﻿1
00:00:01,253 --> 00:00:04,313
{\an8}‫‏- "في الحلقة السابقة..."‏
‫‏- يفعل كل ما بوسعه لينال اهتمامك‏

2
00:00:04,381 --> 00:00:07,093
‫‏لكنك لا ترى (مايك) أبداً‏
‫‏يشعر بأنه عديم القيمة‏

3
00:00:07,218 --> 00:00:08,928
‫‏سأكرهك يوماً ما‏

4
00:00:10,137 --> 00:00:11,680
‫‏ماذا كنت تفعلين في الليل‏
‫‏يا (يولاندا)؟‏

5
00:00:12,098 --> 00:00:16,727
‫‏- هذا سوء تفاهم‏
‫‏- أعطني هاتفك حالاً أو غادري المنزل‏

6
00:00:17,186 --> 00:00:19,647
‫‏- (يولاندا)؟‏
‫‏- ليس لدي مكان آخر أذهب إليه‏

7
00:00:20,064 --> 00:00:21,690
‫‏سنقدم لك عرضاً‏

8
00:00:21,772 --> 00:00:24,819
‫‏(كورتني) والآخرون لا يحبونك كثيراً‏

9
00:00:25,194 --> 00:00:26,237
‫‏لا‏

10
00:00:26,813 --> 00:00:30,652
‫‏أراد جدي وجدتي‏
‫‏أن أحمل إرث والدي و...‏

11
00:00:30,746 --> 00:00:33,307
‫‏- والدك؟‏
‫‏- لم يكن موته حادثاً‏

12
00:00:33,332 --> 00:00:35,101
‫‏أشعر بالذنب حيال ما حصل‏

13
00:00:35,126 --> 00:00:37,878
‫‏- هو لا يعلم‏
‫‏- لا يمكنك إخباره‏

14
00:00:38,087 --> 00:00:39,897
‫‏- إنه يشكل تهديداً‏
‫‏- لا، ليس كذلك‏

15
00:00:39,922 --> 00:00:44,302
‫‏- ما مشكلتك تماماً؟‏
‫‏- أنا أنظر إليها الآن‏

16
00:00:44,353 --> 00:00:47,763
‫‏إنها تعلم ذلك المختل‏
‫‏كيف يستدعي رقاقات الثلج‏

17
00:00:48,097 --> 00:00:50,449
‫‏أخفقت بإبقاء‏
‫‏ما يحصل مع (كاميرون) سراً‏

18
00:00:50,474 --> 00:00:54,228
‫‏والآن اختفت (سيندي) مع أي مصداقية‏
‫‏أملكها كقائدة لل(جي إس إيه)‏

19
00:00:54,395 --> 00:00:56,433
‫‏تخليت عنا من أجله يا (كورتني)‏

20
00:02:13,933 --> 00:02:14,975
‫‏(كاميرون)؟‏

21
00:02:22,942 --> 00:02:26,487
{\an8}‫‏- "خرج إلى الحدائق"؟‏
‫‏- لماذا؟‏

22
00:02:26,914 --> 00:02:29,875
{\an8}‫‏"ليتدرب على منحوتته"‏

23
00:02:38,265 --> 00:02:42,686
{\an8}‫‏"قلت لا مزيد من الفن"‏

24
00:02:44,522 --> 00:02:48,317
{\an8}‫‏"يجب أن يكرس نفسه لعائلته"‏

25
00:03:11,257 --> 00:03:16,178
‫‏"(ستارغيرل)، الأصدقاء الأعداء"‏

26
00:03:18,472 --> 00:03:22,393
‫‏"الفصل ال٩"‏

27
00:03:22,518 --> 00:03:26,647
‫‏"الوحوش"‏

28
00:03:51,255 --> 00:03:55,426
{\an8}‫‏مرحباً عزيزتي، تعالي إلي‏
‫‏لا بد أنك مرهقة جداً‏

29
00:03:57,720 --> 00:04:00,806
{\an8}‫‏- نمنا قليلاً في الحافلة‏
‫‏- أجل‏

30
00:04:01,432 --> 00:04:03,601
‫‏- أين هي؟‏
‫‏- في غرفتك‏

31
00:04:10,796 --> 00:04:12,509
{\an8}‫‏- (بات)؟‏
‫‏- أجل‏

32
00:04:15,249 --> 00:04:17,418
{\an8}‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

33
00:04:18,156 --> 00:04:20,033
{\an8}‫‏ذهبت إلى ذلك المكان‏

34
00:04:25,080 --> 00:04:26,247
{\an8}‫‏ماذا رأيت؟‏

35
00:04:31,586 --> 00:04:32,629
{\an8}‫‏اقترب‏

36
00:04:50,305 --> 00:04:51,932
{\an8}‫‏- (يولاندا)‏
‫‏- (كورت)‏

37
00:04:56,144 --> 00:04:58,563
{\an8}‫‏- آسفة‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

38
00:05:21,701 --> 00:05:25,394
{\an8}‫‏علي الذهاب إلى (بيت ستوب) لأستعد‏
‫‏ثم أنضم إلى (سيلفستر) في بحثه‏

39
00:05:25,497 --> 00:05:27,927
{\an8}‫‏- عليك أن ترتاح يا عزيزي‏
‫‏- لا أستطيع‏

40
00:05:27,999 --> 00:05:32,420
{\an8}‫‏ربما تخلصنا من الكاميرات‏
‫‏لكن ما زلنا لا نعلم من كان يراقبنا‏

41
00:05:33,399 --> 00:05:34,985
{\an8}‫‏علي الذهاب لمساعدة (سيلفستر)‏

42
00:05:35,401 --> 00:05:36,486
{\an8}‫‏- (بات)‏
‫‏- أجل‏

43
00:05:36,778 --> 00:05:41,032
{\an8}‫‏ما اختبرته للتو يفوق‏
‫‏ما هو عادي بالنسبة إلى أي أحد‏

44
00:05:43,206 --> 00:05:44,832
‫‏أرجوك، اجلس وتكلم معي‏

45
00:05:55,908 --> 00:05:57,076
‫‏رأيت أبي‏

46
00:06:00,330 --> 00:06:01,372
‫‏ماذا قال؟‏

47
00:06:02,206 --> 00:06:05,793
‫‏الأمور الملتوية نفسها‏
‫‏التي كان يخبرني عنها في طفولتي‏

