الهوى فقط‬

116
00:08:44,330 --> 00:08:45,710
‫بالتأكيد‬

117
00:08:47,580 --> 00:08:49,040
‫أنا مدرك لوصمة العار الاجتماعية‬

118
00:08:49,210 --> 00:08:52,460
‫لكني أعتبر أن مجال الدعارة‬
‫مفيد للاقتصاد‬

119
00:08:52,630 --> 00:08:56,800
‫إنه مفيد جداً‬
‫وجمهوري إن فكرت فيه ملياً‬

120
00:08:58,220 --> 00:09:00,180
‫أتدري؟ سأشرب مشروباً آخر‬

121
00:09:01,890 --> 00:09:05,560
‫فقمت بالخطوة الأخلاقية‬
‫وهي الانفصال عن ذات الـ٤٧ عاماً‬

122
00:09:05,730 --> 00:09:08,190
‫لكيلا أشعر بالإغراء وأتودد‬
‫لابنتها المثيرة ذات الـ٢٠ عاماً‬

123
00:09:08,350 --> 00:09:09,730
‫أنت تستحق الثناء‬

124
00:09:09,900 --> 00:09:12,400
‫الأمر المثير للدهشة‬
‫أن الأم سبقتني وقطعت علاقتها بي...‬

125
00:09:12,570 --> 00:09:15,650
‫لأنها عرفت أني أحمل المشاعر‬
‫للمرأة المجنونة التي تطاردني‬

126
00:09:15,820 --> 00:09:18,030
‫فجأة خرجت حبيبتي السابقة من السجن‬
‫وكنا في عيد...‬

127
00:09:18,200 --> 00:09:20,570
‫- هلا تتوقف قليلاً‬
‫- بالتأكيد‬

128
00:09:21,530 --> 00:09:23,580
‫- شكراً‬
‫- على ماذا؟‬

129
00:09:24,330 --> 00:09:27,830
‫أتيت إلى هنا الليلة‬
‫لأني كنت غاضبة من حبيبي الحقير‬

130
00:09:28,000 --> 00:09:31,090
‫لكن بعدما أصغيت إليك‬
‫أدركت أني ظلمته‬

131
00:09:31,250 --> 00:09:32,800
‫فهناك درجة دون الحقارة‬

132
00:09:35,260 --> 00:09:37,090
‫سعيد بمساعدتك‬

133
00:09:40,300 --> 00:09:41,680
‫كيف هي الحياة معك؟‬

134
00:09:41,850 --> 00:09:45,020
‫في أي كون لم أسمع كل ما قلته؟‬

135
00:09:46,230 --> 00:09:47,890
‫لا أحد يحب الشخص المتنصت‬

136
00:09:58,280 --> 00:10:01,370
‫يا صاح، حفلتك مهرجان ذكوري‬

137
00:10:02,120 --> 00:10:05,580
‫أنت من قال "دعنا لا ندعو الفتيات‬
‫اللواتي نعرفهن، فلنقابل فتيات جدد"‬

138
00:10:06,040 --> 00:10:08,620
‫- بالضبط، فهل دعوتهن؟‬
‫- من؟‬

139
00:10:08,790 --> 00:10:12,750
‫- الفتيات اللواتي لا نعرفهن‬
‫- وكيف أدعوهن وأنا لا أعرفهن؟‬

140
00:10:14,630 --> 00:10:16,050
‫وجهة نظر سليمة يا أحمق!‬

141
00:10:17,460 --> 00:10:19,430
‫احزروا من أحضر الجعة؟‬

142
00:10:20,220 --> 00:10:21,390
‫رباه!‬

143
00:10:24,050 --> 00:10:28,430
‫- هذا مهرجان ذكوري!‬
‫- أخبرتك!‬

144
00:10:28,600 --> 00:10:31,730
‫يا شباب، هناك معجنات ساخنة في المطبخ‬

145
00:10:32,150 --> 00:10:33,900
‫(تشارلي)، ماذا تفعل هنا؟‬

146
00:10:34,190 --> 00:10:37,110
‫علمت بأن (جيك) يقيم حفلاً‬
‫ففكرت في القدوم‬

147
00:10:37,480 --> 00:10:39,110
‫هل تتسكع مع المراهقين؟‬

148
00:10:39,820 --> 00:10:41,820
‫نعم، خطر لي ذلك‬

149
00:10:41,990 --> 00:10:46,990
‫وجدها سائق التكسي فكرة حسنة‬
‫وكانت رحلة طويلة‬

