1
00:02:00,459 --> 00:02:03,637
‫تستند القصص والشخصيات
‫في هذا المسلسل إلى تاريخنا.

2
00:02:04,426 --> 00:02:07,433
‫لم يتم إلحاق أي أذى لأي كائن
‫حي أثناء تصوير هذا المسلسل.

3
00:03:02,703 --> 00:03:04,657
‫"ألب أرسلان"!

4
00:03:28,942 --> 00:03:30,732
‫أمسكوه!

5
00:04:18,257 --> 00:04:19,257
‫"ألب أرسلان".

6
00:04:21,330 --> 00:04:23,130
‫يا حق!

7
00:04:24,563 --> 00:04:26,176
‫يا حق!

8
00:04:29,840 --> 00:04:31,013
‫الحمد لله.

9
00:04:31,393 --> 00:04:32,393
‫يا حق!

10
00:04:44,937 --> 00:04:46,556
‫أمسكوه هيّا!

11
00:04:47,050 --> 00:04:48,050
‫أمسكوه!

12
00:05:16,130 --> 00:05:17,290
‫اللعنة!

13
00:05:31,003 --> 00:05:32,003
‫سيدي.

14
00:05:41,990 --> 00:05:43,723
‫تحمّل قليلاً يا "ألب أرسلان".

15
00:05:46,510 --> 00:05:47,510
‫"سفرية".

16
00:05:58,570 --> 00:06:00,250
‫كيف يُمكن لهذا أن يحدث؟

17
00:06:18,790 --> 00:06:21,176
‫هيّا أيها المحاربون!
‫هيّا!

18
00:06:49,037 --> 00:06:50,143
‫ما شاء الله.

19
00:06:50,390 --> 00:06:52,856
‫تحرّك، تحرّك، تحرّك!

20
00:06:53,507 --> 00:06:56,133
‫هيّا يا سيدي، هيّا انهض.

21
00:06:56,333 --> 00:06:58,073
‫هيّا يا سيدي، انهض.

22
00:07:01,443 --> 00:07:03,796
‫تحرّكوا أيها المحاربين، هيّا!

23
00:07:31,157 --> 00:07:33,010
‫هيّا يا سيدي، هيّا.

24
00:07:42,377 --> 00:07:43,377
‫سيدي!

25
00:07:56,043 --> 00:07:58,916
‫انهض يا سيدي، هيّا انهض يا سيدي.

26
00:07:58,990 --> 00:08:00,696
‫انهض يا سيدي.

27
00:08:02,167 --> 00:08:03,167
‫هيّا.

28
00:08:03,900 --> 00:08:06,013
‫"أتسيز"، "أرتوك"، هل أنتم بخير.

29
00:08:06,633 --> 00:08:07,633
‫هيّا.

30
00:08:07,883 --> 00:08:09,323
‫لنكن خنجراً لسيدنا.

31
00:08:12,807 --> 00:08:14,506
‫أريدهم جميعا!

32
00:08:14,800 --> 00:08:17,560
‫أحياءً أو أموات، أريدهم جميعاً!

33
00:08:18,783 --> 00:08:21,356
‫هيّا وأنتم أيضاً، كلّكم هيّا!

34
00:08:22,337 --> 00:08:23,337
‫اركضوا!

35
00:08:48,310 --> 00:08:50,870
‫قلعة "أني"

36
00:09:09,130 --> 00:09:10,403
‫اهدأ، إنه أنا.

37
00:09:21,183 --> 00:09:22,703
‫يبحثون عنك بكل مكان.

38
00:09:23,830 --> 00:09:25,556
‫لا يوجد مكان أكثر أماناً عن هنا.

39
00:09:35,177 --> 00:09:36,177
‫بجعة.

40
00:09:37,077 --> 00:09:38,590
‫طبعاً إن أصبت التشبيه.

41
00:09:44,957 --> 00:09:46,216
‫هذه جميلة.

42
00:09:49,777 --> 00:09:51,583
‫أؤمن أنها تجلب الحظ لي.

43
00:09:57,043 --> 00:09:59,243
‫تناول شيئاً، لابد وأنك تضور جوعاً.