48
00:06:06,753 --> 00:06:08,629
‫‏لم يكن ذلك ما أزعجني‏

49
00:06:11,007 --> 00:06:12,383
{\an8}‫‏ماذا إذاً؟‏

50
00:06:13,885 --> 00:06:17,655
‫‏أشعرني ذلك المكان...‏

51
00:06:17,680 --> 00:06:21,684
‫‏وكأني أتبع خطا والدي‏

52
00:06:23,978 --> 00:06:27,815
‫‏وأنني أجعل (مايك) يشعر‏
‫‏بأنه ليس جديراً بما يكفي‏

53
00:06:28,107 --> 00:06:29,896
‫‏(بات)، لا‏

54
00:06:30,860 --> 00:06:32,862
‫‏لا تفكر هكذا ولو للحظة‏

55
00:06:33,738 --> 00:06:36,991
‫‏يتبع (مايك) خطاك‏
‫‏وليس خطا والدك‏

56
00:06:37,700 --> 00:06:40,953
‫‏هذا ما يجعله ذكياً وقوياً ولطيفاً‏

57
00:06:42,622 --> 00:06:44,374
‫‏يعرف أنك تحبه‏

58
00:06:48,169 --> 00:06:51,130
‫‏لم أتحدث كثيراً‏
‫‏عن والدة (مايك)، أليس كذلك؟‏

59
00:06:52,048 --> 00:06:53,091
‫‏لا‏

60
00:06:53,925 --> 00:06:57,637
‫‏لم تستمر علاقتنا طويلاً‏
‫‏تعرفين ذلك بالطبع‏

61
00:06:58,596 --> 00:07:01,849
‫‏ولم أعرف بأمر (مايك)‏
‫‏إلى أن انفصلنا‏

62
00:07:04,018 --> 00:07:05,520
‫‏لكن عندما عرفت...‏

63
00:07:09,774 --> 00:07:14,404
‫‏كانت سعادتي لا توصف‏
‫‏لم أكن سأدع شيئاً يبقيني خارج حياته‏

64
00:07:15,780 --> 00:07:16,823
‫‏بالطبع‏

65
00:07:17,615 --> 00:07:20,076
‫‏حصلنا على حضانة مشتركة‏
‫‏لعدة سنوات‏

66
00:07:21,536 --> 00:07:27,792
‫‏وفي أحد الأيام‏
‫‏أتى شرطي برفقة (مايك)‏

67
00:07:31,170 --> 00:07:35,341
‫‏حيث أمضى ليلة بمفرده‏
‫‏في الملجأ‏

68
00:07:36,300 --> 00:07:37,385
‫‏يا للهول‏

69
00:07:38,010 --> 00:07:39,846
‫‏تركته (ماغي) هناك‏

70
00:07:42,723 --> 00:07:46,811
‫‏عندما لم تحضر مجدداً إلا بعد‏
‫‏أن قبض عليها لحيازة الممنوعات‏

71
00:07:47,562 --> 00:07:51,274
‫‏حصلت على حضانة كاملة‏
‫‏لم تعارض ذلك على الإطلاق‏

72
00:07:53,943 --> 00:07:55,987
‫‏تخلت عن (مايك) ببساطة‏

73
00:08:01,033 --> 00:08:07,665
‫‏وكان يسألني إن كان يستطيع رؤيتها‏

74
00:08:09,115 --> 00:08:11,335
‫‏يسألني إن كان يستطيع التحدث إليها‏

75
00:08:15,214 --> 00:08:16,549
‫‏وكنت أرفض‏

76
00:08:20,344 --> 00:08:21,929
‫‏وبعد فترة...‏

77
00:08:25,933 --> 00:08:27,518
‫‏توقف عن السؤال‏

78
00:08:33,900 --> 00:08:40,323
‫‏ظننت أنني كنت أحمي (مايك)‏
‫‏عندما عاملتها وكأنها ليست موجودة‏

79
00:08:43,868 --> 00:08:45,536
‫‏والآن، لم أعد أعرف‏

80
00:08:47,914 --> 00:08:48,956
‫‏أجل‏

81
00:08:49,790 --> 00:08:54,253
‫‏أتى والد (كورتني) إلى (بلو فالي)‏
‫‏ألوم نفسي على الألم الذي سببه ذلك لها‏

82
00:08:58,007 --> 00:09:00,968
‫‏لكن أظن أن ذلك منحها خاتمة‏

83
00:09:01,802 --> 00:09:05,431
‫‏جعلها ذلك أقوى، جعلنا أقوى‏

84
00:09:07,308 --> 00:09:09,769
‫‏ولك فضل كبير في ذلك‏

85
00:09:11,788 --> 00:09:15,423
‫‏ترك أولادنا يواجهون الألم أحياناً‏

86
00:09:15,448 --> 00:09:19,327
‫‏هي الطريقة الوحيدة لمساعدتهم‏
‫‏على تعلم كيفية التأقلم معه‏

87
00:09:22,705 --> 00:09:25,833
‫‏ربما يحتاج (مايك)‏
‫‏إلى رؤية والدته مجدداً‏

88
00:09:33,044 --> 00:09:34,378
‫‏لا أعلم‏

89
00:09:36,714 --> 00:09:37,757
‫‏بلى تعلم‏

90
00:09:44,347 --> 00:09:48,351
‫‏أعلم أن والديك قسيا عليك‏
‫‏لكن لم أظن أنهما سيطردانك‏

91
00:09:48,446 --> 00:09:51,896
‫‏يفترضان الأسوأ‏
‫‏ولم أستطع الدفاع عن نفسي‏

92
00:09:52,313 --> 00:09:55,108
‫‏لا يمكنني إخبارهما‏
‫‏عما أفعله كل ليلة حقاً‏

93
00:09:56,171 --> 00:09:58,152
‫‏لن يفهما أياً مما نفعله‏

94
00:10:00,071 --> 00:10:01,364
‫‏لا تعلمين ذلك‏

95
00:10:02,907 --> 00:10:05,118
‫‏أعلم أنني لا أستطيع‏
‫‏الوثوق بهما يا (كورت)‏

96
00:10:05,868 --> 00:10:11,624
‫‏سيخبران الناس عن كل شيء‏
‫‏ليحاولا السيطرة علي كما جرت العادة‏