150
00:10:47,830 --> 00:10:50,620
‫أنت تعاني من مشكلة جادة‬
‫احظ بالمساعدة‬

151
00:10:50,790 --> 00:10:53,210
‫علي أولاً أن أحظ بتكسي آخر‬

152
00:10:53,500 --> 00:10:55,170
‫تكسي‬

153
00:10:57,420 --> 00:10:59,380
‫كان لطفاً منه أن يحضر الجعة‬

154
00:10:59,550 --> 00:11:02,260
‫إنه وغد مجنون، لكنه مهذب‬

155
00:11:02,680 --> 00:11:04,850
‫"تكسي"‬

156
00:11:10,930 --> 00:11:12,690
‫"طق طق"‬

157
00:11:14,060 --> 00:11:18,360
‫- الوقت ليس مناسباً‬
‫- "المفروض أن تقول "من الطارق؟"‬

158
00:11:19,360 --> 00:11:21,360
‫"لا بأس، أنا سأقول ذلك‬
‫"من الطارق؟"‬

159
00:11:23,360 --> 00:11:25,410
‫اذهب يا (تشارلي)‬

160
00:11:26,740 --> 00:11:29,120
‫ومن يكون "اذهب (تشارلي)"؟‬

161
00:11:29,910 --> 00:11:31,460
‫آسف جداً، ماذا تريد؟‬

162
00:11:32,000 --> 00:11:36,170
‫أريد إبلاغك مقدماً بأن طليقتك ستتصل بك‬
‫في الصباح‬

163
00:11:36,340 --> 00:11:39,250
‫ولن تكون مكالمة لطيفة‬

164
00:11:41,050 --> 00:11:42,760
‫- مرحباً يا (ليندزي)‬
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬

165
00:11:43,180 --> 00:11:45,590
‫عمل طيب منك أن تمارسي الجنس مع أخي‬

166
00:11:47,220 --> 00:11:50,180
‫- حسناً، تصبح على خير‬
‫- أنا جاد‬

167
00:11:50,560 --> 00:11:57,730
‫الأمر أشبه بأخذ طائر جريح‬
‫ووضعه في صندوق أحذية وإطعامه بقطارة‬

168
00:11:58,570 --> 00:12:02,440
‫لن يطير ثانيةً‬
‫لكنك تفعلين ما عليك‬

169
00:12:04,360 --> 00:12:06,280
‫(آلان) هو الطائر‬

170
00:12:08,580 --> 00:12:11,580
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أستريح‬

171
00:12:13,330 --> 00:12:14,920
‫أخوك بحاجة إلى المساعدة‬

172
00:12:15,080 --> 00:12:18,170
‫أعرف، ولمعلوماتك‬
‫أعتقد أني سأطير من جديد‬

173
00:12:26,760 --> 00:12:29,390
‫ماذا تريدين مني أن أفعل يا (جوديث)؟‬
‫إنه سكير وثري‬

174
00:12:29,560 --> 00:12:31,980
‫يصعب ضبط هذا النوع‬

175
00:12:32,640 --> 00:12:37,900
‫أفضل ما يمكنك فعله هو المحافظة على رضاهم‬
‫لترث منزلهم بعدما يتلفون كبدهم‬

176
00:12:40,730 --> 00:12:42,990
‫في الحقيقة، فكرت ملياً في الأمر‬

177
00:12:44,030 --> 00:12:48,240
‫حسناً، سأتحدث إليه في الأمر‬
‫حسناً، مع السلامة‬

