﻿1
00:00:01,253 --> 00:00:04,313
{\an8}‫‏- "في الحلقة السابقة..."‏
‫‏- يفعل كل ما بوسعه لينال اهتمامك‏

2
00:00:04,381 --> 00:00:07,093
‫‏لكنك لا ترى (مايك) أبداً‏
‫‏يشعر بأنه عديم القيمة‏

3
00:00:07,218 --> 00:00:08,928
‫‏سأكرهك يوماً ما‏

4
00:00:10,137 --> 00:00:11,680
‫‏ماذا كنت تفعلين في الليل‏
‫‏يا (يولاندا)؟‏

5
00:00:12,098 --> 00:00:16,727
‫‏- هذا سوء تفاهم‏
‫‏- أعطني هاتفك حالاً أو غادري المنزل‏

6
00:00:17,186 --> 00:00:19,647
‫‏- (يولاندا)؟‏
‫‏- ليس لدي مكان آخر أذهب إليه‏

7
00:00:20,064 --> 00:00:21,690
‫‏سنقدم لك عرضاً‏

8
00:00:21,772 --> 00:00:24,819
‫‏(كورتني) والآخرون لا يحبونك كثيراً‏

9
00:00:25,194 --> 00:00:26,237
‫‏لا‏

10
00:00:26,813 --> 00:00:30,652
‫‏أراد جدي وجدتي‏
‫‏أن أحمل إرث والدي و...‏

11
00:00:30,746 --> 00:00:33,307
‫‏- والدك؟‏
‫‏- لم يكن موته حادثاً‏

12
00:00:33,332 --> 00:00:35,101
‫‏أشعر بالذنب حيال ما حصل‏

13
00:00:35,126 --> 00:00:37,878
‫‏- هو لا يعلم‏
‫‏- لا يمكنك إخباره‏

14
00:00:38,087 --> 00:00:39,897
‫‏- إنه يشكل تهديداً‏
‫‏- لا، ليس كذلك‏

15
00:00:39,922 --> 00:00:44,302
‫‏- ما مشكلتك تماماً؟‏
‫‏- أنا أنظر إليها الآن‏

16
00:00:44,353 --> 00:00:47,763
‫‏إنها تعلم ذلك المختل‏
‫‏كيف يستدعي رقاقات الثلج‏

17
00:00:48,097 --> 00:00:50,449
‫‏أخفقت بإبقاء‏
‫‏ما يحصل مع (كاميرون) سراً‏

18
00:00:50,474 --> 00:00:54,228
‫‏والآن اختفت (سيندي) مع أي مصداقية‏
‫‏أملكها كقائدة لل(جي إس إيه)‏

19
00:00:54,395 --> 00:00:56,433
‫‏تخليت عنا من أجله يا (كورتني)‏

20
00:02:13,933 --> 00:02:14,975
‫‏(كاميرون)؟‏

21
00:02:22,942 --> 00:02:26,487
{\an8}‫‏- "خرج إلى الحدائق"؟‏
‫‏- لماذا؟‏

22
00:02:26,914 --> 00:02:29,875
{\an8}‫‏"ليتدرب على منحوتته"‏

23
00:02:38,265 --> 00:02:42,686
{\an8}‫‏"قلت لا مزيد من الفن"‏

24
00:02:44,522 --> 00:02:48,317
{\an8}‫‏"يجب أن يكرس نفسه لعائلته"‏

25
00:03:11,257 --> 00:03:16,178
‫‏"(ستارغيرل)، الأصدقاء الأعداء"‏

26
00:03:18,472 --> 00:03:22,393
‫‏"الفصل ال٩"‏

27
00:03:22,518 --> 00:03:26,647
‫‏"الوحوش"‏

28
00:03:51,255 --> 00:03:55,426
{\an8}‫‏مرحباً عزيزتي، تعالي إلي‏
‫‏لا بد أنك مرهقة جداً‏

29
00:03:57,720 --> 00:04:00,806
{\an8}‫‏- نمنا قليلاً في الحافلة‏
‫‏- أجل‏

30
00:04:01,432 --> 00:04:03,601
‫‏- أين هي؟‏
‫‏- في غرفتك‏

31
00:04:10,796 --> 00:04:12,509
{\an8}‫‏- (بات)؟‏
‫‏- أجل‏

32
00:04:15,249 --> 00:04:17,418
{\an8}‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

33
00:04:18,156 --> 00:04:20,033
{\an8}‫‏ذهبت إلى ذلك المكان‏

34
00:04:25,080 --> 00:04:26,247
{\an8}‫‏ماذا رأيت؟‏

35
00:04:31,586 --> 00:04:32,629
{\an8}‫‏اقترب‏

36
00:04:50,305 --> 00:04:51,932
{\an8}‫‏- (يولاندا)‏
‫‏- (كورت)‏

37
00:04:56,144 --> 00:04:58,563
{\an8}‫‏- آسفة‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

38
00:05:21,701 --> 00:05:25,394
{\an8}‫‏علي الذهاب إلى (بيت ستوب) لأستعد‏
‫‏ثم أنضم إلى (سيلفستر) في بحثه‏

39
00:05:25,497 --> 00:05:27,927
{\an8}‫‏- عليك أن ترتاح يا عزيزي‏
‫‏- لا أستطيع‏

40
00:05:27,999 --> 00:05:32,420
{\an8}‫‏ربما تخلصنا من الكاميرات‏
‫‏لكن ما زلنا لا نعلم من كان يراقبنا‏

41
00:05:33,399 --> 00:05:34,985
{\an8}‫‏علي الذهاب لمساعدة (سيلفستر)‏

42
00:05:35,401 --> 00:05:36,486
{\an8}‫‏- (بات)‏
‫‏- أجل‏

43
00:05:36,778 --> 00:05:41,032
{\an8}‫‏ما اختبرته للتو يفوق‏
‫‏ما هو عادي بالنسبة إلى أي أحد‏

44
00:05:43,206 --> 00:05:44,832
‫‏أرجوك، اجلس وتكلم معي‏

45
00:05:55,908 --> 00:05:57,076
‫‏رأيت أبي‏

46
00:06:00,330 --> 00:06:01,372
‫‏ماذا قال؟‏

47
00:06:02,206 --> 00:06:05,793
‫‏الأمور الملتوية نفسها‏
‫‏التي كان يخبرني عنها في طفولتي‏

