﻿1
00:00:07,508 --> 00:00:11,345
‫لا، (تشارلي)‬
‫إنها لي‬

2
00:00:11,554 --> 00:00:14,557
‫- ماذا؟‬
‫- أعدها‬

3
00:00:14,932 --> 00:00:18,144
‫أمي، (تشارلي) ضربني‬

4
00:00:19,770 --> 00:00:23,691
‫حسناً، (كونسويلا)، ضربني (تشارلي)‬

5
00:00:25,651 --> 00:00:28,028
‫أمي، ضربتني (كونسويلا)‬

6
00:00:28,571 --> 00:00:30,990
‫رباه! عدنا من جديد!‬

7
00:00:31,198 --> 00:00:33,784
‫سأهرب وستندمون‬

8
00:00:35,327 --> 00:00:37,621
‫أمي، (تشارلي) يجعلني أضرب نفسي!‬

9
00:00:41,751 --> 00:00:45,004
‫- لماذا أنت مستيقظة؟‬
‫- عاد أخوك للتحدث في نومه‬

10
00:00:45,212 --> 00:00:49,133
‫- لا عجب، فيم يتحدث؟‬
‫- حلم طفولة، حول قيامك بجعله يضرب نفسه‬

11
00:00:49,967 --> 00:00:51,927
‫أية طفولة؟ حدث ذلك الأسبوع الماضي‬

12
00:00:53,471 --> 00:00:57,850
‫- (سبورتس سنتر)؟‬
‫- نعم، أنا أختار في مباريات الغد‬

13
00:00:58,058 --> 00:01:02,229
‫- حقاً؟ ستراهن ضد (جورجتاون)؟‬
‫- لا‬

14
00:01:03,314 --> 00:01:05,941
‫إن أردت تبديد أموالك فلماذا لا تتزوج‬
‫بدون اتفاق ما قبل الزواج؟‬

15
00:01:08,527 --> 00:01:10,613
‫- أتعرفين شيئاً لا أعرفه؟‬
‫- حتى الآن...‬

16
00:01:10,821 --> 00:01:13,240
‫تجاوز (جورجتاون) التوقعات‬
‫٨ مرات من أصل ٠١‬

17
00:01:13,866 --> 00:01:17,578
‫- هل تراهنين على كرة سلة الجامعات؟‬
‫- لا يفعل ذلك إلا المعاتيه‬

18
00:01:19,371 --> 00:01:21,999
‫- لا أقصد الإساءة‬
‫- كيف تعرفين هذا كله إذاً؟‬

19
00:01:22,208 --> 00:01:24,043
‫عملت في محل مراهنات في (فيغاس)‬

20
00:01:24,251 --> 00:01:27,213
‫ثم افتتحت مشروعي الخاص‬
‫في مؤخرة متجر شموع في (شيرمان أوكس)‬

21
00:01:28,839 --> 00:01:30,466
‫تساءلت دوماً كيف تدوم هذه المشاريع‬

22
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
‫نعم، وكذلك دائرة ضريبة الدخل‬

23
00:01:34,512 --> 00:01:35,930
‫نالوا منك لأنك افتتحت مصلحة مراهنات؟‬

24
00:01:36,305 --> 00:01:41,769
‫بل نالوا مني لامتلاك متجر شموع‬
‫يجني ربع مليون سنوياً دون بيع شمعة واحدة‬

25
00:01:44,021 --> 00:01:46,023
‫حسناً، إذاً، لا لـ(جورجتاون)‬

26
00:01:47,733 --> 00:01:49,985
‫- أيعرف (آلان) بهذا؟‬
‫- يعرف عن محل الشموع‬

27
00:01:50,194 --> 00:01:51,862
‫فلنبقي التتمة بيننا‬

28
00:01:52,363 --> 00:01:55,658
‫نعم، إنه صارم حول الأمور الأخلاقية‬
‫مثل المراهنة‬

29
00:01:55,866 --> 00:01:57,868
‫- إنه كذلك‬
‫- وشرب الكحول‬

30
00:01:58,536 --> 00:02:01,705
‫هذا لأنه عندما يشرب‬
‫يبكي ثم يستفرغ‬

31
00:02:02,456 --> 00:02:05,084
‫- والدعارة‬
‫- لا مشكلة لديه في ذلك‬

32
00:02:05,292 --> 00:02:07,711
‫لكنه بخيل ويحب العناق‬

33
00:02:08,963 --> 00:02:11,632
‫لا تقلقي، ماضيك القذر في المقامرة‬
‫سيظل سراً بيننا‬

34
00:02:12,216 --> 00:02:14,385
‫- أنا سعيدة لأني أستطيع الوثوق بك‬
‫- بالطبع تستطيعين‬