178
00:12:48,740 --> 00:12:50,990
‫- لا زلت تظن أنك سترث المنزل؟‬
‫- ماذا؟‬

179
00:12:51,580 --> 00:12:52,660
‫لا شيء‬

180
00:12:53,660 --> 00:12:54,830
‫- (آلان)‬
‫- ماذا؟‬

181
00:12:55,830 --> 00:12:57,080
‫لماذا استيقظت فوجدتني في سريرك؟‬

182
00:12:57,670 --> 00:12:58,500
‫فقدت وعيك هناك‬

183
00:13:00,090 --> 00:13:02,420
‫هل اقترفنا أي ذنب؟‬

184
00:13:05,470 --> 00:13:10,010
‫- لا، أنا و(ليندزي) ذهبنا إلى غرفتك‬
‫- يا للقرف!‬

185
00:13:10,350 --> 00:13:11,970
‫- هل مارستما الجنس في سريري؟‬
‫- لا‬

186
00:13:12,140 --> 00:13:18,060
‫فقد تبخرت الرومانسية‬
‫لحظة فقدت وعيك عند قدمينا مثل كلب ثمل‬

187
00:13:19,770 --> 00:13:24,650
‫هذا جيد، لكن وعلى سبيل الاحتياط‬
‫تخلصي من تلك الأغطية‬

188
00:13:26,530 --> 00:13:30,780
‫لأفعل ما علي فعله، أنا أبلغك رسمياً‬
‫وبالنيابة عن طليقتي بألا تكرر فعلتك‬

189
00:13:31,280 --> 00:13:35,370
‫- لا أكرر ماذا؟‬
‫- لا يهم، أديت واجبي‬

190
00:13:37,290 --> 00:13:41,290
‫(آلان)، بدأت أعتقد‬
‫أني لا أعيش وفقاً لكامل إمكانياتي‬

191
00:13:42,130 --> 00:13:45,800
‫حقا؟ أتعتقد أنك تستطيع‬
‫أن تضاجع وتثمل أكثر؟‬

192
00:13:46,760 --> 00:13:48,970
‫لا... ربما‬

193
00:13:50,010 --> 00:13:55,810
‫استيقظت هذا الصباح وسمعت أصواتاً تتردد‬
‫في عقلي تخبرني بأن أحظى بالمساعدة‬

194
00:13:56,230 --> 00:13:57,890
‫"احظ بالمساعدة"‬

195
00:13:58,480 --> 00:13:59,900
‫"أخوك بحاجة إلى المساعدة"‬

196
00:14:00,060 --> 00:14:01,150
‫"سأطير من جديد"‬

197
00:14:02,480 --> 00:14:04,480
‫جيد أني أدركت ذلك قبل أن يخبرني به أحد‬

198
00:14:05,820 --> 00:14:08,780
‫لا شك في هذا‬
‫وكيف ستتصرف تجاه هذا؟‬

199
00:14:09,280 --> 00:14:11,280
‫ربما حان الوقت لأعود إلى طبيبتي النفسية‬

200
00:14:12,950 --> 00:14:15,790
‫- تتحدث عن مشاكلك؟‬
‫- أجدد وصفة الدواء‬

201
00:14:16,950 --> 00:14:18,460
‫تقدم كبير!‬

202
00:14:25,170 --> 00:14:26,920
‫- تفضل يا (تشارلي)‬
‫- شكراً‬

203
00:14:30,180 --> 00:14:31,720
‫مضى وقت طويل، كيف حالك؟‬

204
00:14:32,640 --> 00:14:34,510
‫- بخير‬
‫- حقاً؟‬

205
00:14:34,680 --> 00:14:39,690
‫لا تأتي لرؤيتي في العادة إلا عندما يكون‬
‫شعرك مشتعلاً وأحدهم يلاحقك بالبنزين!‬

206
00:14:40,600 --> 00:14:44,150
‫كاد ذلك يحدث معي ذات مرة‬
‫لكني تبولت على عيدان الثقاب‬