48
00:06:06,753 --> 00:06:08,629
‫‏لم يكن ذلك ما أزعجني‏

49
00:06:11,007 --> 00:06:12,383
{\an8}‫‏ماذا إذاً؟‏

50
00:06:13,885 --> 00:06:17,655
‫‏أشعرني ذلك المكان...‏

51
00:06:17,680 --> 00:06:21,684
‫‏وكأني أتبع خطا والدي‏

52
00:06:23,978 --> 00:06:27,815
‫‏وأنني أجعل (مايك) يشعر‏
‫‏بأنه ليس جديراً بما يكفي‏

53
00:06:28,107 --> 00:06:29,896
‫‏(بات)، لا‏

54
00:06:30,860 --> 00:06:32,862
‫‏لا تفكر هكذا ولو للحظة‏

55
00:06:33,738 --> 00:06:36,991
‫‏يتبع (مايك) خطاك‏
‫‏وليس خطا والدك‏

56
00:06:37,700 --> 00:06:40,953
‫‏هذا ما يجعله ذكياً وقوياً ولطيفاً‏

57
00:06:42,622 --> 00:06:44,374
‫‏يعرف أنك تحبه‏

58
00:06:48,169 --> 00:06:51,130
‫‏لم أتحدث كثيراً‏
‫‏عن والدة (مايك)، أليس كذلك؟‏

59
00:06:52,048 --> 00:06:53,091
‫‏لا‏

60
00:06:53,925 --> 00:06:57,637
‫‏لم تستمر علاقتنا طويلاً‏
‫‏تعرفين ذلك بالطبع‏

61
00:06:58,596 --> 00:07:01,849
‫‏ولم أعرف بأمر (مايك)‏
‫‏إلى أن انفصلنا‏

62
00:07:04,018 --> 00:07:05,520
‫‏لكن عندما عرفت...‏

63
00:07:09,774 --> 00:07:14,404
‫‏كانت سعادتي لا توصف‏
‫‏لم أكن سأدع شيئاً يبقيني خارج حياته‏

64
00:07:15,780 --> 00:07:16,823
‫‏بالطبع‏

65
00:07:17,615 --> 00:07:20,076
‫‏حصلنا على حضانة مشتركة‏
‫‏لعدة سنوات‏

66
00:07:21,536 --> 00:07:27,792
‫‏وفي أحد الأيام‏
‫‏أتى شرطي برفقة (مايك)‏

67
00:07:31,170 --> 00:07:35,341
‫‏حيث أمضى ليلة بمفرده‏
‫‏في الملجأ‏

68
00:07:36,300 --> 00:07:37,385
‫‏يا للهول‏

69
00:07:38,010 --> 00:07:39,846
‫‏تركته (ماغي) هناك‏

70
00:07:42,723 --> 00:07:46,811
‫‏عندما لم تحضر مجدداً إلا بعد‏
‫‏أن قبض عليها لحيازة الممنوعات‏

71
00:07:47,562 --> 00:07:51,274
‫‏حصلت على حضانة كاملة‏
‫‏لم تعارض ذلك على الإطلاق‏

72
00:07:53,943 --> 00:07:55,987
‫‏تخلت عن (مايك) ببساطة‏

73
00:08:01,033 --> 00:08:07,665
‫‏وكان يسألني إن كان يستطيع رؤيتها‏

74
00:08:09,115 --> 00:08:11,335
‫‏يسألني إن كان يستطيع التحدث إليها‏

75
00:08:15,214 --> 00:08:16,549
‫‏وكنت أرفض‏

76
00:08:20,344 --> 00:08:21,929
‫‏وبعد فترة...‏

77
00:08:25,933 --> 00:08:27,518
‫‏توقف عن السؤال‏

78
00:08:33,900 --> 00:08:40,323
‫‏ظننت أنني كنت أحمي (مايك)‏
‫‏عندما عاملتها وكأنها ليست موجودة‏

79
00:08:43,868 --> 00:08:45,536
‫‏والآن، لم أعد أعرف‏

80
00:08:47,914 --> 00:08:48,956
‫‏أجل‏

81
00:08:49,790 --> 00:08:54,253
‫‏أتى والد (كورتني) إلى (بلو فالي)‏
‫‏ألوم نفسي على الألم الذي سببه ذلك لها‏

82
00:08:58,007 --> 00:09:00,968
‫‏لكن أظن أن ذلك منحها خاتمة‏

83
00:09:01,802 --> 00:09:05,431
‫‏جعلها ذلك أقوى، جعلنا أقوى‏

84
00:09:07,308 --> 00:09:09,769
‫‏ولك فضل كبير في ذلك‏

85
00:09:11,788 --> 00:09:15,423
‫‏ترك أولادنا يواجهون الألم أحياناً‏

86
00:09:15,448 --> 00:09:19,327
‫‏هي الطريقة الوحيدة لمساعدتهم‏
‫‏على تعلم كيفية التأقلم معه‏

87
00:09:22,705 --> 00:09:25,833
‫‏ربما يحتاج (مايك)‏
‫‏إلى رؤية والدته مجدداً‏

88
00:09:33,044 --> 00:09:34,378
‫‏لا أعلم‏

89
00:09:36,714 --> 00:09:37,757
‫‏بلى تعلم‏

90
00:09:44,347 --> 00:09:48,351
‫‏أعلم أن والديك قسيا عليك‏
‫‏لكن لم أظن أنهما سيطردانك‏

91
00:09:48,446 --> 00:09:51,896
‫‏يفترضان الأسوأ‏
‫‏ولم أستطع الدفاع عن نفسي‏

92
00:09:52,313 --> 00:09:55,108
‫‏لا يمكنني إخبارهما‏
‫‏عما أفعله كل ليلة حقاً‏

93
00:09:56,171 --> 00:09:58,152
‫‏لن يفهما أياً مما نفعله‏

94
00:10:00,071 --> 00:10:01,364
‫‏لا تعلمين ذلك‏

95
00:10:02,907 --> 00:10:05,118
‫‏أعلم أنني لا أستطيع‏
‫‏الوثوق بهما يا (كورت)‏

96
00:10:05,868 --> 00:10:11,624
‫‏سيخبران الناس عن كل شيء‏
‫‏ليحاولا السيطرة علي كما جرت العادة‏