35
00:02:14,593 --> 00:02:16,887
‫أنا لم أخبره قط عن أفلامك الإباحية‬

36
00:02:18,097 --> 00:02:21,058
‫رباه! هل رأيت فيلم "كعك القرفة"؟‬

37
00:02:23,060 --> 00:02:24,395
‫ليس كاملاً‬

38
00:02:27,773 --> 00:02:30,901
‫لكني أعرف مشهد متجر المخبوزات‬
‫في منتصفه‬

39
00:02:33,070 --> 00:02:34,113
‫حيث مسدس الزينة‬

40
00:02:35,614 --> 00:02:38,868
‫كان عمري ١٩ عاماً وكنت بحاجة إلى المال‬
‫وعدوني بأن ذلك سيكون شهياً‬

41
00:02:39,201 --> 00:02:43,372
‫بدا شهياً للغاية، ولذيذاً‬

42
00:02:44,081 --> 00:02:45,583
‫لذيذ!‬

43
00:02:46,750 --> 00:02:47,751
‫يسعدني أنك استمتعت به‬

44
00:02:48,502 --> 00:02:50,754
‫لكني أعتقد أن السيناريو لم يخدمك جيداً‬

45
00:02:51,046 --> 00:02:55,175
‫أي سيناريو؟ كان رجلاً متعرقا‬
‫يقف خلف الكاميرا يخبرني بما أفعله‬

46
00:02:55,384 --> 00:02:57,011
‫"مزيد من الزينة"‬

47
00:02:59,722 --> 00:03:03,267
‫الأمر غريب، فأنا وأنت نشترك في أمور‬
‫أكثر مما تشتركين به مع أخي‬

48
00:03:04,602 --> 00:03:06,937
‫حسناً، دعنا نستبعد شيئاً من أفكارك‬

49
00:03:07,271 --> 00:03:08,731
‫- ماذا يكون؟‬
‫- جسدي‬

50
00:03:10,232 --> 00:03:13,152
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- برغم ماضي...‬

51
00:03:13,360 --> 00:03:15,362
‫أنا الآن أم لطيفة لابن يلعب كرة القدم‬

52
00:03:15,738 --> 00:03:19,950
‫لحظة، أم لابن يلعب كرة القدم؟‬
‫ابنك أحمق ثرثار‬

53
00:03:20,409 --> 00:03:22,786
‫لعب كرة القدم في سن العاشرة‬
‫وسجل هدفين‬

54
00:03:23,245 --> 00:03:24,830
‫- في مباراة واحدة؟‬
‫- في موسم واحد، اصمت!‬

55
00:03:26,081 --> 00:03:28,584
‫أريد أن أقول إني تجاوزت الرجال أمثالك‬

56
00:03:29,251 --> 00:03:30,711
‫ماذا تعنين بـ"الرجال أمثالي"؟‬

57
00:03:31,253 --> 00:03:34,465
‫رجال علي إغراقهم في النشادر‬
‫قبل أن يقتربوا مني‬

58
00:03:35,633 --> 00:03:36,634
‫هذا الصنف‬

59
00:03:38,594 --> 00:03:42,473
‫بما أننا نتكلم بصراحة‬
‫أنا سعيد بطبيعة العلاقة بيننا‬

60
00:03:42,681 --> 00:03:44,934
‫- كما أنك ملائمة لـ(آلان)‬
‫- شكراً‬

61
00:03:45,142 --> 00:03:52,441
‫نعم، أنت ذكية وقوية ومعتمدة على ذاتك‬
‫وهو... ليس كذلك‬

62
00:03:52,983 --> 00:03:57,196
‫- أظنك تقلل من تثمين قيمة أخيك‬
‫- ليس تثميناً، فقد استلمت الفاتورة‬

63
00:03:57,404 --> 00:04:00,157
‫سترى، سيدهشك ذات يوم‬

64
00:04:00,574 --> 00:04:02,701
‫وذات يوم سأموت بفشل في الكبد‬

65
00:04:02,910 --> 00:04:04,787
‫أتريدين أن تراهني‬
‫أي الأمرين سيكون الأسبق؟‬

66
00:04:06,121 --> 00:04:08,916
‫- تصبح على خير، (تشارلي)‬
‫- تصبحين على خير‬

67
00:04:10,668 --> 00:04:14,838
‫- نشادر؟ هل أنا بتلك القذارة؟‬
‫- نعم‬

68
00:04:47,210 --> 00:04:50,130
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير، هل غادرت (ليندزي)؟‬

69
00:04:50,340 --> 00:04:54,380
‫- كلا، لماذا؟‬
‫- أحاول فقط معرفة من في بيتي‬

70
00:04:55,050 --> 00:04:57,050
‫لا تقلق، ستغادر بعد قليل‬

71
00:04:57,260 --> 00:05:00,220
‫لست قلقاً، بل أنا سعيد بوجودها هنا‬

72
00:05:00,430 --> 00:05:01,510
‫بعكس وجودك‬

73
00:05:02,970 --> 00:05:04,850
‫شكراً، يظل هذا مضحكاً‬

74
00:05:06,140 --> 00:05:08,060
‫كعك القرفة!‬

75
00:05:14,110 --> 00:05:16,530
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لقد اشتريتها‬

