﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:02,620
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,830 --> 00:00:06,340
‫ستتزوج (روز) و(مانفريد) الآن‬

3
00:00:07,710 --> 00:00:09,710
‫إنها تفعلها حقاً، ستتزوج (روز)‬

4
00:00:09,920 --> 00:00:11,470
‫لقد انتهينا‬

5
00:00:12,380 --> 00:00:15,340
‫هذا يفي بالغرض، شكراً يا (فريدي)‬

6
00:00:15,850 --> 00:00:19,020
‫- من يثير مشاعرك يا (روز)؟ هو أم أنا؟‬
‫- أحب (ماني)‬

7
00:00:19,640 --> 00:00:21,850
‫حسناً، قولي الكلمة وسأرحل‬

8
00:00:23,900 --> 00:00:25,560
‫انتهى الوقت‬

9
00:00:25,810 --> 00:00:28,400
‫"وفي الوقت الحالي..."‬

10
00:00:30,690 --> 00:00:33,110
‫"هل أنت متواجد بالمنزل‬
‫يا (تشارلي)؟"‬

11
00:00:34,990 --> 00:00:38,700
‫(تشارلي)؟ هل من أحد؟‬

12
00:00:40,620 --> 00:00:43,330
‫- ألم تسمعني؟‬
‫- ألم ترني أحاول الاختباء؟‬

13
00:00:45,420 --> 00:00:50,760
‫إنك لطيف، ما شعورك إن قلت إنني‬
‫سأنتقل للإقامة خارج المنزل؟‬

14
00:00:51,380 --> 00:00:54,300
‫نفس شعور (تشارلي براون)‬
‫حين عرضت (لوسي) حمل الكرة‬

15
00:00:54,630 --> 00:00:58,600
‫سأتحمس ولكن مع شكوك مصدرها خيبات‬
‫أمل سابقة لا حصر لها‬

16
00:01:00,770 --> 00:01:04,190
‫استحق ذلك ولكن الأمر‬
‫مختلف هذه المرة‬

17
00:01:04,440 --> 00:01:06,190
‫اقرأ هذا‬

18
00:01:07,020 --> 00:01:10,440
‫"يمكنك الحصول على قضيب بعملية‬
‫جراحية غير موسعة"‬

19
00:01:10,650 --> 00:01:11,980
‫كلا، المقال المجاور له‬

20
00:01:13,240 --> 00:01:17,780
‫"د.(ديف شيامبوتي)، مقوم العظام‬
‫الأفضل في مقاطعة (أورنج)..."‬

21
00:01:17,990 --> 00:01:21,790
‫"يعرض الإعلان ليقدم خصم ٢٠ بالمائة‬
‫على سلسلة لتقويم العمود الفقري"‬

22
00:01:21,990 --> 00:01:25,080
‫- ما علاقة هذا بانتقالك من هنا؟‬
‫- ارتدت الكلية مع (ديفيد شيامبوتي)‬

23
00:01:25,290 --> 00:01:29,040
‫- في الواقع كنا زميلين بالغرفة‬
‫- لا تقل المزيد‬

24
00:01:29,250 --> 00:01:31,920
‫أخيراً خرجت من الخزانة‬
‫وستعيش مع د.(ديف)‬

25
00:01:33,050 --> 00:01:36,220
‫- أهنئكما وبارككما الرب‬
‫- كلا‬

26
00:01:36,430 --> 00:01:38,640
‫لا بأس يا (ألان)، أنا لا أنتقدك‬

27
00:01:38,840 --> 00:01:40,600
‫بالرغم من أنني واثق أن بإمكان (ديف)‬
‫اختيار شخص أفضل‬

28
00:01:41,600 --> 00:01:45,640
‫كف عن ذلك، أنا و(ديف) تلقينا نفس‬
‫التعليم ولدينا المهارات‬

29
00:01:45,890 --> 00:01:47,900
‫بل إننا بدأنا مزاولة المهنة‬
‫في نفس الوقت‬

30
00:01:48,100 --> 00:01:50,190
‫لكنه يقوم بثلاثة أضعاف العمل‬
‫الذي أقوم به‬

31
00:01:50,400 --> 00:01:52,230
‫- هل تعرف السبب؟‬
‫- لأنه يقدم نهايات سعيدة؟‬

32
00:01:54,990 --> 00:01:56,570
‫إعلانات السوق المستهدفة‬

33
00:01:57,070 --> 00:01:58,530
‫هل هذه طريقة أخرى‬
‫لقول نهايات سعيدة؟‬

34
00:01:59,240 --> 00:02:02,030
‫كلا، يعني إعلانات الصحف والنشرات‬
‫الدعائية والبرامج الإذاعية‬

35
00:02:02,370 --> 00:02:04,750
‫منذ أن بدأ (ديف) يفعل ذلك‬
‫انتعش عمله بنحو بالغ‬

36
00:02:06,250 --> 00:02:10,210
‫- كم سيكلفني هذا؟‬
‫- كلا، السؤال هو كم سيكسبك؟‬