97
00:10:15,128 --> 00:10:21,300
‫‏وهذا لا يتعلق بسري فحسب‏
‫‏بل بسرك أنت و(بيث) و(ريك) أيضاً‏

98
00:10:25,012 --> 00:10:27,390
‫‏علي الاعتذار إلى (ريك)‏
‫‏و(بيث) أيضاً‏

99
00:10:27,434 --> 00:10:33,104
‫‏لكن هناك شيء آخر‏
‫‏أود سؤالهما عنه‏

100
00:10:34,063 --> 00:10:38,693
‫‏قبل أن أفعل ذلك‏
‫‏أريدك أن تدعميني‏

101
00:10:40,778 --> 00:10:41,946
‫‏عما تتحدثين؟‏

102
00:10:49,247 --> 00:10:50,540
‫‏علينا البدء بالتوصيل‏

103
00:10:51,290 --> 00:10:52,959
{\an8}‫‏لا، ما علينا فعله هو الاستقالة‏

104
00:10:53,084 --> 00:10:55,311
‫‏لا أستطيع التوقف‏
‫‏عن توصيل الجرائد، سيقتلني أبي‏

105
00:10:55,336 --> 00:10:57,611
‫‏لدينا أعمال أكثر أهمية‏
‫‏من توصيل الجرائد السخيفة‏

106
00:10:57,672 --> 00:11:00,550
‫‏علينا معرفة من وضع كاميرات التجسس‏
‫‏قبل أن يفعل أي شخص آخر‏

107
00:11:01,259 --> 00:11:03,511
‫‏سيظن الجميع أننا أبطال يا رجل‏

108
00:11:03,761 --> 00:11:08,182
‫‏ستجد أختك وأصدقاؤها القاتل‏
‫‏وما زلت قلقاً حيال (سيندي) أيضاً‏

109
00:11:09,142 --> 00:11:11,058
‫‏(سيندي)؟ هل أنت جاد؟‏

110
00:11:11,144 --> 00:11:14,564
‫‏ساندتنا (سيندي)‏
‫‏لكننا لم نساندها بدورنا‏

111
00:11:16,315 --> 00:11:18,951
‫‏- أظن أنني...‏
‫‏- وهي الآن بمفردها‏

112
00:11:19,861 --> 00:11:21,320
‫‏تتحول إلى تمساح‏

113
00:11:21,988 --> 00:11:23,906
‫‏أتساءل ما إن كان سينمو لها ذيل‏

114
00:11:26,412 --> 00:11:28,369
‫‏تريد تفويت فرصتنا‏
‫‏في أن نكون عظيمين‏

115
00:11:29,120 --> 00:11:32,874
‫‏لنوصل الجرائد التافهة ونساعد (سيندي)‏
‫‏بخصوص بشرة الزواحف خاصتها‏

116
00:11:33,791 --> 00:11:35,209
‫‏ربما قد يشفيها ال(ثاندربولت)‏

117
00:11:36,752 --> 00:11:38,754
‫‏مساعدة (سيندي)‏
‫‏هو الفعل الصحيح‏

118
00:11:40,423 --> 00:11:42,300
‫‏بعد أن نوصل هذه الجرائد‏

119
00:11:45,219 --> 00:11:48,848
‫‏حسناً، هيا بنا‏
‫‏لنفعلها قبل أن أغير رأيي‏

120
00:11:50,558 --> 00:11:52,764
‫‏لدي ذيل وهو مفيد للغاية‏

121
00:11:52,789 --> 00:11:56,814
‫‏أستطيع استخدامه للإشارة إلى الأشياء‏
‫‏أستخدمه لأتوازن، ويبدو جذاباً جداً‏

122
00:12:36,812 --> 00:12:39,745
‫‏مرحباً، لست متأكداً‏
‫‏من أنكما تذكرانني‏

123
00:12:39,752 --> 00:12:41,099
‫‏أنا السيد (دايسنغر)‏

124
00:12:44,757 --> 00:12:45,967
‫‏أستاذ (كاميرون) في الفنون‏

125
00:12:50,722 --> 00:12:52,265
‫‏هل يمكنني الدخول؟‏

126
00:12:59,272 --> 00:13:00,691
‫‏أشكركما كثيراً‏

127
00:13:01,608 --> 00:13:03,193
‫‏آمل أنكما تمضيان صباحاً جميلاً‏

128
00:13:10,200 --> 00:13:12,327
‫‏هذا منزل رائع‏

129
00:13:13,119 --> 00:13:14,162
‫‏شكراً لك‏

130
00:13:17,707 --> 00:13:21,711
‫‏- تشبه أعمال (كاميرون)‏
‫‏- إنها أعمال والدته‏

131
00:13:22,553 --> 00:13:25,131
‫‏- أرى من أين يستمد موهبته‏
‫‏- تفضل بالجلوس‏

132
00:13:32,722 --> 00:13:35,183
‫‏أردت التحدث إليكما‏
‫‏حيال (كاميرون)‏

133
00:13:38,186 --> 00:13:41,898
‫‏لا أعلم إن أخبركما‏
‫‏لكنه اعتزل الفن‏

134
00:13:42,072 --> 00:13:45,902
‫‏أجل، إنه مهتم بأمور أخرى الآن‏

135
00:13:46,473 --> 00:13:47,695
‫‏لكن لماذا؟‏

136
00:13:49,239 --> 00:13:50,782
‫‏كان شغوفاً جداً حياله‏

137
00:13:54,619 --> 00:13:58,081
‫‏- أعلم أن خسارة والده كانت صعبة‏
‫‏- لا تعرف شيئاً‏

138
00:13:58,456 --> 00:14:00,041
‫‏(ليلي)، أرجوك‏

139
00:14:03,336 --> 00:14:07,924
‫‏آسف، أتيت لأعبر عن قلقي فحسب‏

140
00:14:10,385 --> 00:14:15,306
‫‏يتخلى (كاميرون) عن شيء‏
‫‏أعلم أنه يحبه ويسعده‏

141
00:14:16,900 --> 00:14:18,309
‫‏راودني حلم عنه‏

142
00:14:21,604 --> 00:14:25,566
‫‏لا أستطيع الوقوف جانباً‏
‫‏ومشاهدته يهدر حياته الفنية‏