76
00:05:17,280 --> 00:05:20,280
‫صحيح، كعك القرفة‬
‫من لا يحب كعك القرفة؟‬

77
00:05:21,030 --> 00:05:22,410
‫- (تشارلي)‬
‫- ماذا؟‬

78
00:05:22,620 --> 00:05:25,200
‫- اشترى (آلان) كعك القرفة‬
‫- بالزينة‬

79
00:05:30,580 --> 00:05:31,500
‫لذيذ‬

80
00:05:34,880 --> 00:05:37,880
‫- حسناً يا حبيبي، أراك لاحقاً‬
‫- سأتصل بك بعد العمل‬

81
00:05:38,090 --> 00:05:39,760
‫- أراك لاحقاً، (تشارلي)‬
‫- (ليندز)‬

82
00:05:39,970 --> 00:05:42,890
‫- هل اختار ابنك جامعة؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

83
00:05:44,010 --> 00:05:47,730
‫كنت أتساءل‬
‫لو كان عليه أن يختار بين...‬

84
00:05:49,940 --> 00:05:51,560
‫(نورث كارولاينا) و(كنتاكي)‬

85
00:05:53,400 --> 00:05:54,480
‫ستشجعينه على اختيار أيهما؟‬

86
00:05:54,690 --> 00:05:59,070
‫لا تنسي أنه كطالب من خارج الولاية‬
‫ستكلفه الدراسة في (كنتاكي) الضعف‬

87
00:06:01,280 --> 00:06:04,240
‫سأختار (كنتاكي) لأنها أفضل‬

88
00:06:04,580 --> 00:06:06,910
‫هذا مثير للاهتمام، آمل أن يقبل فيها‬

89
00:06:08,330 --> 00:06:11,120
‫- شكراً، مع السلامة‬
‫- مع السلامة‬

90
00:06:12,210 --> 00:06:13,250
‫ما القصة؟‬

91
00:06:14,460 --> 00:06:16,710
‫منذ متى تهتم بتعليم ابنها؟‬

92
00:06:16,920 --> 00:06:19,380
‫الشباب مستقبلنا يا (آلان)‬
‫وأنا أبالي بهم جميعاً‬

93
00:06:20,470 --> 00:06:25,470
‫بربك! أنت لا تبالي إلا بالشابات اللواتي‬
‫ينزلقن عن العمود ليأخذن الدولارات من فمك‬

94
00:06:27,100 --> 00:06:29,140
‫ليست دولارات، بل عشرينات‬

95
00:06:30,810 --> 00:06:35,070
‫- ومنذ متى أصبحت ساخراً؟‬
‫- ومتى أصبحت مهتماً بشؤون حبيبتي؟‬

96
00:06:35,270 --> 00:06:37,780
‫- وما يريده ابنها؟‬
‫- هدىء من روعك‬

97
00:06:38,110 --> 00:06:41,530
‫لا، لا، لن أهدأ‬
‫وماذا تعني بأنك تحب وجودها هنا؟‬

98
00:06:41,740 --> 00:06:45,620
‫- لا شيء، أحب وجودها في الجوار‬
‫- جوار ماذا؟‬

99
00:06:45,830 --> 00:06:49,830
‫- المعذرة؟‬
‫- بقولك "في الجوار"، أظنك تعني "أسفل"‬

100
00:06:51,120 --> 00:06:56,170
‫- لا تخض في ذلك الطريق، (آلان)‬
‫- لماذا؟ أيكون زلقاً وهو مبتل؟‬

101
00:06:57,130 --> 00:06:58,800
‫هل جننت؟ ماذا دهاك؟‬

102
00:06:59,170 --> 00:07:02,130
‫السؤال الصحيح هو التالي‬
‫"ماذا دهاك أنت؟"‬

103
00:07:02,430 --> 00:07:04,550
‫أو "ما الذي فعلته؟"‬

104
00:07:05,140 --> 00:07:09,140
‫(آلان)، أصغ إلي جيداً‬
‫أنا لم أضاجع حبيبتك‬

105
00:07:09,470 --> 00:07:11,020
‫- لا زلت تخطط لذلك إذاً‬
‫- لا‬

106
00:07:11,310 --> 00:07:12,810
‫- لكنك ترغب فيها‬
‫- لا‬

107
00:07:13,060 --> 00:07:13,900
‫لماذا؟ ما مشكلتها؟‬

108
00:07:15,230 --> 00:07:17,940
‫- لا شيء، إنها رائعة‬
‫- أنت ترغب فيها إذاً‬

109
00:07:18,150 --> 00:07:19,780
‫صدقني يا (آلان)‬
‫عندما يتعلق الأمر بـ(ليندزي)‬

110
00:07:19,990 --> 00:07:22,490
‫ليس لديك ما يقلق‬

111
00:07:23,240 --> 00:07:26,990
‫هذا ما قلته عن (ويندي فريدمان)‬
‫و(كاثي بيل) و(إيمي دريسكل)‬

112
00:07:27,450 --> 00:07:30,160
‫- من؟‬
‫- الفتيات اللواتي سرقتهن مني‬

113
00:07:30,370 --> 00:07:32,410
‫عم تتحدث؟ لم أسرق منك أحد‬

114
00:07:33,170 --> 00:07:35,210
‫(ويندي فريدمان)، الصف السادس‬
‫حفل عيد القديسين‬