207
00:14:45,530 --> 00:14:46,320
‫ماذا يحدث؟‬

208
00:14:47,030 --> 00:14:52,280
‫انفصلت مؤخراً عن فتاة مذهلة‬
‫وأظنني في انهيار عاطفي‬

209
00:14:53,320 --> 00:14:54,910
‫أتشرب أكثر من العادة؟‬

210
00:14:55,370 --> 00:14:56,990
‫كأس النبيذ المعتاد مع العشاء‬

211
00:14:58,500 --> 00:15:01,210
‫وكم عشاًء تناولت اليوم؟‬

212
00:15:02,380 --> 00:15:04,710
‫٣، حتى الآن‬

213
00:15:05,290 --> 00:15:06,380
‫حسناً، تابع‬

214
00:15:06,960 --> 00:15:08,550
‫ليس هذا الانفصال فقط‬

215
00:15:08,720 --> 00:15:13,050
‫فأنا أحاول منذ عامين إقامة علاقة جادة‬

216
00:15:13,220 --> 00:15:17,180
‫بدلاً من العلاقات السريعة العابرة‬

217
00:15:18,680 --> 00:15:23,060
‫العلاقات السريعة العابرة، هذا مذهل!‬

218
00:15:23,810 --> 00:15:30,650
‫مهما أبذل جهدي لإقامة علاقة تدوم‬
‫علاقة جادة، تكون النتيجة ذاتها‬

219
00:15:30,820 --> 00:15:34,240
‫في مرحلة ما، علي أن أفكر في احتمالية‬
‫أن المشكلة قد تكون في أنا‬

220
00:15:34,700 --> 00:15:36,910
‫إحساس جيد‬

221
00:15:37,580 --> 00:15:41,580
‫إن كنت أخطىء مع جميع هؤلاء النساء‬
‫فأريد أن أعرف ما هذا الخطأ‬

222
00:15:42,080 --> 00:15:44,750
‫إن طلبت منك أن تخمن‬
‫ما الخطأ الذي ترتكبه؟‬

223
00:15:46,130 --> 00:15:48,420
‫لا أعرف، أبالغ في الحب‬

224
00:15:50,260 --> 00:15:51,800
‫خمن من جديد‬

225
00:15:52,720 --> 00:15:55,600
‫- أخشى الحميمية‬
‫- أتصدق هذا؟‬

226
00:15:56,140 --> 00:15:57,970
‫كلا، لكني أسمع هذه العبارة كثيراً‬

227
00:15:58,140 --> 00:16:00,560
‫في برنامج الدكتور (فيل) وفي الأفلام‬
‫وفي المسلسلات، ومن حبيبات سابقات‬

228
00:16:01,390 --> 00:16:05,310
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫ماذا تعني الحميمية في رأيك؟‬

229
00:16:08,940 --> 00:16:10,320
‫ألا أستخدم واقياً ذكرياً؟‬

230
00:16:15,910 --> 00:16:19,040
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة، لم أتوقع ذلك‬

231
00:16:20,330 --> 00:16:26,130
‫لكني أتحدث عن الحميمية التي تشعر فيها‬
‫بأمان يكفي لتكون صريحاً جداً مع امرأة‬

232
00:16:26,290 --> 00:16:27,290
‫وتخبرها بمشاعرك الحقيقية‬

233
00:16:27,880 --> 00:16:30,590
‫بربك! لا أحد يبالي بالمشاعر الحقيقية‬

234
00:16:30,760 --> 00:16:34,300
‫وبماذا يشعر رجل مثلي على أي حال؟‬
‫سأخبرك، بالتعب، الجوع، الرغبة‬

235
00:16:34,470 --> 00:16:36,180
‫آثار ما بعد الثمل، السعادة، الحزن، الغضب‬

236
00:16:38,470 --> 00:16:42,560
‫والحزن والغضب يأتيان نتيجة شعوري‬
‫بالرغبة والجوع والتعب وآثار ما بعد الثمل‬

237
00:16:43,850 --> 00:16:48,190
‫دعنا نتوقف قليلاً عن مناقشة الحميمية‬
‫ونتحدث عن علاقاتك الأخرى‬