143
00:14:28,069 --> 00:14:32,073
{\an8}‫‏- لن أفعل ذلك‏
‫‏- "لا أستطيع البقاء جالسة هنا"‏

144
00:14:32,532 --> 00:14:35,505
{\an8}‫‏"لكن ما يقوله الرجل مهم"‏

145
00:14:35,576 --> 00:14:38,955
{\an8}‫‏"لا أريد سماعه"‏

146
00:14:39,956 --> 00:14:43,046
{\an8}‫‏"يحاول مساعدة حفيدنا فحسب"‏

147
00:14:44,210 --> 00:14:45,878
{\an8}‫‏"أرجوك يا عزيزتي"‏

148
00:14:48,131 --> 00:14:52,677
{\an8}‫‏"هذا ليس من شأنه"‏

149
00:15:03,813 --> 00:15:06,513
‫‏لم يعد ما قاله الرجل مهماً الآن‏

150
00:15:08,401 --> 00:15:09,444
‫‏فقد مات‏

151
00:15:35,101 --> 00:15:39,522
‫‏"(ماغي شو)، جاري البحث"‏

152
00:15:49,065 --> 00:15:50,108
‫‏كيف حالك؟‏

153
00:15:51,192 --> 00:15:52,235
‫‏(كروك)‏

154
00:15:52,385 --> 00:15:56,573
‫‏أردت تفقد الوضع بما أنهم تجسسوا‏
‫‏علي أنا وزوجتي كما حصل معكما‏

155
00:15:56,948 --> 00:15:58,366
‫‏علينا الإمساك بمختلسي النظر‏

156
00:15:59,450 --> 00:16:03,037
‫‏سنرتاح عندما نتحرر‏
‫‏بعد أن كنا مربوطين لفترة طويلة‏

157
00:16:03,663 --> 00:16:04,706
‫‏أين هو (بامبرتون)؟‏

158
00:16:05,957 --> 00:16:09,794
‫‏تعقبت (بيث) البيانات إلى منجم‏
‫‏في (يوتاه) وذهب (سيلفستر) ليتفقده‏

159
00:16:10,461 --> 00:16:11,504
‫‏ماذا تفعل؟‏

160
00:16:13,464 --> 00:16:14,799
‫‏أبحث عن شخص ما‏

161
00:16:17,218 --> 00:16:20,263
‫‏- مهلاً، (سيلفستر)؟‏
‫‏- "مرحباً (بات)"‏

162
00:16:20,805 --> 00:16:24,350
‫‏- كيف يجري البحث؟‏
‫‏- "سيئ، إنها نهاية مسدودة أخرى"‏

163
00:16:25,143 --> 00:16:27,145
‫‏- "تظن (بيث) أن الإشارة محجوبة"‏
‫‏- ما هذا؟‏

164
00:16:27,270 --> 00:16:28,760
‫‏- "إنها تتغير بشكل مستمر"‏
‫‏- آسف‏

165
00:16:28,807 --> 00:16:34,207
‫‏- "سأعود إن لم تعثر على دليل آخر"‏
‫‏- علم، كن حذراً‏

166
00:16:34,479 --> 00:16:35,689
‫‏"أراكما بعد بضع ساعات"‏

167
00:16:38,117 --> 00:16:39,327
‫‏إذاً عمن تبحث؟‏

168
00:16:41,579 --> 00:16:42,622
‫‏والدة (مايك)‏

169
00:16:44,332 --> 00:16:46,125
‫‏لماذا تبحث عن زوجتك السابقة‏
‫‏على الإنترنت؟‏

170
00:16:48,920 --> 00:16:51,798
‫‏أحاول معرفة إن كانت‏
‫‏في حالة تسمح لي بالتكلم معها‏

171
00:16:53,132 --> 00:16:54,592
‫‏إنها قصة طويلة‏

172
00:16:55,969 --> 00:16:58,554
‫‏أخبرني بها إذاً‏

173
00:16:59,418 --> 00:17:01,804
‫‏(كروك)، لا أقصد الإهانة‏

174
00:17:01,831 --> 00:17:05,264
‫‏لكن الأمر أكثر تعقيداً‏
‫‏من التمارين الهوائية‏

175
00:17:05,293 --> 00:17:07,336
‫‏لكنني أقدر ذلك‏

176
00:17:09,463 --> 00:17:15,011
‫‏بحقك (بات)، عليك أن تعرف‏
‫‏بحلول الآن أنك تستطيع الوثوق بي‏

177
00:17:17,847 --> 00:17:18,973
‫‏لذلك دعنا نتكلم‏

178
00:17:23,144 --> 00:17:25,438
‫‏"ثانوية (بلو فالي)"‏

179
00:17:26,823 --> 00:17:31,986
‫‏آسفة أنني لم أخبركما عن (كاميرون)‏
‫‏لم أنو تفضيله عليكما أبداً‏

180
00:17:33,450 --> 00:17:36,365
‫‏شكراً يا (كورتني)،‏
‫‏أقبل اعتذارك‏

181
00:17:40,419 --> 00:17:42,955
‫‏حسناً، لا مشكلة بيننا‏

182
00:17:44,540 --> 00:17:45,583
‫‏رائع‏

183
00:17:48,220 --> 00:17:49,420
‫‏أكملي يا (كورت)‏

184
00:17:50,813 --> 00:17:51,922
‫‏هل هناك شيء آخر؟‏

185
00:17:52,867 --> 00:17:54,050
‫‏أجل‏

186
00:17:55,885 --> 00:17:56,927
‫‏ما هو؟‏

187
00:18:00,514 --> 00:18:03,976
‫‏- أريد إخبار (كاميرون) بكل شيء‏
‫‏- ماذا؟ لماذا؟‏

188
00:18:04,226 --> 00:18:07,021
‫‏لأني لا أستطيع أن أكون معه‏
‫‏إن لم أستطع أن أكون صادقة‏

189
00:18:07,935 --> 00:18:12,068
‫‏حيال ال(جي إس إيه)‏
‫‏ووالده وكوني (ستارغيرل)‏

190
00:18:14,111 --> 00:18:15,863
‫‏أنا أطلب مساعدتكما‏

191
00:18:16,882 --> 00:18:20,743
‫‏لا، لا يمكنك الاستمرار‏
‫‏بفعل هذا يا (كورت)‏