115
00:07:35,630 --> 00:07:38,800
‫ذهبت لأحضر لها العصير‬
‫عدت فوجدتك تحاول الإمساك بصدرها‬

116
00:07:40,090 --> 00:07:42,970
‫- كانت مجرد دعابة بريئة‬
‫- (كاثي بيل) في الصف التاسع‬

117
00:07:43,180 --> 00:07:45,140
‫دعوتها إلى البيت لنعمل على بحث العلوم‬
‫دخلت الحمام...‬

118
00:07:45,340 --> 00:07:47,680
‫خرجت فوجدتك تعلمها فنون التقبيل‬

119
00:07:48,560 --> 00:07:50,060
‫مداعبة غير ضارة‬

120
00:07:50,430 --> 00:07:54,350
‫(إيمي دريسكل)، في السنة الثانية‬
‫أول فتاة أنتقل معها للمرحلة الثانية‬

121
00:07:54,560 --> 00:07:55,850
‫نعم، هذه الفتاة قمت بمضاجعتها‬

122
00:07:56,900 --> 00:08:01,190
‫- لحظة، لحظة، ضاجعتها؟‬
‫- ضاجعها الجميع، ذلك كان تخصصها‬

123
00:08:01,940 --> 00:08:04,530
‫احتجت إلى ٦ أشهر لألمس صدرها الأيمن‬

124
00:08:04,990 --> 00:08:08,330
‫- لقد فاتتك الإشارات، أليس كذلك؟‬
‫- أية إشارات؟‬

125
00:08:08,530 --> 00:08:13,580
‫في حالتي، خلعت سترتها وقالت "ضاجعني‬
‫بسرعة قبل أن يعود (آلان) من درس البوق"‬

126
00:08:18,540 --> 00:08:20,840
‫كان درس المزمار‬
‫لم تكن أنفاسي قوية لعزف البوق‬

127
00:08:21,050 --> 00:08:23,840
‫يبدو أن أنفاسك لم تكن قوية‬
‫لـ(إيمي دريسكل) أيضاً‬

128
00:08:25,840 --> 00:08:28,470
‫لكن ذلك كله ماض بعيد‬
‫أنت الآن مع (ليندزي)‬

129
00:08:28,800 --> 00:08:32,770
‫- وأنا أتمنى لكما حياة طويلة وسعيدة معاً‬
‫- حقاً؟‬

130
00:08:33,020 --> 00:08:34,350
‫من أعماق قلبي‬

131
00:08:36,230 --> 00:08:39,650
‫- حسناً، شكراً‬
‫- العفو‬

132
00:08:42,900 --> 00:08:44,610
‫لكني لا زلت أريدك أن ترحل من منزلي‬

133
00:08:45,990 --> 00:08:47,410
‫فهمت‬

134
00:08:49,740 --> 00:08:51,240
‫- قريباً‬
‫- حسناً‬

135
00:08:55,750 --> 00:08:56,920
‫لا، هذا كل شيء‬

136
00:08:59,420 --> 00:09:03,920
‫(إيمي دريسكل)‬
‫"كلا يا (آلان)، سأحافظ على عفتي"‬

137
00:09:08,220 --> 00:09:11,180
‫- تفضل‬
‫- مرحباً‬

138
00:09:11,930 --> 00:09:15,560
‫- يا للروعة! المكان يبدو رائعاً‬
‫- أليس كذلك؟‬

139
00:09:16,600 --> 00:09:20,520
‫أفضل مما كان عليه قبل أن كدت أحرقه‬
‫بطريق الخطأ عن بكرة أبيه‬

140
00:09:21,440 --> 00:09:22,730
‫نعم‬

141
00:09:23,360 --> 00:09:24,230
‫على الرحب والسعة‬

142
00:09:25,400 --> 00:09:27,150
‫تعال، سأقدم إليك شيئاً‬

143
00:09:28,240 --> 00:09:30,490
‫سنعبث؟ على الأريكة الجديدة؟‬

144
00:09:30,870 --> 00:09:33,160
‫لا تفكر في هذا‬
‫لم أرش الأثاث بالمادة الواقية من البقع‬

145
00:09:35,370 --> 00:09:36,200
‫تفضل‬

146
00:09:36,960 --> 00:09:37,790
‫مفتاح بيت؟‬

147
00:09:39,000 --> 00:09:39,920
‫مفتاح هذا البيت؟‬

148
00:09:40,790 --> 00:09:45,590
‫لعلنا لسنا مستعدين للانتقال للعيش معاً‬
‫لكني أريد منحك حرية الدخول والخروج‬

149
00:09:47,170 --> 00:09:53,350
‫شكراً، بطرق عدة، هذا ليس مفتاح بيتك فقط‬
‫إنما مفتاح قلبك‬

150
00:09:54,890 --> 00:09:56,060
‫لا تجعل الموقف يبدو شاذاً‬

151
00:09:58,600 --> 00:10:01,610
‫اسمعني، أفكر في إقامة حفل ترحيب‬
‫في السبت القادم‬