97
00:10:15,128 --> 00:10:21,300
‫‏وهذا لا يتعلق بسري فحسب‏
‫‏بل بسرك أنت و(بيث) و(ريك) أيضاً‏

98
00:10:25,012 --> 00:10:27,390
‫‏علي الاعتذار إلى (ريك)‏
‫‏و(بيث) أيضاً‏

99
00:10:27,434 --> 00:10:33,104
‫‏لكن هناك شيء آخر‏
‫‏أود سؤالهما عنه‏

100
00:10:34,063 --> 00:10:38,693
‫‏قبل أن أفعل ذلك‏
‫‏أريدك أن تدعميني‏

101
00:10:40,778 --> 00:10:41,946
‫‏عما تتحدثين؟‏

102
00:10:49,247 --> 00:10:50,540
‫‏علينا البدء بالتوصيل‏

103
00:10:51,290 --> 00:10:52,959
{\an8}‫‏لا، ما علينا فعله هو الاستقالة‏

104
00:10:53,084 --> 00:10:55,311
‫‏لا أستطيع التوقف‏
‫‏عن توصيل الجرائد، سيقتلني أبي‏

105
00:10:55,336 --> 00:10:57,611
‫‏لدينا أعمال أكثر أهمية‏
‫‏من توصيل الجرائد السخيفة‏

106
00:10:57,672 --> 00:11:00,550
‫‏علينا معرفة من وضع كاميرات التجسس‏
‫‏قبل أن يفعل أي شخص آخر‏

107
00:11:01,259 --> 00:11:03,511
‫‏سيظن الجميع أننا أبطال يا رجل‏

108
00:11:03,761 --> 00:11:08,182
‫‏ستجد أختك وأصدقاؤها القاتل‏
‫‏وما زلت قلقاً حيال (سيندي) أيضاً‏

109
00:11:09,142 --> 00:11:11,058
‫‏(سيندي)؟ هل أنت جاد؟‏

110
00:11:11,144 --> 00:11:14,564
‫‏ساندتنا (سيندي)‏
‫‏لكننا لم نساندها بدورنا‏

111
00:11:16,315 --> 00:11:18,951
‫‏- أظن أنني...‏
‫‏- وهي الآن بمفردها‏

112
00:11:19,861 --> 00:11:21,320
‫‏تتحول إلى تمساح‏

113
00:11:21,988 --> 00:11:23,906
‫‏أتساءل ما إن كان سينمو لها ذيل‏

114
00:11:26,412 --> 00:11:28,369
‫‏تريد تفويت فرصتنا‏
‫‏في أن نكون عظيمين‏

115
00:11:29,120 --> 00:11:32,874
‫‏لنوصل الجرائد التافهة ونساعد (سيندي)‏
‫‏بخصوص بشرة الزواحف خاصتها‏

116
00:11:33,791 --> 00:11:35,209
‫‏ربما قد يشفيها ال(ثاندربولت)‏

117
00:11:36,752 --> 00:11:38,754
‫‏مساعدة (سيندي)‏
‫‏هو الفعل الصحيح‏

118
00:11:40,423 --> 00:11:42,300
‫‏بعد أن نوصل هذه الجرائد‏

119
00:11:45,219 --> 00:11:48,848
‫‏حسناً، هيا بنا‏
‫‏لنفعلها قبل أن أغير رأيي‏

120
00:11:50,558 --> 00:11:52,764
‫‏لدي ذيل وهو مفيد للغاية‏

121
00:11:52,789 --> 00:11:56,814
‫‏أستطيع استخدامه للإشارة إلى الأشياء‏
‫‏أستخدمه لأتوازن، ويبدو جذاباً جداً‏

122
00:12:36,812 --> 00:12:39,745
‫‏مرحباً، لست متأكداً‏
‫‏من أنكما تذكرانني‏

123
00:12:39,752 --> 00:12:41,099
‫‏أنا السيد (دايسنغر)‏

124
00:12:44,757 --> 00:12:45,967
‫‏أستاذ (كاميرون) في الفنون‏

125
00:12:50,722 --> 00:12:52,265
‫‏هل يمكنني الدخول؟‏

126
00:12:59,272 --> 00:13:00,691
‫‏أشكركما كثيراً‏

127
00:13:01,608 --> 00:13:03,193
‫‏آمل أنكما تمضيان صباحاً جميلاً‏

128
00:13:10,200 --> 00:13:12,327
‫‏هذا منزل رائع‏

129
00:13:13,119 --> 00:13:14,162
‫‏شكراً لك‏

130
00:13:17,707 --> 00:13:21,711
‫‏- تشبه أعمال (كاميرون)‏
‫‏- إنها أعمال والدته‏

131
00:13:22,553 --> 00:13:25,131
‫‏- أرى من أين يستمد موهبته‏
‫‏- تفضل بالجلوس‏

132
00:13:32,722 --> 00:13:35,183
‫‏أردت التحدث إليكما‏
‫‏حيال (كاميرون)‏

133
00:13:38,186 --> 00:13:41,898
‫‏لا أعلم إن أخبركما‏
‫‏لكنه اعتزل الفن‏

134
00:13:42,072 --> 00:13:45,902
‫‏أجل، إنه مهتم بأمور أخرى الآن‏

135
00:13:46,473 --> 00:13:47,695
‫‏لكن لماذا؟‏

136
00:13:49,239 --> 00:13:50,782
‫‏كان شغوفاً جداً حياله‏

137
00:13:54,619 --> 00:13:58,081
‫‏- أعلم أن خسارة والده كانت صعبة‏
‫‏- لا تعرف شيئاً‏

138
00:13:58,456 --> 00:14:00,041
‫‏(ليلي)، أرجوك‏

139
00:14:03,336 --> 00:14:07,924
‫‏آسف، أتيت لأعبر عن قلقي فحسب‏

140
00:14:10,385 --> 00:14:15,306
‫‏يتخلى (كاميرون) عن شيء‏
‫‏أعلم أنه يحبه ويسعده‏

141
00:14:16,900 --> 00:14:18,309
‫‏راودني حلم عنه‏

142
00:14:21,604 --> 00:14:25,566
‫‏لا أستطيع الوقوف جانباً‏
‫‏ومشاهدته يهدر حياته الفنية‏