37
00:02:10,960 --> 00:02:12,460
‫سأتمسك بسؤالي‬

38
00:02:13,590 --> 00:02:18,010
‫(تشارلي)، أنوي منحك فرصة عمل رائعة‬

39
00:02:18,930 --> 00:02:21,600
‫- ما زلت أنتظر الرقم‬
‫- خمسة آلاف دولار‬

40
00:02:22,140 --> 00:02:25,270
‫خمسة آلاف؟ يمكنني دفنك في‬
‫الصحراء مقابل ألفين‬

41
00:02:25,470 --> 00:02:27,390
‫وسيتبقى لي ثلاثة آلاف لأمنح نفسي‬
‫قضيباً أكبر‬

42
00:02:28,980 --> 00:02:31,020
‫لأكون صادقاً، سيكون‬
‫ذلك لمجرد التجميل‬

43
00:02:31,860 --> 00:02:34,980
‫بربك! بالإعلانات المستهدفة‬
‫يمكنني مضاعفة حجم نشاطي‬

44
00:02:35,480 --> 00:02:37,740
‫مريض ثان‬

45
00:02:38,610 --> 00:02:41,950
‫أنت غير مصغ، ما أن تزداد الأرباح‬
‫سأتمكن من الانتقال‬

46
00:02:42,490 --> 00:02:46,660
‫وما أن ينمو لي نهدان فسيمكنني الرقص‬
‫بمناوبة الغداء بملهى (ليه غيرلز)‬

47
00:02:47,580 --> 00:02:50,420
‫أنا جاد، هذه فرصة يمكن‬
‫أن تغير حياتي تماماً‬

48
00:02:51,040 --> 00:02:52,540
‫- هل طلبت المال من أمي؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

49
00:02:53,090 --> 00:02:57,010
‫- كلا، أنا أتعلق بقشة فحسب‬
‫- ما رأيك؟‬

50
00:03:00,010 --> 00:03:03,300
‫حسناً، سأعطيك الخمسة آلاف وأنا أعلم‬
‫تماماً أنني لن أراها مجدداً‬

51
00:03:03,510 --> 00:03:05,850
‫وسأتمنى لو كان أنت من اختفى‬

52
00:03:06,100 --> 00:03:09,600
‫أشكرك جزيلاً يا (تشارلي)،‬
‫لن تندم على هذا‬

53
00:03:11,850 --> 00:03:14,770
‫هل تحمل خمسة آلاف دولار‬
‫في سروالك الرياضي؟‬

54
00:03:15,780 --> 00:03:19,150
‫أفضل أن أفكر فيها على أنها ثلاث‬
‫عاهرات وشطيرة لحم بالجبن‬

55
00:03:22,070 --> 00:03:23,870
‫تمهل لحظة‬

56
00:03:25,280 --> 00:03:30,540
‫- مرحباً، أجل يا (روز)‬
‫- هلا أعدها بينما تتحدث‬

57
00:03:31,710 --> 00:03:36,670
‫هل انصرف؟ رائع، سآتي إليك خلال‬
‫خمس دقائق واضعاً الأجراس‬

58
00:03:36,880 --> 00:03:39,260
‫كلا، هذا مجرد تعبير مجازي‬

59
00:03:39,470 --> 00:03:42,890
‫ولكن بالتأكيد يمكنني إحضار‬
‫بعض الأجراس‬

60
00:03:43,090 --> 00:03:46,430
‫حسناً، أراك قريباً... يجب أن أسرع‬
‫فزوجها في اجتماع‬

61
00:03:46,640 --> 00:03:49,730
‫حقاً يا (تشارلي)؟ المرأة تحاول تأسيس‬
‫حياة جديدة مع زوجها‬

62
00:03:49,930 --> 00:03:52,270
‫- بينما ستذهب إلى هناك لمضاجعتها؟‬
‫- هل تريد هذا المال أم لا؟‬

63
00:03:52,600 --> 00:03:54,060
‫أبلغها خالص تحياتي‬

64
00:03:58,940 --> 00:04:00,650
‫تلك نقود جنيتها بسهولة‬

65
00:04:02,570 --> 00:04:07,080
‫مرحباً يا أمي، هل لديك دقيقة‬
‫لتسمعي عن فرصة عمل مذهلة؟‬

66
00:04:38,730 --> 00:04:43,740
‫إذن لا يعد هذا صنيعاً لي بقدر‬
‫ما هو فرصة بالنسبة لك‬

67
00:04:43,950 --> 00:04:47,740
‫حسناً، لم لا تطلب المال من أخيك؟‬

68
00:04:48,280 --> 00:04:53,410
‫فكرت في ذلك ولكن بعد كل ما فعله‬
‫لأجلي، يزعجني طلب قرض منه‬

69
00:04:54,000 --> 00:04:57,250
‫- وبعد كل ما فعلته لأجلك؟‬
‫- ما زلت أشعر بالانزعاج‬

70
00:04:57,460 --> 00:05:00,090
‫ولكنك لم تهدديني قط بأن تخنقيني‬
‫خلال نومي‬

71
00:05:00,550 --> 00:05:04,550
‫ليس منذ أن تعلمت التحدث بأية حال،‬
‫كم المبلغ؟‬