152
00:10:01,810 --> 00:10:03,820
‫- رائع، ماذا أفعل؟‬
‫- يمكنك مساعدتي في قائمة الضيوف‬

153
00:10:04,020 --> 00:10:07,690
‫- حسناً‬
‫- ما رأيك في دعوة (جوديث) و(هيرب)؟‬

154
00:10:07,990 --> 00:10:09,780
‫- طليقتي؟‬
‫- إنهما يعيشان في الشارع المقابل‬

155
00:10:09,990 --> 00:10:11,620
‫و(هيرب) لطيف معي دوماً‬

156
00:10:11,820 --> 00:10:15,490
‫هذا لأنه كلما ينظر إليك‬
‫يتخيلك مستثارة وعارية‬

157
00:10:16,080 --> 00:10:19,160
‫حسناً، لن أدعوهما‬
‫قد تغضب (جوديث) على أي حال‬

158
00:10:19,540 --> 00:10:21,170
‫أنت محقة‬

159
00:10:21,540 --> 00:10:25,000
‫دعينا ندعوهما، فلنفعل الأمر الصائب‬

160
00:10:25,380 --> 00:10:28,670
‫- حسناً، ماذا عن (بيرتا)؟‬
‫- لا، لا أظن هذا‬

161
00:10:28,880 --> 00:10:30,550
‫- لماذا؟‬
‫- إنها لئيمة معي‬

162
00:10:31,300 --> 00:10:33,680
‫عزيزي! هذا لأنها لا تحبك‬

163
00:10:35,180 --> 00:10:37,520
‫- حسناً، (بيرتا)‬
‫- و(جيك)‬

164
00:10:37,720 --> 00:10:39,520
‫- بالطبع، رائع‬
‫- و(تشارلي)‬

165
00:10:39,810 --> 00:10:41,190
‫عدنا!‬

166
00:10:41,810 --> 00:10:45,270
‫- ماذا؟‬
‫- (تشارلي)، لم تريدين دعوته إلى الحفل؟‬

167
00:10:45,520 --> 00:10:47,820
‫ولم لا أفعل؟ عندما احترق هذا المنزل‬
‫استضافنا في منزله‬

168
00:10:48,070 --> 00:10:51,360
‫استضافني منذ ٧ سنوات‬
‫ولا أشعر بالحاجة إلى دعوته!‬

169
00:10:51,610 --> 00:10:56,660
‫- بربك! إنه رجل رائع وأنا أستلطفه‬
‫- بالطبع، جميع النساء يحببن (تشارلي)‬

170
00:10:56,870 --> 00:10:59,330
‫- جميع النساء؟‬
‫- (ويندي فريدمان) و(كاثي بيل)‬

171
00:10:59,540 --> 00:11:02,030
‫- و(إيمي دريسكل)‬
‫- من؟‬

172
00:11:02,040 --> 00:11:06,630
‫- والآن، (ليندزي مكروي)‬
‫- بربك! أنا و(تشارلي) صديقان فقط‬

173
00:11:06,840 --> 00:11:09,840
‫لا، لا، أخي لا يصادق النساء‬
‫بل يدنسهن‬

174
00:11:11,630 --> 00:11:14,840
‫- أتقول إنك لا تثق بي؟‬
‫- لا، أنا لا أثق بـ(تشارلي)‬

175
00:11:15,050 --> 00:11:16,680
‫بالنسبة إليه، أنت منطقة غير مكتشفة‬

176
00:11:17,060 --> 00:11:19,350
‫في مرحلة معينة، سيحاول غرس علمه عليك‬

177
00:11:20,850 --> 00:11:23,140
‫وعندما أقول "علم" أقصد...‬

178
00:11:24,850 --> 00:11:26,020
‫علم‬

179
00:11:27,610 --> 00:11:30,740
‫- حسناً، أنت مجنون‬
‫- اعتبريني كذلك‬

180
00:11:30,940 --> 00:11:32,400
‫لا أريدك أن تقضي وقتاً مع أخي‬

181
00:11:32,740 --> 00:11:37,780
‫يمكنك أن تكوني لطيفة معه‬
‫"(تشارلي)، يوجد قيء على حذائك" أو...‬

182
00:11:37,990 --> 00:11:41,830
‫"(تشارلي)، هل أبعد سيارتي‬
‫لتوقف ساقطتك سيارتها؟"‬

183
00:11:42,790 --> 00:11:47,130
‫أتدرك كم هذا مهين؟ ليس من حقك‬
‫أن تخبرني من أصادق ومن لا أصادق‬

184
00:11:47,460 --> 00:11:49,500
‫(تشارلي) فقط‬
‫لم أمانع بشأن (هيرب) و(بيرتا)‬

185
00:11:50,050 --> 00:11:53,800
‫- أتدري؟ لقد أخطأت‬
‫- أسامحك‬

186
00:11:55,220 --> 00:11:57,300
‫- أعد إلي مفتاحي‬
‫- ماذا؟‬

187
00:11:57,510 --> 00:11:59,470
‫- أعطني المفتاح‬
‫- وكيف آتي وأخرج؟‬

188
00:11:59,720 --> 00:12:01,890
‫انس أمر القدوم، اخرج فقط‬

189
00:12:02,390 --> 00:12:04,100
‫لا أفهم، كانت الأمور تسير بشكل جيد‬

190
00:12:04,440 --> 00:12:09,270
‫- نعم، حتى بدأت تتكلم فأفسدت كل شيء‬
‫- لحظة، حسناً، أريد إيضاحاً‬