143
00:14:28,069 --> 00:14:32,073
{\an8}‫‏- لن أفعل ذلك‏
‫‏- "لا أستطيع البقاء جالسة هنا"‏

144
00:14:32,532 --> 00:14:35,505
{\an8}‫‏"لكن ما يقوله الرجل مهم"‏

145
00:14:35,576 --> 00:14:38,955
{\an8}‫‏"لا أريد سماعه"‏

146
00:14:39,956 --> 00:14:43,046
{\an8}‫‏"يحاول مساعدة حفيدنا فحسب"‏

147
00:14:44,210 --> 00:14:45,878
{\an8}‫‏"أرجوك يا عزيزتي"‏

148
00:14:48,131 --> 00:14:52,677
{\an8}‫‏"هذا ليس من شأنه"‏

149
00:15:03,813 --> 00:15:06,513
‫‏لم يعد ما قاله الرجل مهماً الآن‏

150
00:15:08,401 --> 00:15:09,444
‫‏فقد مات‏

151
00:15:36,060 --> 00:15:40,481
‫‏"(ماغي شو)، جاري البحث"‏

152
00:15:50,024 --> 00:15:51,067
‫‏كيف حالك؟‏

153
00:15:52,151 --> 00:15:53,194
‫‏(كروك)‏

154
00:15:53,344 --> 00:15:57,532
‫‏أردت تفقد الوضع بما أنهم تجسسوا‏
‫‏علي أنا وزوجتي كما حصل معكما‏

155
00:15:57,907 --> 00:15:59,325
‫‏علينا الإمساك بمختلسي النظر‏

156
00:16:00,409 --> 00:16:03,996
‫‏سنرتاح عندما نتحرر‏
‫‏بعد أن كنا مربوطين لفترة طويلة‏

157
00:16:04,622 --> 00:16:05,665
‫‏أين هو (بامبرتون)؟‏

158
00:16:06,916 --> 00:16:10,753
‫‏تعقبت (بيث) البيانات إلى منجم‏
‫‏في (يوتاه) وذهب (سيلفستر) ليتفقده‏

159
00:16:11,420 --> 00:16:12,463
‫‏ماذا تفعل؟‏

160
00:16:14,423 --> 00:16:15,758
‫‏أبحث عن شخص ما‏

161
00:16:18,177 --> 00:16:21,222
‫‏- مهلاً، (سيلفستر)؟‏
‫‏- "مرحباً (بات)"‏

162
00:16:21,764 --> 00:16:25,309
‫‏- كيف يجري البحث؟‏
‫‏- "سيئ، إنها نهاية مسدودة أخرى"‏

163
00:16:26,102 --> 00:16:28,104
‫‏- "تظن (بيث) أن الإشارة محجوبة"‏
‫‏- ما هذا؟‏

164
00:16:28,229 --> 00:16:29,719
‫‏- "إنها تتغير بشكل مستمر"‏
‫‏- آسف‏

165
00:16:29,766 --> 00:16:35,166
‫‏- "سأعود إن لم تعثر على دليل آخر"‏
‫‏- علم، كن حذراً‏

166
00:16:35,438 --> 00:16:36,648
‫‏"أراكما بعد بضع ساعات"‏

167
00:16:39,076 --> 00:16:40,286
‫‏إذاً عمن تبحث؟‏

168
00:16:42,538 --> 00:16:43,581
‫‏والدة (مايك)‏

169
00:16:45,291 --> 00:16:47,084
‫‏لماذا تبحث عن زوجتك السابقة‏
‫‏على الإنترنت؟‏

170
00:16:49,879 --> 00:16:52,757
‫‏أحاول معرفة إن كانت‏
‫‏في حالة تسمح لي بالتكلم معها‏

171
00:16:54,091 --> 00:16:55,551
‫‏إنها قصة طويلة‏

172
00:16:56,928 --> 00:16:59,513
‫‏أخبرني بها إذاً‏

173
00:17:00,377 --> 00:17:02,763
‫‏(كروك)، لا أقصد الإهانة‏

174
00:17:02,790 --> 00:17:06,223
‫‏لكن الأمر أكثر تعقيداً‏
‫‏من التمارين الهوائية‏

175
00:17:06,252 --> 00:17:08,295
‫‏لكنني أقدر ذلك‏

176
00:17:10,422 --> 00:17:15,970
‫‏بحقك (بات)، عليك أن تعرف‏
‫‏بحلول الآن أنك تستطيع الوثوق بي‏

177
00:17:18,806 --> 00:17:19,932
‫‏لذلك دعنا نتكلم‏

178
00:17:24,103 --> 00:17:26,397
‫‏"ثانوية (بلو فالي)"‏

179
00:17:27,782 --> 00:17:32,945
‫‏آسفة أنني لم أخبركما عن (كاميرون)‏
‫‏لم أنو تفضيله عليكما أبداً‏

180
00:17:34,409 --> 00:17:37,324
‫‏شكراً يا (كورتني)،‏
‫‏أقبل اعتذارك‏

181
00:17:41,378 --> 00:17:43,914
‫‏حسناً، لا مشكلة بيننا‏

182
00:17:45,499 --> 00:17:46,542
‫‏رائع‏

183
00:17:49,179 --> 00:17:50,379
‫‏أكملي يا (كورت)‏

184
00:17:51,772 --> 00:17:52,881
‫‏هل هناك شيء آخر؟‏

185
00:17:53,826 --> 00:17:55,009
‫‏أجل‏

186
00:17:56,844 --> 00:17:57,886
‫‏ما هو؟‏

187
00:18:01,473 --> 00:18:04,935
‫‏- أريد إخبار (كاميرون) بكل شيء‏
‫‏- ماذا؟ لماذا؟‏

188
00:18:05,185 --> 00:18:07,980
‫‏لأني لا أستطيع أن أكون معه‏
‫‏إن لم أستطع أن أكون صادقة‏

189
00:18:08,894 --> 00:18:13,027
‫‏حيال ال(جي إس إيه)‏
‫‏ووالده وكوني (ستارغيرل)‏

190
00:18:15,070 --> 00:18:16,822
‫‏أنا أطلب مساعدتكما‏

191
00:18:17,841 --> 00:18:21,702
‫‏لا، لا يمكنك الاستمرار‏
‫‏بفعل هذا يا (كورت)‏