72
00:05:04,760 --> 00:05:07,430
‫سأضع بعض الإعلانات في‬
‫جريدة (بينيسيفر)‬

73
00:05:07,640 --> 00:05:10,470
‫وفي المحطة الإذاعية المحلية وربما‬
‫أعد بعض النشرات الدعائية‬

74
00:05:10,680 --> 00:05:15,770
‫قد أستعين بإحدى الدمى الضخمة ذات‬
‫الهواء المضغوط والأذرع المتحركة‬

75
00:05:16,020 --> 00:05:20,940
‫- أعتقد أنني أحتاج ١٠ آلاف دولار‬
‫- حسناً‬

76
00:05:21,150 --> 00:05:23,190
‫بالرغم من أنني قد أستطيع الاكتفاء...‬
‫حسناً؟‬

77
00:05:23,400 --> 00:05:26,490
‫أنت ابني ولابد أن أدعي الثقة بك‬
‫على الأقل‬

78
00:05:26,820 --> 00:05:29,620
‫شكراً‬

79
00:05:29,830 --> 00:05:33,540
‫أدون جمعية السرطان الأمريكية‬
‫في العنوان ولكن تجاهل ذلك‬

80
00:05:34,000 --> 00:05:38,460
‫ليس ثمة مشكلة، لن تندمي، ستستردين‬
‫مالك إضافة إلى الفائدة‬

81
00:05:38,670 --> 00:05:41,920
‫بالطبع، لم أشك في ذلك قط‬

82
00:05:42,130 --> 00:05:45,340
‫- هل هذا لجلب الحظ؟‬
‫- كلا، إنها قبلة الوداع‬

83
00:05:53,060 --> 00:05:56,940
‫- ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬
‫- هذه إشارة لخلو الطريق أيها السخيف‬

84
00:05:57,270 --> 00:05:58,940
‫ألم تستطيعي أن تقولي إن الطريق خال‬

85
00:06:00,110 --> 00:06:02,520
‫الطريق خال‬

86
00:06:03,570 --> 00:06:05,780
‫هذا أفضل كثيراً، متى يمكنني‬
‫رؤيتك مجدداً؟‬

87
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
‫- لا أعرف، سأتصل بك‬
‫- ما رأيك في الليلة؟‬

88
00:06:08,240 --> 00:06:09,990
‫سنرى، انصرف الآن‬

89
00:06:11,030 --> 00:06:13,700
‫- أحبك‬
‫- تعتقد ذلك لأنك تعجز عن نيلي‬

90
00:06:14,160 --> 00:06:16,210
‫كلا، حبي حقيقي، كيف أثبته لك؟‬

91
00:06:16,620 --> 00:06:19,290
‫قطع (فنسينت فان غوخ) أذنه‬
‫لأجل المرأة التي يحبها‬

92
00:06:20,710 --> 00:06:21,920
‫فكر في ذلك‬

93
00:06:23,590 --> 00:06:27,130
‫- هل ترضين بأذن أخي؟‬
‫- إلى اللقاء‬

94
00:06:32,010 --> 00:06:34,140
‫نسيت أجراسك‬

95
00:06:37,020 --> 00:06:40,270
‫- كدت أنسى، أريد مائة دولار‬
‫- لم؟‬

96
00:06:40,650 --> 00:06:43,320
‫- للإعداد لاختبار تقييم القدرات‬
‫- بالطبع‬

97
00:06:43,520 --> 00:06:45,150
‫يسعدني أنك تأخذ الاختبار بمحمل الجد‬

98
00:06:45,360 --> 00:06:48,150
‫إن لم أؤد جيداً بالاختبار فلن أستطيع‬
‫الالتحاق بكلية جيدة‬

99
00:06:48,360 --> 00:06:51,030
‫وإن لم ألتحق بكلية جيدة فلن‬
‫أجري دراسات عليا أبداً‬

100
00:06:51,240 --> 00:06:54,580
‫وإن لم أجري دراسات عليا فما نوع‬
‫المستقبل الذي سأتطلع له؟‬

101
00:06:56,450 --> 00:06:59,870
‫- لم تريد المال؟‬
‫- ألعاب الفيديو وأفلام إنترنت إباحية‬

102
00:07:02,710 --> 00:07:05,880
‫- كنت ستعطيني المال حقاً، صحيح؟‬
‫- مررت بأسبوع جيد‬

103
00:07:09,800 --> 00:07:12,340
‫- مرحباً أيها الرفيقان‬
‫- مرحباً يا (هيرب)‬

104
00:07:12,550 --> 00:07:15,310
‫- كيف الحال؟‬
‫- تعلم، أعيش الحلم‬

105
00:07:15,510 --> 00:07:19,480
‫"تباً يا (هيرب)! كم مرة أخبرتك‬
‫بعدم استخدام مناشف الضيوف؟"‬

106
00:07:19,850 --> 00:07:24,230
‫طالما أنام في غرفة الضيوف فلابد‬
‫أن أستخدم مناشف الضيوف‬