192
00:18:20,910 --> 00:18:24,205
‫‏كلما شاركت أسرارنا‏
‫‏تهددين شعورنا بالأمان‏

193
00:18:25,577 --> 00:18:28,667
‫‏ومن أجل ذلك الشاب‏
‫‏لأنه يعجبك‏

194
00:18:32,764 --> 00:18:35,984
‫‏- لا تخبريني أنك علمت بهذا؟‏
‫‏- أجل، فعلت‏

195
00:18:36,078 --> 00:18:39,071
‫‏- لا بد أنك تمازحينني‏
‫‏- اسمع، كنت مخطئة حيال (سيندي)‏

196
00:18:39,582 --> 00:18:42,898
‫‏ليس مخطئة تماماً، قليلاً فقط‏

197
00:18:43,699 --> 00:18:48,203
‫‏تريد (كورتني) إخبار (كاميرون)‏
‫‏عن هوية والده وما دفعنا لإيقافه‏

198
00:18:48,579 --> 00:18:51,290
‫‏لا يمكنه قضاء بقية حياته‏
‫‏من دون أن يعرف بكل الأحوال‏

199
00:18:51,771 --> 00:18:56,378
‫‏أعلم أن الأمر سيكون صعباً‏
‫‏وأعلم أن هناك مجازفة حقيقية‏

200
00:18:57,004 --> 00:19:02,968
‫‏لكن حالما نتجاوز الأمر‏
‫‏وأؤمن أننا سنفعل، سنتعافى جميعنا‏

201
00:19:07,681 --> 00:19:09,308
‫‏أريد إخباره بالحقيقة‏

202
00:19:15,023 --> 00:19:17,399
‫‏- هل نصوت؟‏
‫‏- لا حاجة إلى ذلك‏

203
00:19:23,280 --> 00:19:24,531
‫‏افعلي ما تريدينه‏

204
00:19:27,075 --> 00:19:28,160
‫‏سأساندك‏

205
00:19:33,874 --> 00:19:36,293
‫‏علي مساندة الجميع مهما حصل‏

206
00:19:38,987 --> 00:19:44,134
‫‏وجميعكن تعرفن ذلك‏
‫‏لأنكن عائلتي‏

207
00:19:46,345 --> 00:19:47,763
‫‏ولن يغير شيء ذلك‏

208
00:19:53,811 --> 00:19:55,896
‫‏لكن لا تقولي إنني لم أحذرك‏

209
00:20:10,793 --> 00:20:14,099
‫‏لا، سأحضر شيئاً من الأمام‏
‫‏سأعود على الفور‏

210
00:20:17,461 --> 00:20:21,023
‫‏- لست متأكدة حيال هذا يا (بولا)‏
‫‏- سأبدأ بالأساسيات‏

211
00:20:21,048 --> 00:20:22,967
‫‏كيفية تحطيم طحال رجل ما‏

212
00:20:26,887 --> 00:20:31,016
‫‏- لم أحبذ العنف يوماً‏
‫‏- لنسميه دفاعاً عن النفس إذاً‏

213
00:20:31,475 --> 00:20:34,245
‫‏وبوجود قاتل متلصص‏
‫‏في هذه البلدة‏

214
00:20:34,270 --> 00:20:36,810
‫‏من المهم أن نكون مستعدين‏
‫‏لهجوم من أي نوع‏

215
00:20:37,356 --> 00:20:38,399
‫‏حسناً‏

216
00:20:42,494 --> 00:20:46,373
‫‏أقدر هذا، لكنني لست مرتاحة‏
‫‏حيال تعلم كيفية إيذاء أحدهم‏

217
00:20:47,291 --> 00:20:50,085
‫‏هذا ليس طبعي، آسفة‏

218
00:20:51,045 --> 00:20:54,423
‫‏حسناً، أتفهم ذلك‏

219
00:20:54,965 --> 00:20:58,177
‫‏لكن هذا يعني لي الكثير يا (بولا)‏
‫‏أنك تحاولين مساعدتي على فعل هذا‏

220
00:20:59,386 --> 00:21:00,596
‫‏أنت صديقة جيدة‏

221
00:21:04,670 --> 00:21:05,768
‫‏ماذا؟‏

222
00:21:06,777 --> 00:21:08,646
‫‏لم ينادني أحد بالصديقة من قبل‏

223
00:21:10,773 --> 00:21:12,399
‫‏إنني متأكدة من أن ذلك‏
‫‏ليس صحيحاً‏

224
00:21:17,484 --> 00:21:20,510
‫‏"ثانوية (بلو فالي)"‏

225
00:21:26,830 --> 00:21:27,998
‫‏حسناً، المكان آمن‏

226
00:21:30,751 --> 00:21:32,628
‫‏إن كنت ستفعلها، فافعلها الآن‏

227
00:21:34,421 --> 00:21:36,997
‫‏أتمنى أن خزانة (سيدني بورما)‏
‫‏في ثانوية (بلو فالي)‏

228
00:21:37,022 --> 00:21:40,886
‫‏في (بلو فالي)، (نيبراسكا)، ٦٨٤٣٤‏
‫‏(الولايات المتحدة الأمريكية)‏

229
00:21:41,345 --> 00:21:45,140
‫‏أن تفتح بهدوء شديد‏

230
00:21:45,418 --> 00:21:46,934
‫‏كما تتمنى‏

231
00:21:48,185 --> 00:21:51,912
‫‏لكن علي إخبارك أن هذا‏
‫‏يضعنا في منطقة حيادية أخلاقياً‏

232
00:21:52,106 --> 00:21:56,847
‫‏أعلم أنك تحقق عملياً في أمر الفتاة‏
‫‏تحت فرضية أنها قد تكون شخصاً سيئاً‏

233
00:21:56,872 --> 00:21:59,880
‫‏لكن يبدو أنك تقتحم خزانتها‏
‫‏لأنك معجب بها أيضاً‏

234
00:21:59,905 --> 00:22:01,782
‫‏لذلك قد يعتبر هذا تلصصاً‏

235
00:22:09,618 --> 00:22:10,916
‫‏فرشاة شعر‏

236
00:22:12,167 --> 00:22:16,714
‫‏- من تبقي منظف معادن في خزانتها؟‏
‫‏- فتاة تملك سكيناً كبيراً في يدها‏