192
00:18:21,869 --> 00:18:25,164
‫‏كلما شاركت أسرارنا‏
‫‏تهددين شعورنا بالأمان‏

193
00:18:26,536 --> 00:18:29,626
‫‏ومن أجل ذلك الشاب‏
‫‏لأنه يعجبك‏

194
00:18:33,723 --> 00:18:36,943
‫‏- لا تخبريني أنك علمت بهذا؟‏
‫‏- أجل، فعلت‏

195
00:18:37,037 --> 00:18:40,030
‫‏- لا بد أنك تمازحينني‏
‫‏- اسمع، كنت مخطئة حيال (سيندي)‏

196
00:18:40,541 --> 00:18:43,857
‫‏ليس مخطئة تماماً، قليلاً فقط‏

197
00:18:44,658 --> 00:18:49,162
‫‏تريد (كورتني) إخبار (كاميرون)‏
‫‏عن هوية والده وما دفعنا لإيقافه‏

198
00:18:49,538 --> 00:18:52,249
‫‏لا يمكنه قضاء بقية حياته‏
‫‏من دون أن يعرف بكل الأحوال‏

199
00:18:52,730 --> 00:18:57,337
‫‏أعلم أن الأمر سيكون صعباً‏
‫‏وأعلم أن هناك مجازفة حقيقية‏

200
00:18:57,963 --> 00:19:03,927
‫‏لكن حالما نتجاوز الأمر‏
‫‏وأؤمن أننا سنفعل، سنتعافى جميعنا‏

201
00:19:08,640 --> 00:19:10,267
‫‏أريد إخباره بالحقيقة‏

202
00:19:15,982 --> 00:19:18,358
‫‏- هل نصوت؟‏
‫‏- لا حاجة إلى ذلك‏

203
00:19:24,239 --> 00:19:25,490
‫‏افعلي ما تريدينه‏

204
00:19:28,034 --> 00:19:29,119
‫‏سأساندك‏

205
00:19:34,833 --> 00:19:37,252
‫‏علي مساندة الجميع مهما حصل‏

206
00:19:39,946 --> 00:19:45,093
‫‏وجميعكن تعرفن ذلك‏
‫‏لأنكن عائلتي‏

207
00:19:47,304 --> 00:19:48,722
‫‏ولن يغير شيء ذلك‏

208
00:19:54,770 --> 00:19:56,855
‫‏لكن لا تقولي إنني لم أحذرك‏

209
00:20:12,837 --> 00:20:16,143
‫‏لا، سأحضر شيئاً من الأمام‏
‫‏سأعود على الفور‏

210
00:20:19,505 --> 00:20:23,067
‫‏- لست متأكدة حيال هذا يا (بولا)‏
‫‏- سأبدأ بالأساسيات‏

211
00:20:23,092 --> 00:20:25,011
‫‏كيفية تحطيم طحال رجل ما‏

212
00:20:28,931 --> 00:20:33,060
‫‏- لم أحبذ العنف يوماً‏
‫‏- لنسميه دفاعاً عن النفس إذاً‏

213
00:20:33,519 --> 00:20:36,289
‫‏وبوجود قاتل متلصص‏
‫‏في هذه البلدة‏

214
00:20:36,314 --> 00:20:38,854
‫‏من المهم أن نكون مستعدين‏
‫‏لهجوم من أي نوع‏

215
00:20:39,400 --> 00:20:40,443
‫‏حسناً‏

216
00:20:44,538 --> 00:20:48,417
‫‏أقدر هذا، لكنني لست مرتاحة‏
‫‏حيال تعلم كيفية إيذاء أحدهم‏

217
00:20:49,335 --> 00:20:52,129
‫‏هذا ليس طبعي، آسفة‏

218
00:20:53,089 --> 00:20:56,467
‫‏حسناً، أتفهم ذلك‏

219
00:20:57,009 --> 00:21:00,221
‫‏لكن هذا يعني لي الكثير يا (بولا)‏
‫‏أنك تحاولين مساعدتي على فعل هذا‏

220
00:21:01,430 --> 00:21:02,640
‫‏أنت صديقة جيدة‏

221
00:21:06,714 --> 00:21:07,812
‫‏ماذا؟‏

222
00:21:08,821 --> 00:21:10,690
‫‏لم ينادني أحد بالصديقة من قبل‏

223
00:21:12,817 --> 00:21:14,443
‫‏إنني متأكدة من أن ذلك‏
‫‏ليس صحيحاً‏

224
00:21:19,528 --> 00:21:22,554
‫‏"ثانوية (بلو فالي)"‏

225
00:21:28,874 --> 00:21:30,042
‫‏حسناً، المكان آمن‏

226
00:21:32,795 --> 00:21:34,672
‫‏إن كنت ستفعلها، فافعلها الآن‏

227
00:21:36,465 --> 00:21:39,041
‫‏أتمنى أن خزانة (سيدني بورما)‏
‫‏في ثانوية (بلو فالي)‏

228
00:21:39,066 --> 00:21:42,930
‫‏في (بلو فالي)، (نيبراسكا)، ٦٨٤٣٤‏
‫‏(الولايات المتحدة الأمريكية)‏

229
00:21:43,389 --> 00:21:47,184
‫‏أن تفتح بهدوء شديد‏

230
00:21:47,462 --> 00:21:48,978
‫‏كما تتمنى‏

231
00:21:50,229 --> 00:21:53,956
‫‏لكن علي إخبارك أن هذا‏
‫‏يضعنا في منطقة حيادية أخلاقياً‏

232
00:21:54,150 --> 00:21:58,891
‫‏أعلم أنك تحقق عملياً في أمر الفتاة‏
‫‏تحت فرضية أنها قد تكون شخصاً سيئاً‏

233
00:21:58,916 --> 00:22:01,924
‫‏لكن يبدو أنك تقتحم خزانتها‏
‫‏لأنك معجب بها أيضاً‏

234
00:22:01,949 --> 00:22:03,826
‫‏لذلك قد يعتبر هذا تلصصاً‏

235
00:22:11,662 --> 00:22:12,960
‫‏فرشاة شعر‏

236
00:22:14,211 --> 00:22:18,758
‫‏- من تبقي منظف معادن في خزانتها؟‏
‫‏- فتاة تملك سكيناً كبيراً في يدها‏