107
00:07:25,980 --> 00:07:29,950
‫- أجل، أذكر ذلك الحلم‬
‫- كيف تسير أمورك؟‬

108
00:07:30,240 --> 00:07:33,320
‫- إنها في أفضل حال‬
‫- هل تعيش الحلم مثلي؟‬

109
00:07:33,530 --> 00:07:36,950
‫كلا، أنا أعمل حقاً على فرصة‬
‫عمل مشوقة جداً‬

110
00:07:37,450 --> 00:07:38,950
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إنها...‬

111
00:07:39,160 --> 00:07:42,580
‫أجل، إنها... في الواقع هذا شيء‬
‫قد تكون... لا تبال‬

112
00:07:42,790 --> 00:07:46,800
‫- كيف تسير لعبة طبيب الأطفال؟‬
‫- وكأنك تأخذ المال من الرضع‬

113
00:07:47,000 --> 00:07:50,340
‫- أخبرني عن فرصة العمل‬
‫- إنه مشروع استثماري‬

114
00:07:50,550 --> 00:07:52,630
‫ولكن (جوديث) لن تسمح لك أبداً‬
‫بالمشاركة فيه‬

115
00:07:53,140 --> 00:07:57,060
‫وكون أمي و(تشارلي) شاركا به بالفعل‬
‫سيخيفها أكثر‬

116
00:07:57,260 --> 00:08:01,060
‫- أمك وأخوك استثمرا فيه؟‬
‫- تعلم أنهما لا يفعلان ذلك بدافع الحب‬

117
00:08:01,310 --> 00:08:04,020
‫كلا، إنهما غير مغرمان بك مطلقاً‬

118
00:08:04,310 --> 00:08:06,230
‫على أية حال، سرني لقاؤك‬

119
00:08:07,190 --> 00:08:09,650
‫تمهل يا (ألان)، ما‬
‫المبلغ الذي تريده؟‬

120
00:08:10,240 --> 00:08:16,490
‫دفع كل من أمي و(تشارلي)‬
‫١٥ ألف دولار‬

121
00:08:17,450 --> 00:08:20,370
‫يمكنني دفع ذلك المبلغ، انتظر‬
‫حتى أحضر دفتر شيكاتي‬

122
00:08:20,580 --> 00:08:22,290
‫ولا تخبر (جوديث)‬

123
00:08:34,720 --> 00:08:38,390
‫يا للأعوام التي أهدرتها في العمل‬
‫لأكسب عيشي‬

124
00:08:38,720 --> 00:08:40,470
‫يا لني من أحمق!‬

125
00:08:49,030 --> 00:08:51,150
‫- مرحباً يا سيد (هاربر)‬
‫- مرحباً يا (غوردون)، كيف حالك؟‬

126
00:08:51,360 --> 00:08:54,360
‫عمري ٤٠ عاماً تقريباً‬
‫بينما أوصل لك البيتزا‬

127
00:08:56,410 --> 00:08:59,620
‫- هذا ينم عن كل شيء، صحيح؟‬
‫- إلى حد كبير‬

128
00:08:59,830 --> 00:09:03,750
‫- الحساب ٢٣ دولاراً و٥٧ سنتاً‬
‫- سأحضر حافظة نقودي، ادخل‬

129
00:09:06,540 --> 00:09:08,290
‫انتظر لحظة‬

130
00:09:09,840 --> 00:09:12,470
‫مرحباً يا حبيبتي‬

131
00:09:13,550 --> 00:09:16,550
‫لكنني ظننتك قلت إن (ماني) في العمل‬
‫واعتقدت أن هذا الوقت مخصص لنا‬

132
00:09:17,890 --> 00:09:20,970
‫حسناً، لا بأس،‬
‫اتصلي بي متى استطعت‬

133
00:09:21,560 --> 00:09:23,940
‫- تباً!‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

134
00:09:24,440 --> 00:09:29,110
‫- ألغي موعدي الغرامي للتو؟‬
‫- ألا تستطيع الخدمة إرسال فتاة أخرى؟‬

135
00:09:31,780 --> 00:09:33,820
‫ليس ثمة فتاة مثلها‬

136
00:09:34,030 --> 00:09:36,280
‫إنها الفتاة التي أخطط لقضاء بقية‬
‫حياتي معها‬

137
00:09:36,490 --> 00:09:39,120
‫ربما تشعر بالندم الآن لأنك‬
‫طلبت الحجم الكبير‬

138
00:09:40,660 --> 00:09:42,790
‫- هل تريد الانضمام لي؟‬
‫- هل سأضطر لأن أرد لك النفحة؟‬

139
00:09:43,000 --> 00:09:46,420
‫- كلا، ادخل‬
‫- حسناً، من هذه المرأة إذن؟‬

140
00:09:46,620 --> 00:09:48,380
‫- هل تذكر (روز)؟‬
‫- (روز) حبيبتي؟‬

141
00:09:48,790 --> 00:09:51,500
‫- (روز) حبيبتك؟‬
‫- أجل، تواعدنا لفترة‬

142
00:09:51,710 --> 00:09:56,470
‫لا أعني الإهانة ولكنني أعتقد أنها‬
‫كانت تواعدك لتشعرني بالغيرة‬

143
00:09:57,140 --> 00:10:00,100
‫- في الواقع هذا سبب مواعدتها لأي رجل‬
‫- لا أعرف يا سيد (هاربر)‬