238
00:16:48,860 --> 00:16:50,980
‫- أية علاقات؟‬
‫- إن أسعفتني ذاكرتي...‬

239
00:16:51,150 --> 00:16:55,030
‫تحدثنا مطولاً عن مشاعرك تجاه والدتك‬
‫وأخيك وابن أخيك‬

240
00:16:55,570 --> 00:16:57,870
‫غاضب، غاضب، حزين‬

241
00:16:58,990 --> 00:17:01,660
‫نعم، ماذا عن العلاقات‬
‫خارج إطار الأسرة؟‬

242
00:17:02,620 --> 00:17:04,460
‫تقصدين الأصدقاء؟‬
‫لم لا تقولين هذا إذاً؟‬

243
00:17:04,790 --> 00:17:07,540
‫حصلت على شهادة وأحب استخدامها‬

244
00:17:08,960 --> 00:17:11,920
‫إجابتي عن سؤالك هي...‬

245
00:17:12,840 --> 00:17:14,220
‫ليس لدي ذلك العدد من الأصدقاء‬

246
00:17:14,720 --> 00:17:16,180
‫كم من الأصدقاء لديك؟‬

247
00:17:18,010 --> 00:17:19,970
‫بدأت أشعر بالغضب‬

248
00:17:20,510 --> 00:17:22,770
‫- ألديك أصدقاء؟‬
‫- بربك!‬

249
00:17:22,930 --> 00:17:24,350
‫أنا رجل كبير، لدي معارف‬

250
00:17:24,600 --> 00:17:26,310
‫أتقضي وقتاً معهم؟‬

251
00:17:26,600 --> 00:17:28,400
‫لماذا؟ لأتحدث عن مشاعري؟‬

252
00:17:30,730 --> 00:17:34,240
‫لست ممن ينخرطون في دردشات‬
‫إلا إن كانت ستقود إلى ممارسة الجنس‬

253
00:17:34,740 --> 00:17:40,120
‫ربما يكون من اللطيف أن تحتوي حياتك‬
‫على علاقات لا تتمحور حول الجنس‬

254
00:17:42,580 --> 00:17:44,500
‫أنت لا تفهم ما أقوله، صحيح؟‬

255
00:17:44,910 --> 00:17:46,040
‫لا أفهم شيئاً‬

256
00:17:46,370 --> 00:17:48,000
‫أنا الآن حزينة وغاضبة‬

257
00:17:49,330 --> 00:17:52,130
‫لعلك لم تشبعي على العشاء‬

258
00:17:57,340 --> 00:18:00,890
‫- شكرا‬
‫- أتريد أن تشرب وأنت تأخذ الأدوية؟‬

259
00:18:01,220 --> 00:18:03,760
‫لم تعطني أدوية‬
‫قالت إني سأسيء استخدامها‬

260
00:18:03,930 --> 00:18:05,060
‫من أين خرجت بتلك الفكرة؟‬

261
00:18:08,100 --> 00:18:09,730
‫كأس آخر‬

262
00:18:10,560 --> 00:18:13,900
‫- هل استفدت من الجلسة؟‬
‫- كلا‬

263
00:18:14,070 --> 00:18:16,570
‫ظلت تقول إن علي تكوين علاقات‬
‫لا تتمحور حول الجنس‬

264
00:18:17,360 --> 00:18:18,490
‫أحس بأن هذا كلام حكيم‬

265
00:18:19,070 --> 00:18:21,740
‫لا شك في هذا، أنت لم تمارس الجنس‬
‫في السنوات التسع من زواج دام ١٢ سنة‬

266
00:18:22,830 --> 00:18:25,040
‫غير صحيح، كانت هناك أعياد ميلاد‬

267
00:18:25,870 --> 00:18:28,330
‫على فرض أن الطبيبة النفسية محقة‬
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