237
00:22:17,214 --> 00:22:20,300
‫‏لكن لا أرى شيئاً سيساعدنا‏
‫‏في إيجاد (سيندي)‏

238
00:22:21,674 --> 00:22:23,762
‫‏- لماذا لا تتمنى أن تجدها فحسب؟‏
‫‏- لأنني...‏

239
00:22:23,855 --> 00:22:26,416
‫‏لأننا تمنينا ذلك بالفعل‏
‫‏عندما كنا نحاول توظيفها‏

240
00:22:26,474 --> 00:22:29,174
‫‏أعلم أنني أكرر ذلك كثيراً‏
‫‏لا يمكنك تمني الأمنية نفسها مرتين‏

241
00:22:29,519 --> 00:22:30,562
‫‏أعلم ذلك جيداً‏

242
00:22:31,561 --> 00:22:33,148
‫‏الرائحة ليست جميلة هنا،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

243
00:22:35,817 --> 00:22:36,943
‫‏إنها مروعة نوعاً ما‏

244
00:22:37,110 --> 00:22:38,903
‫‏- ما ذلك؟‏
‫‏- أعدني إلى جيبك‏

245
00:22:39,029 --> 00:22:43,241
‫‏- تبدو لائحة تضم مختبرات والدها‏
‫‏- المختبرات التي تفقدها (سيباستيان)؟‏

246
00:22:43,616 --> 00:22:46,328
‫‏أظن أنها تفقدتها أيضاً‏
‫‏جميعها مشطوبة‏

247
00:22:47,062 --> 00:22:50,123
‫‏ما عدا واحداً،‏
‫‏مزرعة محاصيل (إيتر)‏

248
00:22:50,269 --> 00:22:53,043
‫‏- وضعت دائرة فوقها لسبب ما‏
‫‏- حسناً، علينا اكتشاف السبب‏

249
00:22:53,828 --> 00:22:57,505
‫‏مزرعة (إيتر)،‏
‫‏من بين كل الأماكن‏

250
00:22:57,789 --> 00:22:58,873
‫‏هل تعرفها؟‏

251
00:22:59,082 --> 00:23:01,559
‫‏كان السيد (إيتر) يبيع الشراب‏
‫‏غير الشرعي للمسنين في البلدة‏

252
00:23:01,584 --> 00:23:04,045
‫‏قبل أن يكشف أمره‏
‫‏الضابط (هاردي)‏

253
00:23:04,837 --> 00:23:06,464
‫‏يا للهول، هذه بلدة صغيرة‏

254
00:23:08,508 --> 00:23:10,635
‫‏لا بد أنه هناك دائرة حولها‏
‫‏لسبب ما‏

255
00:23:11,791 --> 00:23:17,797
‫‏- ويراودني شعور بأننا وجدناه‏
‫‏- ماذا؟‏

256
00:23:18,777 --> 00:23:21,259
‫‏إنها دليلنا أيها المحقق (ويليامز)‏

257
00:23:22,010 --> 00:23:25,096
‫‏أجل، لنذهب وننقذ فتاة التمساح!‏

258
00:24:02,246 --> 00:24:04,165
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلاً‏

259
00:24:05,539 --> 00:24:08,711
‫‏هل يمكنني الدخول؟‏
‫‏علينا التحدث‏

260
00:24:09,629 --> 00:24:11,089
‫‏أجل، بالطبع‏

261
00:24:27,620 --> 00:24:28,996
‫‏"المحقق الخاص (ناثانيال داسك)"‏

262
00:24:29,121 --> 00:24:31,749
‫‏"مهرجان سينمائي‏
‫‏(موت الأحباء عند الغسق)"‏

263
00:24:31,799 --> 00:24:34,502
‫‏عندما بدأ كل هذا‏
‫‏ظننت أن الأمر سيكون سهلاً‏

264
00:24:35,621 --> 00:24:39,834
‫‏تمييز الأشرار عن الأخيار‏
‫‏لكن الآن...‏

265
00:24:40,293 --> 00:24:43,212
‫‏كما قالت (كورتني)‏
‫‏للجميع جانباً جيداً وآخراً سيئاً‏

266
00:24:43,675 --> 00:24:45,464
‫‏البعض أكثر من الآخر‏

267
00:24:47,425 --> 00:24:50,094
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- هل هي الساعة الرملية؟‏

268
00:24:50,469 --> 00:24:52,430
‫‏لا، مجرد صداع‏

269
00:24:53,501 --> 00:24:55,057
‫‏لست متأكدة يا (ريك)‏

270
00:24:58,519 --> 00:24:59,562
‫‏ما الأمر؟‏

271
00:25:02,148 --> 00:25:04,567
‫‏كنت أحاول تعقب الإشارة‏
‫‏من الكاميرات‏

272
00:25:05,151 --> 00:25:08,696
‫‏لكنها تنتقل عبر أنحاء البلاد‏
‫‏مرسلة (سيلفستر) إلى كل مكان‏

273
00:25:09,113 --> 00:25:10,156
‫‏ماذا أيضاً؟‏

274
00:25:15,369 --> 00:25:18,581
‫‏- قد يكون هذا دليلاً خائباً آخراً‏
‫‏- من أين تأتي الإشارة يا (بيث)؟‏

275
00:25:20,429 --> 00:25:21,542
‫‏(بيث)‏

276
00:25:25,843 --> 00:25:28,289
‫‏إنها تأتي من داخل‏
‫‏منزل عائلة (ماكينت)‏

277
00:25:42,527 --> 00:25:44,237
‫‏لم ألاحظ هذه من قبل‏

278
00:25:45,306 --> 00:25:47,740
‫‏- ما رأيك؟‏
‫‏- يا للروعة‏

279
00:25:49,450 --> 00:25:50,618
‫‏جمعها والدي‏

280
00:25:53,913 --> 00:25:57,291
‫‏كان يحضر لي واحدة كلما ذهب‏
‫‏في واحدة من رحلات عمله‏

281
00:25:58,251 --> 00:25:59,377
‫‏سماها الجوائز‏

282
00:26:00,962 --> 00:26:04,465
‫‏كان والدك يذهب‏
‫‏في الكثير من رحلات العمل‏

283
00:26:06,843 --> 00:26:11,389
‫‏أستيقظ أحياناً عندما لا يكون موجوداً‏
‫‏وأظن أنه في رحلة عمل‏