144
00:10:00,310 --> 00:10:03,730
‫ولكنني أعتقد أن ثمة علاقة مميزة‬
‫جمعتنا فدائماً كانت تقدم لي هدايا حب‬

145
00:10:03,930 --> 00:10:07,940
‫سراويل فضفاضة وقمصان رياضية‬
‫وويسكي معتق منذ ٢٠ عاماً‬

146
00:10:09,520 --> 00:10:13,860
‫أجل، أذكر (روز)، هل تتواعدان؟‬

147
00:10:14,360 --> 00:10:17,200
‫لن أسميها مواعدة، إنها متزوجة‬

148
00:10:17,410 --> 00:10:19,820
‫تزوجت (روز)‬

149
00:10:20,330 --> 00:10:24,620
‫أجل، من مهرج يسمى (ماني كوين)‬

150
00:10:25,870 --> 00:10:30,880
‫هل هو مهرج حقاً؟ يجب‬
‫أن أسأل فهذه (روز)‬

151
00:10:31,750 --> 00:10:34,130
‫كلا، إنه يعمل بمجال الأزياء‬
‫أو ما شابه‬

152
00:10:34,510 --> 00:10:38,890
‫- إذن تزوجت (روز) وتخون زوجها معك‬
‫- أجل‬

153
00:10:39,090 --> 00:10:41,220
‫رباه! أحب حياتك‬

154
00:10:42,600 --> 00:10:46,020
‫شكراً ولكنها ليست ممتعة كما تبدو‬

155
00:10:46,270 --> 00:10:49,650
‫- حقاً؟‬
‫- أنا أمزح، نخبك‬

156
00:10:50,690 --> 00:10:52,520
‫نخبي‬

157
00:10:55,360 --> 00:10:58,990
‫مرحباً يا (روز)، أنا (تشارلي)‬
‫مجدداً، لا أعلم إن كانت رسالتي وصلتك‬

158
00:10:59,200 --> 00:11:02,160
‫أريد أن أخبرك أنني لا أكف عن التفكير‬
‫فيك وأتوق لرؤيتك‬

159
00:11:02,370 --> 00:11:04,580
‫حالما تستطيعين‬

160
00:11:05,080 --> 00:11:07,910
‫أنا أحبك حقاً‬

161
00:11:08,790 --> 00:11:10,250
‫- (تشارلي)‬
‫- أجل‬

162
00:11:10,460 --> 00:11:12,590
‫متى أصبحت وغداً؟‬

163
00:11:13,380 --> 00:11:18,220
‫- ماذا تعنين؟ كنت أترك لها رسالة‬
‫- الشابة متزوجة، دعها وشأنها‬

164
00:11:18,420 --> 00:11:22,430
‫- لا أستطيع، أنا أحبها وأحتاج لها‬
‫- وغد‬

165
00:11:24,890 --> 00:11:27,680
‫- مرحباً‬
‫- هل كنت تتسوق؟‬

166
00:11:29,270 --> 00:11:30,940
‫- قليلاً‬
‫- قليلاً؟‬

167
00:11:31,350 --> 00:11:34,520
‫اشتريت بعض الجوارب وحزاماً جديداً‬

168
00:11:36,990 --> 00:11:39,700
‫وحلتين طراز (دولشي أند غابانا) وحذاء‬
‫(غوتشي) وساعة (رولكس)‬

169
00:11:41,110 --> 00:11:45,080
‫- مؤكد أن العمل في أوجه‬
‫- أجل‬

170
00:11:45,410 --> 00:11:47,620
‫ولكن أفهم من ذلك ليس بالقدر الكافي‬
‫لتسدد أموال المستثمر‬

171
00:11:48,290 --> 00:11:52,630
‫كلا، أنوي تماماً أن أرد لك مالك‬

172
00:11:55,460 --> 00:12:03,390
‫في الواقع، هذا مبلغك الأولي‬
‫الذي استثمرته‬

173
00:12:03,600 --> 00:12:05,970
‫خمسة آلاف دولار‬

174
00:12:06,180 --> 00:12:12,520
‫وهذا مبلغ ألف دولار إضافي كفائدة‬

175
00:12:13,190 --> 00:12:16,900
‫هل ترين هذا يا (بيرتا)؟ هل أحلم؟‬

176
00:12:17,440 --> 00:12:20,530
‫هل الأخوات (كارديشيان)‬
‫أسفل المنضدة؟‬

177
00:12:22,820 --> 00:12:25,450
‫- كلا‬
‫- إذن فإنك لا تحلم‬

178
00:12:26,030 --> 00:12:30,910
‫- شكراً جزيلاً على ثقتك في‬
‫- لا تزال ثقة إن ظننتك ستفشل‬

179
00:12:31,500 --> 00:12:34,460
‫أخبرتك بأن الدعاية ستجلب العملاء‬
‫وكنت محقاً‬

180
00:12:35,040 --> 00:12:36,710
‫- تمهل لحظة‬
‫- ما الخطب؟‬

181
00:12:38,710 --> 00:12:41,220
‫هل تعتقد أن المزيد من الدعاية‬
‫سيجذب المزيد من العملاء؟‬