268
00:18:28,500 --> 00:18:31,170
‫أن أخرج وأكون صداقات ذكورية‬
‫من يفعل ذلك؟‬

269
00:18:33,090 --> 00:18:35,050
‫لن تضرك المحاولة‬

270
00:18:36,420 --> 00:18:38,760
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

271
00:18:40,220 --> 00:18:42,010
‫فقدت اهتمامي‬

272
00:18:44,760 --> 00:18:46,430
‫لكنك حاولت على الأقل‬

273
00:18:46,970 --> 00:18:51,100
‫لست ضد فكرة المصادقة نظرياً‬
‫لكن... عمري ٤٣ سنة‬

274
00:18:51,270 --> 00:18:54,270
‫تحددت معالم حياتي‬
‫أين سأقابل هذا الصديق الجديد؟‬

275
00:18:54,900 --> 00:18:56,780
‫ألم يخطر لك أن تصادق امرأة؟‬

276
00:18:57,280 --> 00:18:59,990
‫ألم تسمع ما قلته؟‬
‫أخبرتني "علاقة بعيدة عن الجنس"‬

277
00:19:01,110 --> 00:19:03,870
‫إن كان هذا سيحسن شعورك‬
‫لا أصدقاء لي أنا الآخر‬

278
00:19:04,780 --> 00:19:07,240
‫- لا أصدقاء لك؟‬
‫- نعم، ولا أنت‬

279
00:19:07,790 --> 00:19:10,120
‫لكن ذلك خياري‬
‫أما أنت فمنبوذ اجتماعياً‬

280
00:19:10,670 --> 00:19:13,040
‫وأنت وصمة عار على مؤخرة البشرية‬

281
00:19:17,840 --> 00:19:20,470
‫- هل نأخذ بيتزا في طريقنا إلى البيت؟‬
‫- بيتزا؟ حقاً؟‬

282
00:19:21,300 --> 00:19:24,260
‫- حسناً، ماذا تريد؟‬
‫- طعاماً صينياً‬

283
00:19:24,760 --> 00:19:25,970
‫لقد تناولنا الطعام الصيني‬
‫ماذا عن الأضلاع؟‬

284
00:19:26,470 --> 00:19:29,140
‫- ممتاز، لكني أعاني من ضائقة مالية‬
‫- ماذا تعني بضائقة؟‬

285
00:19:29,640 --> 00:19:31,100
‫لا أملك مالاً‬

286
00:19:33,940 --> 00:19:35,940
‫حسناً، أنا سأدفع‬
‫لكني من سيختار الفيلم‬

287
00:19:36,480 --> 00:19:38,150
‫ليس علينا مشاهدة فيلم‬
‫سجلت (غلي)‬

288
00:19:38,860 --> 00:19:40,490
‫مذهل! أنا وحيد وتعيس‬

289
00:19:40,650 --> 00:19:42,990
‫وأنت تريد تعذيبي بفتيات مثيرات‬
‫في ملابس قائدات فريق التشجيع‬

290
00:19:43,320 --> 00:19:46,330
‫فتيات مثيرات مغنيات‬
‫إنه أسبوع (وانغ تشانغ)‬

291
00:19:47,660 --> 00:19:51,330
‫بربك! لم لا تلبس بنطالاً جلدياً‬
‫وتنهي الأمر؟‬

292
00:19:52,000 --> 00:19:53,920
‫لست مثلي الجنس، بل أنثوي‬

293
00:19:54,080 --> 00:19:56,670
‫هذا كلام شخص مثلي‬
‫لا يستطيع إشباع رغباته!‬

294
00:20:08,520 --> 00:20:12,190
‫الفتاة الشقراء الطويلة في البدلة الحمراء‬
‫بدأت تفزعني‬

295
00:20:13,440 --> 00:20:19,570
‫"فليغني الجميع الـ(وانغ تشانغ) الليلة‬
‫فليستمتع الجميع"‬

296
00:20:22,200 --> 00:20:25,280
‫أحب (مرسيدس)، هيا يا فتاة!‬

297
00:20:32,800 --> 00:25:34,570
:ترجمة: "‫أحمد عبدلي‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