284
00:26:15,726 --> 00:26:16,853
‫‏ثم أتذكر‏

285
00:26:20,565 --> 00:26:21,607
‫‏(كاميرون)‏

286
00:26:23,776 --> 00:26:25,653
‫‏أردت التحدث إليك عن والدك‏

287
00:26:27,591 --> 00:26:28,759
‫‏وعما حصل له‏

288
00:26:31,720 --> 00:26:33,055
‫‏أخبرتك أنني لا أعرف الكثير‏

289
00:26:34,431 --> 00:26:37,268
‫‏أعرف أنه كان يحاول فعل شيء‏
‫‏ليساعد العالم وقتل لذلك السبب‏

290
00:26:39,883 --> 00:26:43,649
‫‏هذا ليس ما حصل بالضبط‏

291
00:26:44,984 --> 00:26:46,027
‫‏عما تتحدثين؟‏

292
00:26:47,904 --> 00:26:49,823
‫‏ما سأقوله لك الآن‏

293
00:26:50,284 --> 00:26:52,742
‫‏دعني أشرح كل شيء‏
‫‏قبل أن تقول شيئاً‏

294
00:26:53,952 --> 00:26:54,994
‫‏أرجوك‏

295
00:26:58,158 --> 00:26:59,201
‫‏حسناً‏

296
00:27:01,204 --> 00:27:05,917
‫‏لم يكن والدك من كنت تظنه‏

297
00:27:06,004 --> 00:27:08,564
‫‏- هذا يكفي‏
‫‏- (ليلي)، لا‏

298
00:27:08,674 --> 00:27:09,716
‫‏ماذا يحصل؟‏

299
00:27:18,016 --> 00:27:19,059
‫‏حذرتك‏

300
00:27:24,987 --> 00:27:31,451
‫‏أيها الأولاد، ستموتون‏
‫‏لقاء ما فعلتموه أخيراً‏

301
00:27:47,822 --> 00:27:50,895
‫‏- لماذا لم ينتظرنا (ريك)؟‏
‫‏- لا يفكر بعقلانية‏

302
00:27:51,117 --> 00:27:53,077
‫‏- عبث بالساعة الرملية‏
‫‏- اشرحي لاحقاً‏

303
00:27:57,540 --> 00:27:59,736
‫‏- انتظري هنا فحسب‏
‫‏- لكن يا (يولاندا)...‏

304
00:27:59,761 --> 00:28:01,419
‫‏لست مناسبة للقتال يا (بيث)‏

305
00:28:08,149 --> 00:28:12,931
‫‏هذان الغولان المسنان الكريهان‏
‫‏هما من كانا يراقباننا‏

306
00:28:16,189 --> 00:28:17,469
‫‏(كاميرون)، لا تفعل‏

307
00:28:19,693 --> 00:28:20,995
‫‏(كاميرون)‏

308
00:28:21,989 --> 00:28:24,269
‫‏- علينا الخروج من هنا‏
‫‏- لا، ذلك (ريك)‏

309
00:28:25,409 --> 00:28:27,661
‫‏- (ريك)‏
‫‏- (ريك)، توقف‏

310
00:28:36,116 --> 00:28:37,213
‫‏هذا يكفي‏

311
00:29:00,194 --> 00:29:02,071
‫‏"اتصال وارد، رقم غير معروف"‏

312
00:29:02,094 --> 00:29:03,762
‫‏- مرحباً (بيث)‏
‫‏- أبي؟‏

313
00:29:04,138 --> 00:29:07,015
‫‏هذا توقيت سيئ يا أبي‏
‫‏كيف اتصلت بي حتى؟‏

314
00:29:07,141 --> 00:29:09,180
‫‏من خلال رقم مختلف،‏
‫‏هاتف مؤقت‏

315
00:29:09,560 --> 00:29:11,186
‫‏اتركونا وشأننا‏

316
00:29:18,235 --> 00:29:20,648
‫‏- ما ذلك الصوت؟‏
‫‏- أشرار‏

317
00:29:54,688 --> 00:29:56,899
‫‏- (بيث)، أصغي إلي‏
‫‏- علي الذهاب يا أبي‏

318
00:29:57,024 --> 00:29:58,734
‫‏تحدثنا أنا ووالدتك‏
‫‏إلى الطبيب (مكنايدر)‏

319
00:29:58,868 --> 00:30:01,570
‫‏أخبرنا كل ما يمكن‏
‫‏لنظاراتك وبذلتك فعله‏

320
00:30:01,695 --> 00:30:04,965
‫‏- حتى البرامج غير المختبرة‏
‫‏- برامج غير مختبرة؟‏

321
00:30:04,990 --> 00:30:07,880
‫‏- (بيث)، عليك تفعيل وضع القتال‏
‫‏- وضع القتال؟‏

322
00:30:07,910 --> 00:30:10,987
‫‏"جاري تفعيل وضع القتال‏
‫‏الإصدار التجريبي (بيتا)"‏

323
00:30:13,075 --> 00:30:14,534
‫‏"المواجهة وشيكة"‏

324
00:30:15,077 --> 00:30:16,203
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- "احتمي"‏

325
00:30:18,664 --> 00:30:19,706
‫‏اخرجي‏

326
00:30:20,457 --> 00:30:21,875
‫‏"تناور، تدحرج"‏

327
00:30:25,254 --> 00:30:27,547
‫‏"اختر نمط القتال"‏

328
00:30:29,466 --> 00:30:31,708
‫‏- نمط القتال اليدوي‏
‫‏- "طلقة في الرأس قادمة"‏