182
00:12:42,840 --> 00:12:44,800
‫لا أرى سبباً يمنع ذلك‬

183
00:12:45,010 --> 00:12:47,810
‫بالطبع يجب أن تصل الإعلانات‬
‫لقاعدة مشاهدين أكبر‬

184
00:12:48,010 --> 00:12:52,940
‫وهذا سيتكلف المزيد من المال‬

185
00:12:53,850 --> 00:12:57,150
‫- أتدري؟ أقدم على ذلك‬
‫- حقاً؟‬

186
00:12:57,360 --> 00:13:00,400
‫بربك! هذا عائد ٢٠‬
‫بالمائة في أسبوعين‬

187
00:13:00,610 --> 00:13:03,400
‫في الواقع سأعطيك ٤ آلاف أخرى‬

188
00:13:04,110 --> 00:13:06,200
‫تمهل، أعتقد أن لدي المزيد بالأعلى‬

189
00:13:07,580 --> 00:13:10,250
‫ابحث في مؤخرة جارور ملابسك التحتية‬

190
00:13:12,500 --> 00:13:15,750
‫- كنت بحاجة لملابس تحتية‬
‫- اقترضت ملابس أخيك التحتية؟‬

191
00:13:15,960 --> 00:13:18,340
‫- هذا مقزز‬
‫- أتفق معك ولكن حينذاك وجدت المال‬

192
00:13:18,540 --> 00:13:20,880
‫فاقترضت مائة دولار لأشتري‬
‫ملابس تحتية جديدة‬

193
00:13:22,470 --> 00:13:26,800
‫اسمع، هل يمكن أن يشارك أي شخص‬
‫في مشروعك هذا؟‬

194
00:13:30,470 --> 00:13:34,350
‫- معذرة؟‬
‫- دائماً أبحث عن استثمارات مربحة‬

195
00:13:34,600 --> 00:13:41,190
‫ولدي بعض النقود الفائضة من مشروع‬
‫زراعة مائية تم في (شينو)‬

196
00:13:41,730 --> 00:13:45,110
‫- ماذا تزرعين؟‬
‫- الفصفصة، لم تأبه؟‬

197
00:13:45,530 --> 00:13:49,330
‫رباه! لا أعرف، أعني... تدركين‬
‫أنه ليس ثمة ضمانات‬

198
00:13:49,700 --> 00:13:51,830
‫في الواقع ستسدي لي صنيعاً‬

199
00:13:52,040 --> 00:13:56,580
‫مصرفي يطرح أسئلة كثيرة عن‬
‫عائدات زراعة الفصفصة‬

200
00:13:57,250 --> 00:14:00,670
‫- حسناً، ما المبلغ الذي ستستثمرينه؟‬
‫- ١٠ آلاف دولار‬

201
00:14:01,210 --> 00:14:05,720
‫- رائع، متى ستحضرينه لي؟‬
‫- ما أن أعود من دورة المياه‬

202
00:14:09,760 --> 00:14:12,600
‫رباه! آمل أنها تعني أنه موضوع‬
‫خلف المرحاض‬

203
00:14:17,940 --> 00:14:19,730
‫- "من الطارق؟"‬
‫- البيتزا‬

204
00:14:19,940 --> 00:14:22,690
‫"الباب مفتوح، سأنزل في الحال"‬

205
00:14:32,450 --> 00:14:34,500
‫مرحباً‬

206
00:14:37,790 --> 00:14:39,460
‫- (غوردون)؟‬
‫- (روز)‬

207
00:14:39,960 --> 00:14:42,750
‫- رباه! لم أرك منذ وقت طويل‬
‫- أجل‬

208
00:14:43,250 --> 00:14:45,090
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

209
00:14:45,300 --> 00:14:50,090
‫حصلت على قميص جديد يحمل اسمي‬
‫وإشارة مضيئة لسطح سيارتي‬

210
00:14:50,430 --> 00:14:52,560
‫- رائع‬
‫- أجل، وأنت؟ سمعت أنك تزوجت‬

211
00:14:52,760 --> 00:14:54,890
‫أجل، أصبحت الآن السيدة‬
‫(مانفريد كوين)‬

212
00:14:55,100 --> 00:14:57,730
‫- أهنئك‬
‫- شكراً‬

213
00:14:58,270 --> 00:15:01,980
‫- الحساب ٢٣ دولاراً و٥٧ سنتاً‬
‫- سأجلب حافظة نقودي‬

214
00:15:05,360 --> 00:15:07,700
‫السيدة (مانفريد كوين)‬

215
00:15:09,490 --> 00:15:11,570
‫(ماني كوين)‬

216
00:15:13,450 --> 00:15:15,700
‫(ماني كوين)‬

217
00:15:17,540 --> 00:15:19,790
‫رباه! هذا رائع‬

218
00:15:24,300 --> 00:15:27,550
‫- إنها غير مزورة يا أمي‬
‫- تتفهم نزوعي إلى الشك‬