237
00:22:19,258 --> 00:22:22,344
‫‏لكن لا أرى شيئاً سيساعدنا‏
‫‏في إيجاد (سيندي)‏

238
00:22:23,718 --> 00:22:25,806
‫‏- لماذا لا تتمنى أن تجدها فحسب؟‏
‫‏- لأنني...‏

239
00:22:25,899 --> 00:22:28,460
‫‏لأننا تمنينا ذلك بالفعل‏
‫‏عندما كنا نحاول توظيفها‏

240
00:22:28,518 --> 00:22:31,218
‫‏أعلم أنني أكرر ذلك كثيراً‏
‫‏لا يمكنك تمني الأمنية نفسها مرتين‏

241
00:22:31,563 --> 00:22:32,606
‫‏أعلم ذلك جيداً‏

242
00:22:33,605 --> 00:22:35,192
‫‏الرائحة ليست جميلة هنا،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

243
00:22:37,861 --> 00:22:38,987
‫‏إنها مروعة نوعاً ما‏

244
00:22:39,154 --> 00:22:40,947
‫‏- ما ذلك؟‏
‫‏- أعدني إلى جيبك‏

245
00:22:41,073 --> 00:22:45,285
‫‏- تبدو لائحة تضم مختبرات والدها‏
‫‏- المختبرات التي تفقدها (سيباستيان)؟‏

246
00:22:45,660 --> 00:22:48,372
‫‏أظن أنها تفقدتها أيضاً‏
‫‏جميعها مشطوبة‏

247
00:22:49,106 --> 00:22:52,167
‫‏ما عدا واحداً،‏
‫‏مزرعة محاصيل (إيتر)‏

248
00:22:52,313 --> 00:22:55,087
‫‏- وضعت دائرة فوقها لسبب ما‏
‫‏- حسناً، علينا اكتشاف السبب‏

249
00:22:55,872 --> 00:22:59,549
‫‏مزرعة (إيتر)،‏
‫‏من بين كل الأماكن‏

250
00:22:59,833 --> 00:23:00,917
‫‏هل تعرفها؟‏

251
00:23:01,126 --> 00:23:03,603
‫‏كان السيد (إيتر) يبيع الشراب‏
‫‏غير الشرعي للمسنين في البلدة‏

252
00:23:03,628 --> 00:23:06,089
‫‏قبل أن يكشف أمره‏
‫‏الضابط (هاردي)‏

253
00:23:06,881 --> 00:23:08,508
‫‏يا للهول، هذه بلدة صغيرة‏

254
00:23:10,552 --> 00:23:12,679
‫‏لا بد أنه هناك دائرة حولها‏
‫‏لسبب ما‏

255
00:23:13,835 --> 00:23:19,841
‫‏- ويراودني شعور بأننا وجدناه‏
‫‏- ماذا؟‏

256
00:23:20,821 --> 00:23:23,303
‫‏إنها دليلنا أيها المحقق (ويليامز)‏

257
00:23:24,054 --> 00:23:27,140
‫‏أجل، لنذهب وننقذ فتاة التمساح!‏

258
00:24:04,290 --> 00:24:06,209
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلاً‏

259
00:24:07,583 --> 00:24:10,755
‫‏هل يمكنني الدخول؟‏
‫‏علينا التحدث‏

260
00:24:11,673 --> 00:24:13,133
‫‏أجل، بالطبع‏

261
00:24:30,647 --> 00:24:32,023
‫‏"المحقق الخاص (ناثانيال داسك)"‏

262
00:24:32,148 --> 00:24:34,776
‫‏"مهرجان سينمائي‏
‫‏(موت الأحباء عند الغسق)"‏

263
00:24:34,826 --> 00:24:37,529
‫‏عندما بدأ كل هذا‏
‫‏ظننت أن الأمر سيكون سهلاً‏

264
00:24:38,648 --> 00:24:42,861
‫‏تمييز الأشرار عن الأخيار‏
‫‏لكن الآن...‏

265
00:24:43,320 --> 00:24:46,239
‫‏كما قالت (كورتني)‏
‫‏للجميع جانباً جيداً وآخراً سيئاً‏

266
00:24:46,702 --> 00:24:48,491
‫‏البعض أكثر من الآخر‏

267
00:24:50,452 --> 00:24:53,121
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- هل هي الساعة الرملية؟‏

268
00:24:53,496 --> 00:24:55,457
‫‏لا، مجرد صداع‏

269
00:24:56,528 --> 00:24:58,084
‫‏لست متأكدة يا (ريك)‏

270
00:25:01,546 --> 00:25:02,589
‫‏ما الأمر؟‏

271
00:25:05,175 --> 00:25:07,594
‫‏كنت أحاول تعقب الإشارة‏
‫‏من الكاميرات‏

272
00:25:08,178 --> 00:25:11,723
‫‏لكنها تنتقل عبر أنحاء البلاد‏
‫‏مرسلة (سيلفستر) إلى كل مكان‏

273
00:25:12,140 --> 00:25:13,183
‫‏ماذا أيضاً؟‏

274
00:25:18,396 --> 00:25:21,608
‫‏- قد يكون هذا دليلاً خائباً آخراً‏
‫‏- من أين تأتي الإشارة يا (بيث)؟‏

275
00:25:23,456 --> 00:25:24,569
‫‏(بيث)‏

276
00:25:28,870 --> 00:25:31,316
‫‏إنها تأتي من داخل‏
‫‏منزل عائلة (ماكينت)‏

277
00:25:45,554 --> 00:25:47,264
‫‏لم ألاحظ هذه من قبل‏

278
00:25:48,333 --> 00:25:50,767
‫‏- ما رأيك؟‏
‫‏- يا للروعة‏

279
00:25:52,477 --> 00:25:53,645
‫‏جمعها والدي‏

280
00:25:56,940 --> 00:26:00,318
‫‏كان يحضر لي واحدة كلما ذهب‏
‫‏في واحدة من رحلات عمله‏

281
00:26:01,278 --> 00:26:02,404
‫‏سماها الجوائز‏

282
00:26:03,989 --> 00:26:07,492
‫‏كان والدك يذهب‏
‫‏في الكثير من رحلات العمل‏

283
00:26:09,870 --> 00:26:14,416
‫‏أستيقظ أحياناً عندما لا يكون موجوداً‏
‫‏وأظن أنه في رحلة عمل‏