191
00:12:09,650 --> 00:12:12,030
‫أنتِ لست غاضبة مني الآن‬
‫درجة غضبك عندما أحرقت منزلك‬

192
00:12:15,280 --> 00:12:18,240
‫سنتحدث بعد أن يتغير منظورك‬

193
00:12:28,630 --> 00:12:31,210
‫(جيك)، (بيرتا)، لنذهب‬
‫سيغادر قطار الحفل‬

194
00:12:33,130 --> 00:12:35,720
‫- أهذا ما ستلبسه في حفل (ليندزي)؟‬
‫- لن أذهب‬

195
00:12:35,930 --> 00:12:38,140
‫- لماذا؟‬
‫- لقد تجادلنا‬

196
00:12:38,340 --> 00:12:40,760
‫هذا سيىء‬
‫(جيك) و(بيرتا)، هيا بنا‬

197
00:12:43,020 --> 00:12:48,440
‫(تشارلي)، إن فعلت ما أظنك ستفعله‬
‫فأقسم على ألا أكلمك ثانيةً‬

198
00:12:48,900 --> 00:12:53,070
‫حقاً؟ أخبرني أرجوك بما تظنني سأفعله‬

199
00:12:53,990 --> 00:12:54,940
‫أنت تفهم قصدي‬

200
00:12:56,240 --> 00:13:00,910
‫حسناً، سأقول هذا للمرة الأخيرة‬
‫علاقتي بـ(ليندزي) لا تتجاوز حدود الصداقة‬

201
00:13:01,370 --> 00:13:04,160
‫- وهي غير مهتمة بي البتة‬
‫- لا أصدقك‬

202
00:13:04,370 --> 00:13:08,000
‫أنت محق، سأذهب إلى بيت حبيبتك‬
‫وأضاجعها على الأريكة‬

203
00:13:08,210 --> 00:13:10,210
‫- لن تفعل‬
‫- لماذا؟‬

204
00:13:10,420 --> 00:13:11,960
‫الأريكة غير محمية من البقع بعد‬

205
00:13:14,550 --> 00:13:16,550
‫(تشارلي)، هل اشتريت هدية الحفل؟‬

206
00:13:16,930 --> 00:13:19,140
‫اشتراها (جيك)، (جيك)‬

207
00:13:24,270 --> 00:13:26,390
‫- مضحك جداً!‬
‫- هذا ما ارتأيناه‬

208
00:13:27,980 --> 00:13:30,730
‫- لماذا لم تبدل ثيابك؟‬
‫- تشاجر مع (ليندزي)‬

209
00:13:30,940 --> 00:13:32,940
‫هذا سيىء، أراك لاحقاً‬

210
00:13:34,440 --> 00:13:37,320
‫- ستبقى هنا طوال الأمسية؟‬
‫- سأكون بخير‬

211
00:13:37,780 --> 00:13:41,830
‫أنا متأكدة من هذا، إن سئمت‬
‫هناك غسيل كثير في المجففة‬

212
00:13:42,030 --> 00:13:43,450
‫يمكنك أن تطويه‬

213
00:13:44,290 --> 00:13:47,960
‫- تريدين مني القيام بعملك؟‬
‫- على أحدهم أن يفعل ذلك‬

214
00:13:50,540 --> 00:13:52,960
‫لم يتبق ما يقال سوى...‬

215
00:13:53,380 --> 00:13:55,000
‫"أنت معتوه"‬

216
00:13:57,170 --> 00:14:01,760
‫لعلي معتوه‬
‫لكني وحدي في البيت أقرأ (موبي ديك)‬

217
00:14:03,850 --> 00:14:05,680
‫بالمقلوب‬

218
00:14:11,480 --> 00:14:13,110
‫ربما أفعل‬

219
00:14:15,820 --> 00:14:17,860
‫قد تزداد محبتها لي‬

220
00:14:21,200 --> 00:14:23,030
‫أين صديقك (إيلدرج)؟‬
‫إنه يعيش هنا، صحيح؟‬

221
00:14:23,580 --> 00:14:25,740
‫- نعم، إنه مختبىء في غرفته‬
‫- لماذا؟‬

222
00:14:25,990 --> 00:14:31,830
‫يصاب بالارتياب وهو منتشٍ ويتقوقع في‬
‫غرفته أتيت لآخذ إليه طبقاً، مع السلامة‬

223
00:14:33,130 --> 00:14:34,290
‫يا للمراهقين!‬

224
00:14:37,010 --> 00:14:38,460
‫- حفل جميل‬
‫- شكراً‬

225
00:14:39,090 --> 00:14:42,510
‫- أعطني نبذة عن الحضور‬
‫- أتسأل عمن تستطيع مضاجعتها هنا؟‬