219
00:15:27,970 --> 00:15:30,720
‫- بالطبع‬
‫- وهذا مبلغ ١٢ ألف دولار؟‬

220
00:15:30,930 --> 00:15:33,350
‫أجل، الـ١٠ آلاف التي أقرضتني إياها‬
‫إضافة للفوائد‬

221
00:15:33,550 --> 00:15:34,890
‫لا أعرف ماذا أقول‬

222
00:15:35,100 --> 00:15:37,100
‫ما رأيك في، "أنا فخورة بك يا (ألان)،‬
‫أحسنت"؟‬

223
00:15:37,930 --> 00:15:39,480
‫أنا فخورة بك يا (ألان)، أحسنت‬

224
00:15:39,770 --> 00:15:41,480
‫"أعلم أن النجاح كان يكمن داخلك،‬
‫أبليت حسناً"‬

225
00:15:41,690 --> 00:15:43,360
‫دعنا لا نبالغ‬

226
00:15:44,270 --> 00:15:49,650
‫حسناً، أشكرك مجدداً على مساعدتي‬
‫لإنجاح عملي، إلى اللقاء‬

227
00:15:50,280 --> 00:15:51,820
‫تمهل‬

228
00:15:54,580 --> 00:15:55,700
‫ما الخطب؟‬

229
00:15:56,120 --> 00:16:01,330
‫طالما أنك تحقق نجاحاً، فماذا سيحدث‬
‫إن لم آخذ استثماراتي؟‬

230
00:16:02,960 --> 00:16:06,920
‫وربما أضيف لها ٨ آلاف أخرى‬
‫لأجعل المبلغ ٢٠ ألف دولار‬

231
00:16:08,460 --> 00:16:10,630
‫٢٠ ألف دولار مبلغ كبير‬

232
00:16:10,970 --> 00:16:13,800
‫وكما تعرفين، جميع الاستثمارات‬
‫تنطوي على مخاطرة‬

233
00:16:14,010 --> 00:16:16,100
‫إن أبعدتني عن هذا المشروع‬
‫فسأقتلك يا عزيزي‬

234
00:16:16,810 --> 00:16:17,970
‫ماذا عساي أن أقول؟ أنت معي‬

235
00:16:19,810 --> 00:16:21,270
‫يكتب اسم (ألان) بحرف (إل) واحد‬

236
00:16:29,360 --> 00:16:31,570
‫- مرحباً يا سيد (هاربر)‬
‫- مرحباً يا (غوردون)‬

237
00:16:31,780 --> 00:16:33,450
‫- ٢٣ دولاراً و٥٧ سنتاً‬
‫- هذا صحيح‬

238
00:16:34,370 --> 00:16:38,540
‫- سلمت البيتزا لـ(روز) قبل يوم‬
‫- حقاً؟ هل التقيت بزوجها؟‬

239
00:16:38,790 --> 00:16:40,290
‫هل تعني (ماني)؟‬

240
00:16:41,410 --> 00:16:44,040
‫أجل، أفهم من ذلك أنك لم تقابله‬

241
00:16:44,880 --> 00:16:48,880
‫كلا، لأسباب جلية، أي‬
‫نوع من الرجال هو؟‬

242
00:16:49,260 --> 00:16:50,800
‫إنه هادىء‬

243
00:16:53,970 --> 00:16:58,390
‫وصلب بعض الشيء، ذكرني بعمله‬

244
00:16:58,850 --> 00:17:01,230
‫إنه شخصية هامة من نوع ما‬
‫في مجال الأزياء‬

245
00:17:01,520 --> 00:17:08,190
‫هذا صحيح، إذن (ماني كوين)‬
‫شخصية هامة بمجال الأزياء‬

246
00:17:08,650 --> 00:17:11,360
‫صحيح، هاك ٣٠ دولاراً واحتفظ بالباقي‬

247
00:17:11,570 --> 00:17:17,030
‫شكراً، (ماني كوين) يا سيد (هاربر)،‬
‫شخصية بمجال الأزياء‬

248
00:17:17,700 --> 00:17:23,790
‫- هذا ما قلته‬
‫- (ماني كوين)، شخصية‬

249
00:17:24,250 --> 00:17:28,840
‫- (ماني كوين)‬
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬

250
00:17:29,550 --> 00:17:32,550
‫- لا شيء، طاب مساؤك‬
‫- طاب مساؤك‬

251
00:17:34,470 --> 00:17:38,680
‫يمتلك منزلاً يطل على الشاطىء بينما‬
‫أوصل البيتزا، هذا أمر لا يصدقه عقل‬

252
00:17:43,270 --> 00:17:45,400
‫- كيف جرؤت؟‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬

253
00:17:45,600 --> 00:17:49,110
‫أتيت دون علمي وأقنعت زوجي بإعطائك‬
‫قرض من نوع ما لإقامة مشروع؟‬

254
00:17:49,360 --> 00:17:51,860
‫- هل أخبرك (هيرب)؟‬
‫- بالطبع فنحن نحب أحدنا الآخر‬

255
00:17:52,320 --> 00:17:55,150
‫نحب أحدنا الآخر كثيراً حتى أنها‬
‫تفحصت دفتر شيكاتي‬

256
00:17:57,280 --> 00:18:02,410
‫لا داعي للقلق، يسرني للغاية أن أعلن‬
‫أن استثمارك أتى بثماره‬