44
00:10:16,310 --> 00:10:17,310
‫شكراً.

45
00:10:27,223 --> 00:10:28,343
‫أيوجد بجع هنا؟

46
00:10:31,723 --> 00:10:32,723
‫كلّا.

47
00:10:34,360 --> 00:10:37,953
‫كان لدينا بيت بجانب
‫البحيرة عندما كنت صغيرة.

48
00:10:39,580 --> 00:10:43,493
‫كانت البحيرة تعج بالبجع وكنت اعشق مشاهدتهم.

49
00:10:45,200 --> 00:10:49,073
‫كنت دائماً ما احلم بأن
‫أكون بجعة أو حتى حورية،

50
00:10:49,807 --> 00:10:52,226
‫وأن أعيش فقط بالبحر.

51
00:10:56,563 --> 00:10:57,563
‫أنا،

52
00:10:58,797 --> 00:11:00,410
‫لم أر بحراً قط.

53
00:11:01,543 --> 00:11:02,543
‫ماذا؟

54
00:11:03,343 --> 00:11:04,343
‫كيف هذا؟

55
00:11:05,210 --> 00:11:07,656
‫البحر هو أجمل شيء على وجه الأرض.

56
00:11:08,440 --> 00:11:11,100
‫عندما تنظر بكل هذا الكيان
‫الأزرق العظيم فإنك تضيع بداخله.

57
00:11:12,380 --> 00:11:14,986
‫أحقاً لم تر بحراً قط؟

58
00:11:17,870 --> 00:11:18,990
‫لقد رأيته الآن.

59
00:11:22,317 --> 00:11:24,336
‫في عيناك.

60
00:11:29,203 --> 00:11:31,836
‫يا للعجب وانظر لأمر القدر،

61
00:11:33,017 --> 00:11:36,281
‫عندما تقابلنا أول مرة، كنت
‫أرتدي الملابس التركمانية.

62
00:11:37,797 --> 00:11:39,810
‫والآن أنت على هذا النحو.

63
00:11:50,517 --> 00:11:51,683
‫يجب أن تختبأ.

64
00:12:25,190 --> 00:12:27,057
‫أهلاً بك أيها التكفور الموقر.

65
00:12:27,737 --> 00:12:29,290
‫هل عثرتم على "سليمان"؟

66
00:12:29,673 --> 00:12:30,873
‫ليس بعد يا سيدي.

67
00:12:32,160 --> 00:12:33,840
‫عمليات البحث ما زالت--

68
00:12:53,883 --> 00:12:57,907
‫إياك أن تنسى أنك جزء من
‫السبب الذي أحل بنا هذه الهزيمة،

69
00:12:57,931 --> 00:13:01,956
‫بسبب تصرفك المنفرد
‫للاستيلاء على المقر الملعون ذاك!

70
00:13:02,990 --> 00:13:03,990
‫والآن،

71
00:13:04,717 --> 00:13:08,043
‫اذهب وأرني "ألكسندر" الحقيقي.

72
00:13:11,953 --> 00:13:16,053
‫اعثر على "سليمان" فوراً بأي ثقب كان!

73
00:13:27,503 --> 00:13:30,310
‫مقر "فاسبوراغان"

74
00:13:30,997 --> 00:13:32,250
‫الأمر هكذا إذاً.

75
00:13:35,590 --> 00:13:37,290
‫الأمر هكذا إذاً.

76
00:13:44,883 --> 00:13:49,883
‫يجب أن نتخلص منهم قبل
‫أن يتخلصوا منا يا "أولكاي".

77
00:13:50,236 --> 00:13:54,689
‫وكيف سنفعل هذا يا سيدي ونحن بهذه الحالة؟

78
00:13:54,970 --> 00:13:56,943
‫ألا ترى حالتهم المزرية؟

79
00:13:57,397 --> 00:14:01,463
‫السيد "ألب أرسلان" مريض
‫والسيد "سليمان" أسير.

80
00:14:01,557 --> 00:14:04,310
‫و"ينال" بيد الكفار.

81
00:14:04,723 --> 00:14:10,030
‫و"أربزكان" هو أمير بلا بصيرة
‫ومحارب يحذو خلف "ألب أرسلان" دائماً.