329
00:30:32,511 --> 00:30:34,012
‫‏"لكمة يسرى"‏

330
00:30:35,138 --> 00:30:36,181
‫‏آسفة‏

331
00:30:36,932 --> 00:30:38,517
‫‏"تفعيل درع الوشاح"‏

332
00:30:59,237 --> 00:31:00,280
‫‏(ريك)، توقف‏

333
00:31:41,852 --> 00:31:44,585
‫‏المسنون، هذا مقزز‏

334
00:31:56,325 --> 00:31:57,367
‫‏تمسكي يا (شابل)‏

335
00:32:00,203 --> 00:32:01,246
‫‏هيا أيتها المهووسة‏

336
00:32:58,220 --> 00:33:00,393
‫‏(ريك)، اتركه‏

337
00:33:59,156 --> 00:34:00,198
‫‏(كاميرون)‏

338
00:34:02,262 --> 00:34:04,161
‫‏هم من قتلوا والدك‏

339
00:34:08,040 --> 00:34:10,459
‫‏(كاميرون)، أنا...‏

340
00:34:26,892 --> 00:34:27,934
‫‏افعلها‏

341
00:34:31,938 --> 00:34:32,981
‫‏أجل‏

342
00:34:38,111 --> 00:34:40,989
‫‏افعلها، أجل‏

343
00:34:41,855 --> 00:34:43,992
‫‏(كاميرون)، توقف‏

344
00:34:46,244 --> 00:34:50,624
‫‏هذا الكره هو ما قتل والدك‏

345
00:34:52,125 --> 00:34:57,506
‫‏غضبه وحزنه، لا تدعهما‏
‫‏يسيطران عليك يا (كاميرون)‏

346
00:35:07,099 --> 00:35:10,727
‫‏لا تتجاهل الحب‏

347
00:35:13,188 --> 00:35:14,314
‫‏(سوفوس)‏

348
00:35:14,940 --> 00:35:18,860
‫‏(سوفوس)‏

349
00:35:19,274 --> 00:35:20,362
‫‏جدي‏

350
00:35:23,992 --> 00:35:26,493
‫‏إنه يعاني نوبة قلبية، ماذا نفعل؟‏

351
00:35:27,702 --> 00:35:28,745
‫‏سنتصل بأمي‏

352
00:35:31,119 --> 00:35:33,299
‫‏- (بيث)‏
‫‏- ماذا سنفعل يا أمي؟‏

353
00:35:33,371 --> 00:35:34,706
‫‏حسناً يا عزيزتي، توقف قلبه‏

354
00:35:34,998 --> 00:35:36,639
‫‏- القفازات يا عزيزتي‏
‫‏- ماذا؟‏

355
00:35:36,686 --> 00:35:39,397
‫‏أجهزة تنظيم نبضات القلب‏
‫‏إنها مدمجة في القفازات ‏

356
00:35:39,981 --> 00:35:42,024
‫‏- ستعزلك بذلتك‏
‫‏- أبعدي الجميع‏

357
00:35:42,150 --> 00:35:43,192
‫‏ابتعدوا‏

358
00:35:51,868 --> 00:35:53,369
‫‏(سوفوس)‏

359
00:35:54,287 --> 00:35:56,122
‫‏(سوفوس)‏

360
00:36:24,901 --> 00:36:25,943
‫‏(كورت)...‏

361
00:36:28,321 --> 00:36:29,447
‫‏ أنا آسف‏

362
00:36:42,251 --> 00:36:44,003
‫‏"الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‏

363
00:36:57,651 --> 00:37:06,172
‫‏"مزرعة محاصيل (إيتر)"‏

364
00:37:25,528 --> 00:37:26,779
‫‏هذا المكان مخيف‏

365
00:37:27,447 --> 00:37:31,014
‫‏أنا مارد جبار في قلم‏
‫‏وخفت أيضاً‏

366
00:37:31,075 --> 00:37:34,078
‫‏أجل، تمالك نفسك، أتريد‏
‫‏إيجاد (سيندي)؟ لنجد (سيندي)‏

367
00:37:34,454 --> 00:37:37,790
‫‏لماذا قد يختار (ملك التنانين) مزرعة‏
‫‏متخلفة لبناء مختبر عال التقنيات؟‏

368
00:37:37,969 --> 00:37:40,668
‫‏إنها مكان تقاطع خطوط الكهرباء‏
‫‏الرئيسية مع خطوط الماء الرئيسية‏

369
00:37:42,503 --> 00:37:43,755
‫‏كما أنها منعزلة‏

370
00:37:58,436 --> 00:38:00,271
‫‏يبدو أن لا أحد هنا‏

371
00:38:02,273 --> 00:38:03,316
‫‏أجل‏

372
00:38:05,902 --> 00:38:07,153
‫‏هيا، لنتفقد الخلف‏

373
00:38:27,590 --> 00:38:31,678
‫‏- جدر بنا إحضار ضوء كشاف‏
‫‏- أجل، لديك ضوء حي‏

374
00:38:32,387 --> 00:38:36,933
‫‏صحيح، ال(ثاندربولت)، رائع جداً‏

375
00:38:52,448 --> 00:38:54,701
‫‏هل يجدر بنا فعل هذا حتى؟‏

376
00:38:55,118 --> 00:38:58,254
‫‏هذا ليس اقتحام مكان‏
‫‏لكنه مخيف جداً‏

377
00:38:58,273 --> 00:39:01,624
‫‏رأيت هذا كجزء من موقع‏
‫‏تصوير الكثير من أفلام الرعب‏

378
00:39:02,166 --> 00:39:04,377
‫‏لا أظن أن (سيندي بورمان)‏
‫‏قد تعيش هنا مطلقاً‏

379
00:39:04,502 --> 00:39:06,462
‫‏لا أعرف، تستطيع (سيندي)‏
‫‏تحسين المكان كثيراً‏

380
00:39:06,504 --> 00:39:09,799
‫‏غرف مفتوحة وديكور عتيق‏
‫‏وتستطيع جعله فندقاً حتى‏

381
00:39:10,174 --> 00:39:14,387
‫‏ربما هناك مختبر سري‏
‫‏في الأسفل أو ما شابه‏

382
00:39:15,179 --> 00:39:17,098
‫‏لا أرى شيئاً سوى الخردة‏

383
00:39:17,724 --> 00:39:21,019
‫‏والكثير من الروث‏
‫‏بقدر ما تعرض له (بيف تانين)‏

384
00:39:26,727 --> 00:39:32,196
‫‏- أكان ذلك أنت؟‏
‫‏- لا أزمجر، ذلك ليس من طبعي‏

385
00:39:36,345 --> 00:39:37,452
‫‏يا للهول‏

386
00:39:53,062 --> 00:39:57,472
‫‏سأقتلهم كلهم‏
‫‏حتى آخر واحد فيهم‏