257
00:18:04,660 --> 00:18:09,500
‫هذا مبلغ الـ١٥ ألف دولار الأصلي الذي‬
‫دفعته إضافة لفائدة بنسبة ٢٠ بالمائة‬

258
00:18:11,590 --> 00:18:13,760
‫- على الرحب والسعة‬
‫- هل يمكن أن أراه؟‬

259
00:18:13,970 --> 00:18:15,800
‫انتظر يا (ألان)‬

260
00:18:18,800 --> 00:18:21,680
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا إن لم نرغب في أخذ النقود؟‬

261
00:18:22,390 --> 00:18:24,180
‫ماذا تعنين؟‬

262
00:18:24,640 --> 00:18:27,400
‫سنعيد استثمار هذا المبلغ وسنضيف له‬
‫نفقة ابنك للشهور الـ٦ التالية‬

263
00:18:27,730 --> 00:18:31,940
‫- مهلاً، هذا المال مفترض أنه لـ(جيك)‬
‫- لا تكن ساذجاً، هل تريده أم لا؟‬

264
00:18:33,480 --> 00:18:35,570
‫بالطبع، طالما تصرين‬

265
00:18:36,070 --> 00:18:38,950
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

266
00:18:42,240 --> 00:18:44,870
‫أعتقد أن ثمة شخصاً مدين‬
‫لشخص آخر باعتذار‬

267
00:18:47,210 --> 00:18:48,500
‫آسف‬

268
00:18:56,880 --> 00:18:58,630
‫هذا لا يصدق‬

269
00:18:58,840 --> 00:19:02,060
‫تطلب المال فيعطونه لك ببساطة‬

270
00:19:02,260 --> 00:19:06,560
‫ثم تأخذ المبالغ الجديدة وتستخدمها‬
‫لسداد بعض المبالغ القديمة‬

271
00:19:06,810 --> 00:19:10,360
‫ولكنهم لا يريدونها ويعطونك المزيد‬

272
00:19:10,560 --> 00:19:12,070
‫لأنهم طماعون‬

273
00:19:12,570 --> 00:19:14,730
‫طماعون‬

274
00:19:16,490 --> 00:19:18,780
‫رباه! ماذا فعلت؟‬

275
00:19:18,990 --> 00:19:20,490
‫"كف عن النحيب"‬

276
00:19:21,820 --> 00:19:23,200
‫من قال ذلك؟‬

277
00:19:23,410 --> 00:19:25,450
‫أنا هنا‬

278
00:19:28,750 --> 00:19:31,130
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

279
00:19:31,460 --> 00:19:33,500
‫لست في خير حال‬

280
00:19:37,840 --> 00:19:39,680
‫هل تشعر بتحسن؟‬

281
00:19:41,720 --> 00:19:44,470
‫هذا لا يحدث، أنا أفقد عقلي‬

282
00:19:44,600 --> 00:19:48,730
‫عقلك بخير ولكن ما يجب أن تقلق حياله‬
‫هو فقدان شعرك‬

283
00:19:50,700 --> 00:19:53,060
‫والآن أسد نفسك صنيعاً‬
‫وكف عن الشعور بالذنب‬

284
00:19:53,270 --> 00:19:56,570
‫كيف؟ أنا أخون أصدقائي وعائلتي‬

285
00:19:56,780 --> 00:19:58,570
‫هذا يمنح شعوراً جيداً، صحيح؟‬

286
00:19:58,780 --> 00:20:02,660
‫أجل... كلا... لست واثقاً‬

287
00:20:02,870 --> 00:20:05,290
‫بربك! قضيت حياتك برمتها كشخص‬
‫تساء معاملته‬

288
00:20:05,490 --> 00:20:07,950
‫هذه فرصتك لتنال ما تستحقه أخيراً‬

289
00:20:08,160 --> 00:20:12,670
‫- ماذا بشأن الشعور بالذنب؟‬
‫- تباً للشعور بالذنب، لنكن شريرين‬

290
00:20:13,790 --> 00:20:16,340
‫- شريران؟‬
‫- حان الوقت للتغيير، أليس كذلك؟‬

291
00:20:18,090 --> 00:20:23,260
‫هل يمكن أن نطلق شاربنا؟ لطالما‬
‫أردت أن أطلق شاربي‬

292
00:20:23,720 --> 00:20:25,810
‫سنطلق شجاعتنا‬

293
00:20:26,350 --> 00:20:30,600
‫جيد، لطالما أردتها أيضاً‬

294
00:20:34,690 --> 00:20:36,730
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

295
00:20:37,030 --> 00:20:38,900
‫- سأخرج‬
‫- ستخرج؟‬

296
00:20:40,030 --> 00:20:41,360
‫أجل، سأخرج‬

297
00:20:47,740 --> 00:20:49,160
‫هل ثمة مشكلة في ذلك؟‬

298
00:20:51,000 --> 00:20:53,790
‫- كلا، مطلقاً‬
‫- حسناً‬

299
00:21:10,400 --> 00:25:34,410
:ترجمة: "‫أحمد عبدلي‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