82
00:14:10,443 --> 00:14:14,096
‫والآن إن لم نتحرك، فلن نتحرك أبداً.

83
00:14:14,457 --> 00:14:17,210
‫اذهب فوراً أنت إلى "بخارى".

84
00:14:17,460 --> 00:14:19,966
‫وأخبر القادة حقيقية الأمر.

85
00:14:20,533 --> 00:14:22,267
‫فليكونوا على يقظة من أمرهم.

86
00:14:22,527 --> 00:14:23,527
‫هيّا.

87
00:14:37,130 --> 00:14:40,056
‫اهدئي من فضلك، اسمعي أولاً.

88
00:14:44,577 --> 00:14:48,523
‫تعالي هنا يا "فلورا"، إن لم
‫تذهب الآن فسأكشف أمرك.

89
00:14:48,600 --> 00:14:51,950
‫كلّا، لا يمكنه الخروج من
‫هنا، إن الأمر خطير بالخارج.

90
00:14:52,517 --> 00:14:55,370
‫من فضلك أيتها المربية،
‫إنه مضطر للاختباء هنا.

91
00:15:10,417 --> 00:15:12,950
‫لقد تحققنا من هذا الطابق مرتين يا سيدي.

92
00:15:13,257 --> 00:15:15,730
‫بالتأكيد الأرض لم تُشق
‫وابتلعته أيها الجندي!

93
00:15:16,263 --> 00:15:20,310
‫"سليمان" ما زال بهذه القلعة،
‫لابد أنه بمكان لم تتحققوا منه بعد.

94
00:15:20,530 --> 00:15:24,130
‫لم نتحقق من غرفة السيد التكفور
‫وغرفتك وغرفة السيدة "فلورا".

95
00:15:24,317 --> 00:15:25,317
‫"فلورا".

96
00:15:26,470 --> 00:15:29,056
‫إنها ليست بالأرجاء منذ
‫البارحة، هل رأيتم "فلورا"؟

97
00:15:30,123 --> 00:15:35,056
‫اللعنة! اذهبوا وتحققوا من
‫غرفة أبي وانتم تعالوا معي، هيّا!

98
00:15:38,203 --> 00:15:39,883
‫هذه ليست لعبة يا "فلورا".

99
00:15:40,743 --> 00:15:44,209
‫أتدرين ماذا سيحدث إن عرفوا انك تخبئيه هنا؟

100
00:15:44,270 --> 00:15:48,583
‫لن يعرفوا، إنه مضطر أن
‫يبقى هنا حتى تهدأ الأوضاع.

101
00:15:49,470 --> 00:15:52,163
‫"سليمان" ليس له ضلوع بالأمر
‫إطلاقاً أيتها المربية، ألا تفهمين هذا؟

102
00:15:55,810 --> 00:15:59,713
‫إنك تُجادلين بلا فائدة،
‫لا أستطيع الاختباء هنا.

103
00:16:00,687 --> 00:16:02,390
‫السيدة المربية محقة.

104
00:16:04,863 --> 00:16:08,550
‫لا يمكن أن أزج بك إلى
‫التهلكة من الآن فصاعداً.

105
00:16:15,450 --> 00:16:16,616
‫"سليمان".

106
00:16:17,263 --> 00:16:19,516
‫إلى أين ستذهب؟ إنهم يبحثون عنك بكل مكان.

107
00:16:19,650 --> 00:16:25,456
‫من الواضح أنك لست شخصاً سيئاً كما
‫يقولون عنك، اخرج فوراً إن كنت تهتم لأمرها.

108
00:16:31,963 --> 00:16:32,963
‫"سليمان".

109
00:16:46,597 --> 00:16:47,796
‫حظاً موفقاً.

110
00:17:20,837 --> 00:17:21,837
‫أيها الجندي!

111
00:17:31,497 --> 00:17:35,609
‫من الجيد أن "سليمان" ليس
‫بغرفة الأميرة "فلورا" أيها القائد.

112
00:17:36,323 --> 00:17:38,656
‫أجل يا سيدي إنه ليس هنا.