226
00:14:43,850 --> 00:14:45,220
‫من فضلك‬

227
00:14:45,430 --> 00:14:50,180
‫حسناً، الصهباء بقرب المشرب‬
‫إنها (واندا)، خرجت من زواج فظيع‬

228
00:14:50,390 --> 00:14:53,150
‫رائع، وماذا لديك أيضاً؟‬

229
00:14:53,690 --> 00:14:58,320
‫الشقراء الجميلة على الأريكة، (تيري)‬
‫انفصلت عن زوجها لتصبح مثلية‬

230
00:14:58,530 --> 00:15:02,450
‫- وكيف تسير الأمور معها؟‬
‫- أترى كيف تنظر إلى (واندا)؟‬

231
00:15:04,740 --> 00:15:08,040
‫- أظنني أرى فرصة‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

232
00:15:08,410 --> 00:15:10,870
‫لم أكن أتحذلق، أرى فرصة بالفعل‬

233
00:15:15,040 --> 00:15:15,880
‫عرفت!‬

234
00:15:17,340 --> 00:15:20,550
‫عليك أن تسلبني كل ما هو رائع في حياتي‬

235
00:15:21,050 --> 00:15:23,300
‫"(تشارلي)، أنت مضحك وذكي"‬

236
00:15:24,050 --> 00:15:27,640
‫"لم لا أنحني لتنظر من فستاني وترى صدري؟"‬

237
00:15:27,850 --> 00:15:29,930
‫"شكراً، سأفعل"‬

238
00:15:30,980 --> 00:15:34,270
‫"هل نمارس الجنس الآن أم بعد الحفل؟"‬

239
00:15:35,190 --> 00:15:39,690
‫"ألا تمانعين بكوني أحمل جميع الأمراض‬
‫المنقولة المعروفة للبشر؟"‬

240
00:15:40,030 --> 00:15:41,950
‫"لا (تشارلي)، هذا جزء من السحر"‬

241
00:15:42,490 --> 00:15:44,360
‫"فلنذهب إلى الأريكة"‬

242
00:15:44,570 --> 00:15:46,820
‫"هل أنت متأكدة؟‬
‫إنها ليست محمية من البقع"‬

243
00:15:47,120 --> 00:15:49,830
‫"لا يهم، سنحميها بحبنا"‬

244
00:15:58,000 --> 00:15:59,380
‫مرحباً أيها الظربان‬

245
00:16:01,760 --> 00:16:08,260
‫لا تخف، كنت ذاهباً‬
‫لا داعي للشعور بالتهديد‬

246
00:16:09,600 --> 00:16:12,850
‫ظربان طيب، ظربان لطيف‬

247
00:16:17,650 --> 00:16:19,400
‫ظربان شرير!‬

248
00:16:23,440 --> 00:16:24,780
‫رباه!‬

249
00:16:31,040 --> 00:16:33,540
‫رباه! رباه!‬

250
00:16:35,960 --> 00:16:37,630
‫من في الخارج؟‬

251
00:16:38,630 --> 00:16:40,550
‫- (آلان)‬
‫- أهلاً يا (هيرب)‬

252
00:16:43,840 --> 00:16:46,430
‫آمل ألا تكون لديك مشكلة‬
‫تعرضت لاعتداء ظربان‬

253
00:16:46,680 --> 00:16:48,260
‫- لا شك في هذا‬
‫- أجل‬

254
00:16:49,180 --> 00:16:50,640
‫لماذا لست في حفل (ليندزي)؟‬

255
00:16:51,140 --> 00:16:53,810
‫أردت ذلك‬
‫لكن (جوديث) أصيبت بصداع مفاجىء‬

256
00:16:54,020 --> 00:16:56,020
‫أقصد بالصداع المفاجىء "نوبة غضب"‬

257
00:16:57,310 --> 00:16:59,150
‫- فهمت‬
‫- ماذا عنك؟‬

258
00:17:00,060 --> 00:17:02,070
‫تشاجرنا أنا و(ليندزي)‬

259
00:17:02,480 --> 00:17:04,900
‫لأنك ذهبت إلى الحفل ورائحتك نتنة؟‬

260
00:17:05,150 --> 00:17:08,820
‫- لا، إنها قصة طويلة‬
‫- لدي الوقت لسماعها‬

261
00:17:09,740 --> 00:17:12,830
‫أظنها تعبث مع (تشارلي) دون علمي‬

262
00:17:13,040 --> 00:17:15,620
‫- (تشارلي)؟ ذلك المحظوظ!‬
‫- ماذا؟‬

263
00:17:17,210 --> 00:17:19,540
‫قلت "ذلك الملعون"‬

264
00:17:20,500 --> 00:17:24,210
‫هذه قصة حياتي، (ويندي فريدمان)‬
‫(كاثي بيل)، (إيمي دريسكل)‬