284
00:26:18,753 --> 00:26:19,880
‫‏ثم أتذكر‏

285
00:26:23,592 --> 00:26:24,634
‫‏(كاميرون)‏

286
00:26:26,803 --> 00:26:28,680
‫‏أردت التحدث إليك عن والدك‏

287
00:26:30,618 --> 00:26:31,786
‫‏وعما حصل له‏

288
00:26:34,747 --> 00:26:36,082
‫‏أخبرتك أنني لا أعرف الكثير‏

289
00:26:37,458 --> 00:26:40,295
‫‏أعرف أنه كان يحاول فعل شيء‏
‫‏ليساعد العالم وقتل لذلك السبب‏

290
00:26:42,910 --> 00:26:46,676
‫‏هذا ليس ما حصل بالضبط‏

291
00:26:48,011 --> 00:26:49,054
‫‏عما تتحدثين؟‏

292
00:26:50,931 --> 00:26:52,850
‫‏ما سأقوله لك الآن‏

293
00:26:53,311 --> 00:26:55,769
‫‏دعني أشرح كل شيء‏
‫‏قبل أن تقول شيئاً‏

294
00:26:56,979 --> 00:26:58,021
‫‏أرجوك‏

295
00:27:01,185 --> 00:27:02,228
‫‏حسناً‏

296
00:27:04,231 --> 00:27:08,944
‫‏لم يكن والدك من كنت تظنه‏

297
00:27:09,031 --> 00:27:11,591
‫‏- هذا يكفي‏
‫‏- (ليلي)، لا‏

298
00:27:11,701 --> 00:27:12,743
‫‏ماذا يحصل؟‏

299
00:27:21,043 --> 00:27:22,086
‫‏حذرتك‏

300
00:27:28,014 --> 00:27:34,478
‫‏أيها الأولاد، ستموتون‏
‫‏لقاء ما فعلتموه أخيراً‏

301
00:27:50,849 --> 00:27:53,922
‫‏- لماذا لم ينتظرنا (ريك)؟‏
‫‏- لا يفكر بعقلانية‏

302
00:27:54,144 --> 00:27:56,104
‫‏- عبث بالساعة الرملية‏
‫‏- اشرحي لاحقاً‏

303
00:28:00,567 --> 00:28:02,763
‫‏- انتظري هنا فحسب‏
‫‏- لكن يا (يولاندا)...‏

304
00:28:02,788 --> 00:28:04,446
‫‏لست مناسبة للقتال يا (بيث)‏

305
00:28:11,176 --> 00:28:15,958
‫‏هذان الغولان المسنان الكريهان‏
‫‏هما من كانا يراقباننا‏

306
00:28:19,216 --> 00:28:20,496
‫‏(كاميرون)، لا تفعل‏

307
00:28:22,720 --> 00:28:24,022
‫‏(كاميرون)‏

308
00:28:25,016 --> 00:28:27,296
‫‏- علينا الخروج من هنا‏
‫‏- لا، ذلك (ريك)‏

309
00:28:28,436 --> 00:28:30,688
‫‏- (ريك)‏
‫‏- (ريك)، توقف‏

310
00:28:39,143 --> 00:28:40,240
‫‏هذا يكفي‏

311
00:29:03,221 --> 00:29:05,098
‫‏"اتصال وارد، رقم غير معروف"‏

312
00:29:05,121 --> 00:29:06,789
‫‏- مرحباً (بيث)‏
‫‏- أبي؟‏

313
00:29:07,165 --> 00:29:10,042
‫‏هذا توقيت سيئ يا أبي‏
‫‏كيف اتصلت بي حتى؟‏

314
00:29:10,168 --> 00:29:12,207
‫‏من خلال رقم مختلف،‏
‫‏هاتف مؤقت‏

315
00:29:12,587 --> 00:29:14,213
‫‏اتركونا وشأننا‏

316
00:29:21,262 --> 00:29:23,675
‫‏- ما ذلك الصوت؟‏
‫‏- أشرار‏

317
00:29:57,715 --> 00:29:59,926
‫‏- (بيث)، أصغي إلي‏
‫‏- علي الذهاب يا أبي‏

318
00:30:00,051 --> 00:30:01,761
‫‏تحدثنا أنا ووالدتك‏
‫‏إلى الطبيب (مكنايدر)‏

319
00:30:01,895 --> 00:30:04,597
‫‏أخبرنا كل ما يمكن‏
‫‏لنظاراتك وبذلتك فعله‏

320
00:30:04,722 --> 00:30:07,992
‫‏- حتى البرامج غير المختبرة‏
‫‏- برامج غير مختبرة؟‏

321
00:30:08,017 --> 00:30:10,907
‫‏- (بيث)، عليك تفعيل وضع القتال‏
‫‏- وضع القتال؟‏

322
00:30:10,937 --> 00:30:14,014
‫‏"جاري تفعيل وضع القتال‏
‫‏الإصدار التجريبي (بيتا)"‏

323
00:30:16,102 --> 00:30:17,561
‫‏"المواجهة وشيكة"‏

324
00:30:18,104 --> 00:30:19,230
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- "احتمي"‏

325
00:30:21,691 --> 00:30:22,733
‫‏اخرجي‏

326
00:30:23,484 --> 00:30:24,902
‫‏"تناور، تدحرج"‏

327
00:30:28,281 --> 00:30:30,574
‫‏"اختر نمط القتال"‏

328
00:30:32,493 --> 00:30:34,735
‫‏- نمط القتال اليدوي‏
‫‏- "طلقة في الرأس قادمة"‏

329
00:30:35,538 --> 00:30:37,039
‫‏"لكمة يسرى"‏

330
00:30:38,165 --> 00:30:39,208
‫‏آسفة‏

331
00:30:39,959 --> 00:30:41,544
‫‏"تفعيل درع الوشاح"‏

332
00:31:02,264 --> 00:31:03,307
‫‏(ريك)، توقف‏

333
00:31:44,879 --> 00:31:47,612
‫‏المسنون، هذا مقزز‏

334
00:31:59,352 --> 00:32:00,394
‫‏تمسكي يا (شابل)‏

335
00:32:03,230 --> 00:32:04,273
‫‏هيا أيتها المهووسة‏

336
00:33:01,247 --> 00:33:03,420
‫‏(ريك)، اتركه‏

337
00:34:02,183 --> 00:34:03,225
‫‏(كاميرون)‏

338
00:34:05,289 --> 00:34:07,188
‫‏هم من قتلوا والدك‏

339
00:34:11,067 --> 00:34:13,486
‫‏(كاميرون)، أنا...‏

340
00:34:29,919 --> 00:34:30,961
‫‏افعلها‏

341
00:34:34,965 --> 00:34:36,008
‫‏أجل‏

342
00:34:41,138 --> 00:34:44,016
‫‏افعلها، أجل‏

343
00:34:44,882 --> 00:34:47,019
‫‏(كاميرون)، توقف‏

344
00:34:49,271 --> 00:34:53,651
‫‏هذا الكره هو ما قتل والدك‏

345
00:34:55,152 --> 00:35:00,533
‫‏غضبه وحزنه، لا تدعهما‏
‫‏يسيطران عليك يا (كاميرون)‏

346
00:35:10,126 --> 00:35:13,754
‫‏لا تتجاهل الحب‏

347
00:35:16,215 --> 00:35:17,341
‫‏(سوفوس)‏

348
00:35:17,967 --> 00:35:21,887
‫‏(سوفوس)‏

349
00:35:22,301 --> 00:35:23,389
‫‏جدي‏

350
00:35:27,019 --> 00:35:29,520
‫‏إنه يعاني نوبة قلبية، ماذا نفعل؟‏

351
00:35:30,729 --> 00:35:31,772
‫‏سنتصل بأمي‏

352
00:35:34,146 --> 00:35:36,326
‫‏- (بيث)‏
‫‏- ماذا سنفعل يا أمي؟‏

353
00:35:36,398 --> 00:35:37,733
‫‏حسناً يا عزيزتي، توقف قلبه‏

354
00:35:38,025 --> 00:35:39,666
‫‏- القفازات يا عزيزتي‏
‫‏- ماذا؟‏

355
00:35:39,713 --> 00:35:42,424
‫‏أجهزة تنظيم نبضات القلب‏
‫‏إنها مدمجة في القفازات ‏

356
00:35:43,008 --> 00:35:45,051
‫‏- ستعزلك بذلتك‏
‫‏- أبعدي الجميع‏

357
00:35:45,177 --> 00:35:46,219
‫‏ابتعدوا‏

358
00:35:54,895 --> 00:35:56,396
‫‏(سوفوس)‏

359
00:35:57,314 --> 00:35:59,149
‫‏(سوفوس)‏

360
00:36:27,928 --> 00:36:28,970
‫‏(كورت)...‏

361
00:36:31,348 --> 00:36:32,474
‫‏ أنا آسف‏

362
00:36:45,278 --> 00:36:47,030
‫‏"الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‏

363
00:37:01,611 --> 00:37:10,132
‫‏"مزرعة محاصيل (إيتر)"‏

364
00:37:29,488 --> 00:37:30,739
‫‏هذا المكان مخيف‏

365
00:37:31,407 --> 00:37:34,974
‫‏أنا مارد جبار في قلم‏
‫‏وخفت أيضاً‏

366
00:37:35,035 --> 00:37:38,038
‫‏أجل، تمالك نفسك، أتريد‏
‫‏إيجاد (سيندي)؟ لنجد (سيندي)‏

367
00:37:38,414 --> 00:37:41,750
‫‏لماذا قد يختار (ملك التنانين) مزرعة‏
‫‏متخلفة لبناء مختبر عال التقنيات؟‏

368
00:37:41,929 --> 00:37:44,628
‫‏إنها مكان تقاطع خطوط الكهرباء‏
‫‏الرئيسية مع خطوط الماء الرئيسية‏

369
00:37:46,463 --> 00:37:47,715
‫‏كما أنها منعزلة‏

370
00:38:02,396 --> 00:38:04,231
‫‏يبدو أن لا أحد هنا‏

371
00:38:06,233 --> 00:38:07,276
‫‏أجل‏

372
00:38:09,862 --> 00:38:11,113
‫‏هيا، لنتفقد الخلف‏

373
00:38:31,550 --> 00:38:35,638
‫‏- جدر بنا إحضار ضوء كشاف‏
‫‏- أجل، لديك ضوء حي‏

374
00:38:36,347 --> 00:38:40,893
‫‏صحيح، ال(ثاندربولت)، رائع جداً‏

375
00:38:56,408 --> 00:38:58,661
‫‏هل يجدر بنا فعل هذا حتى؟‏

376
00:38:59,078 --> 00:39:02,214
‫‏هذا ليس اقتحام مكان‏
‫‏لكنه مخيف جداً‏

377
00:39:02,233 --> 00:39:05,584
‫‏رأيت هذا كجزء من موقع‏
‫‏تصوير الكثير من أفلام الرعب‏

378
00:39:06,126 --> 00:39:08,337
‫‏لا أظن أن (سيندي بورمان)‏
‫‏قد تعيش هنا مطلقاً‏

379
00:39:08,462 --> 00:39:10,422
‫‏لا أعرف، تستطيع (سيندي)‏
‫‏تحسين المكان كثيراً‏

380
00:39:10,464 --> 00:39:13,759
‫‏غرف مفتوحة وديكور عتيق‏
‫‏وتستطيع جعله فندقاً حتى‏

381
00:39:14,134 --> 00:39:18,347
‫‏ربما هناك مختبر سري‏
‫‏في الأسفل أو ما شابه‏

382
00:39:19,274 --> 00:39:21,193
‫‏لا أرى شيئاً سوى الخردة‏

383
00:39:21,759 --> 00:39:25,054
‫‏والكثير من الروث‏
‫‏بقدر ما تعرض له (بيف تانين)‏

384
00:39:30,715 --> 00:39:36,231
‫‏- أكان ذلك أنت؟‏
‫‏- لا أزمجر، ذلك ليس من طبعي‏

385
00:39:40,380 --> 00:39:41,487
‫‏يا للهول‏

386
00:39:57,097 --> 00:40:01,507
‫‏سأقتلهم كلهم‏
‫‏حتى آخر واحد فيهم‏