265
00:17:24,840 --> 00:17:27,970
‫(إيمي دريسكل)؟ فقدت عذريتي لها!‬

266
00:17:30,300 --> 00:17:32,970
‫- أنت تمزح!‬
‫- ولم أكن قد طلبت ذلك‬

267
00:17:34,390 --> 00:17:35,270
‫في موعدنا الأول‬

268
00:17:36,680 --> 00:17:37,940
‫لم نخرج من باحة المنزل‬

269
00:17:39,480 --> 00:17:40,730
‫حتى إننا لم نكن في السيارة!‬

270
00:17:43,360 --> 00:17:45,690
‫أتعرف ما أفضل حل للتخلص‬
‫من رائحة الظربان؟ عصير الطماطم‬

271
00:17:46,030 --> 00:17:47,950
‫- رائع، ألديك شيء منه؟‬
‫- لا‬

272
00:17:49,320 --> 00:17:51,490
‫- لدينا عصير (في إيت)‬
‫- هل سيعود بنفع؟‬

273
00:17:51,780 --> 00:17:54,120
‫مذاقه ليس كعصير الطماطم‬

274
00:17:54,540 --> 00:17:57,540
‫لكن لن تصبح رائحتك أسوأ، انتظر‬

275
00:17:58,960 --> 00:18:01,500
‫ماذا يمكن أن يحدث أسوأ مما أنا فيه؟‬

276
00:18:01,830 --> 00:18:05,880
‫بالطبع، أنا أقف على براز كلب‬

277
00:18:08,630 --> 00:18:12,800
‫لن تصدقا كم أشعر بالسعادة‬
‫عندما أجمع بين صديقتين سابقتين‬

278
00:18:17,640 --> 00:18:19,060
‫هل هذا أفضل؟‬

279
00:18:19,940 --> 00:18:21,350
‫لا‬

280
00:18:21,650 --> 00:18:23,230
‫نفذ العصير‬

281
00:18:24,110 --> 00:18:26,110
‫- هل تجرب الكاتشاب؟‬
‫- لم لا؟‬

282
00:18:30,740 --> 00:18:32,910
‫وجدت هذه في أحد أحذية ابني‬

283
00:18:35,620 --> 00:18:37,830
‫أجل، يمكنني أن آتيك بصنف أفضل‬

284
00:18:39,080 --> 00:18:40,670
‫هذا ما كنت أتمناه‬

285
00:18:41,080 --> 00:18:42,580
‫(ليندزي)‬

286
00:18:44,960 --> 00:18:47,260
‫(آلان)، ماذا...‬

287
00:18:48,920 --> 00:18:52,760
‫- أين هو؟‬
‫- من؟ ما هذه الرائحة؟‬

288
00:18:52,970 --> 00:18:54,890
‫ظربان، براز كلب، وكاتشاب‬

289
00:18:55,930 --> 00:18:59,430
‫ولا تغيري الموضوع، أين أخي؟‬

290
00:19:00,230 --> 00:19:02,600
‫غادر قبل ٢٠ دقيقة مع امرأتين‬

291
00:19:04,020 --> 00:19:06,150
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

292
00:19:07,230 --> 00:19:08,360
‫إذاً، أنت وهو لستما...‬

293
00:19:08,990 --> 00:19:11,700
‫أخبرتك بهذا أيها الأحمق النتن‬

294
00:19:15,410 --> 00:19:17,160
‫ليس هناك مدعاة للشجار إذاً‬

295
00:19:19,120 --> 00:19:20,540
‫عناق؟‬

296
00:19:25,420 --> 00:19:27,340
‫سأتصل بك‬

297
00:19:35,340 --> 00:19:38,970
‫أنت لا تفزعني، فقد فرغت ما لديك مسبقاً‬

298
00:19:43,020 --> 00:19:46,900
‫لكنك قد تكون ظرباناً آخر‬

299
00:19:56,490 --> 00:20:00,290
‫بالنظر إلى تاريخي‬
‫شكوك (آلان) منطقية‬

300
00:20:00,490 --> 00:20:03,290
‫- هذه ليست شكوك، بل جنون‬
‫- أعرف‬

301
00:20:03,500 --> 00:20:05,830
‫كان مغطىً بالكاتشاب!‬

302
00:20:06,830 --> 00:20:10,550
‫مضت عليك فترة كنت فيها مغطاة بالزينة‬

303
00:20:11,670 --> 00:20:14,840
‫الأمر مختلف‬
‫كنت أنفق على نفسي في الجامعة‬

304
00:20:15,640 --> 00:20:19,180
‫اسمعيني، (آلان) يحبك بصدق‬

305
00:20:19,510 --> 00:20:23,480
‫إن كررت هذا فسأنكره‬
‫أخي أشرف شخص أعرفه‬

306
00:20:23,680 --> 00:20:25,190
‫امنحيه فرصة أخيرة‬

307
00:20:27,560 --> 00:20:30,440
‫- سأفعل‬
‫- عرفت!‬

308
00:20:33,400 --> 00:20:37,700
‫أيها الوغد، أيتها الساقطة‬

309
00:20:42,910 --> 00:20:43,750
‫إذاً ما رأيك؟‬

310
00:20:51,100 --> 00:25:14,280
:ترجمة: "‫أحمد عبدلي‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