113
00:17:43,583 --> 00:17:46,143
‫كيف تجرؤ على البحث بغرفتي؟

114
00:17:46,423 --> 00:17:49,290
‫-عندما لم نراك، اعتقدنا أن "سليمان"--
‫-وأنت...

115
00:17:49,477 --> 00:17:53,050
‫اعتقدت أنه دخل لغرفتي،
‫أليس كذلك يا "ألكسندر"؟

116
00:17:56,680 --> 00:17:58,780
‫يجب أولاً أن يكون شجاعاً
‫بقدر ما يقولون عن "سليمان".

117
00:18:03,177 --> 00:18:05,736
‫لأذهب للتفقد من الغرف
‫التي بالممر الآخر يا سيدي.

118
00:18:06,957 --> 00:18:08,983
‫تعالوا معي أيها الجنود.

119
00:18:09,490 --> 00:18:11,603
‫-وأنت أيضاً
‫-أمرك يا سيدي.

120
00:18:34,317 --> 00:18:36,103
‫هيّا، يجب أن نُسرع.

121
00:18:36,193 --> 00:18:37,366
‫انتظر هنا يا سيدي.

122
00:19:04,837 --> 00:19:09,061
‫افعلي ما أقوله يا "فلورا"، لن تخرجي
‫من غرفتك حتى العثور على ذاك الوغد.

123
00:19:23,510 --> 00:19:26,176
‫لقد وجدت غرفة فارغة يا سيدي، هيّا.

124
00:19:28,287 --> 00:19:30,419
‫افعلي ما أقوله يا "فلورا"، هيّا.

125
00:19:49,543 --> 00:19:50,543
‫أنت..

126
00:19:52,140 --> 00:19:53,140
‫أيها الخائن!

127
00:20:15,210 --> 00:20:18,730
‫"فاسبوراغان".

128
00:20:27,110 --> 00:20:28,660
‫ماذا يقول الأطباء يا سيدة "أكيناي".

129
00:20:29,290 --> 00:20:31,620
‫لماذا لم يعرفوا نوع السم حتى الآن.

130
00:20:32,960 --> 00:20:34,070
‫سوف يجدونه.

131
00:20:35,400 --> 00:20:36,450
‫إن شاء الله.

132
00:20:44,210 --> 00:20:48,260
‫بينما كنا نبحث عنه في القلعة شبراً شبراً...

133
00:20:50,710 --> 00:20:57,550
‫إن لم تجد السيدة "سفرية" الرسالة
‫التي تركها في القصر في اللحظة الأخيرة.

134
00:20:58,740 --> 00:21:00,890
‫لم نكن لنعرف مكانه.

135
00:21:07,300 --> 00:21:08,280
‫"ألب أرسلان".

136
00:21:08,280 --> 00:21:09,550
‫-أخي.
‫- بني.

137
00:21:09,550 --> 00:21:11,000
‫الحمد لله.

138
00:21:11,510 --> 00:21:12,380
‫سيدي.

139
00:21:12,800 --> 00:21:13,990
‫سيد "ألب أرسلان".

140
00:21:15,730 --> 00:21:17,350
‫فتحت عينك أخيراً.

141
00:21:17,350 --> 00:21:18,550
‫الحمد لله.

142
00:21:21,840 --> 00:21:22,940
‫"سليمان".

143
00:21:25,550 --> 00:21:27,240
‫هل هناك أي أخبار عن "سليمان".

144
00:21:28,020 --> 00:21:29,160
‫هل الجميع بخير؟

145
00:21:30,750 --> 00:21:32,760
‫كيف خرجنا من هناك؟

146
00:21:33,380 --> 00:21:34,800
‫سيدي، اهدأ.

147
00:21:35,290 --> 00:21:36,700
‫اهدأ أولاً.

148
00:21:37,340 --> 00:21:41,200
‫لا توجد أي أخبار حتى الآن عن السيد "سليمان".

149
00:21:41,800 --> 00:21:45,290
‫ولا شيء آخر موجب للقلق.

150
00:21:46,990 --> 00:21:48,290
‫تنفس قليلاً.

151
00:21:49,360 --> 00:21:54,030
‫يجب أن تكون أنت بخير أولاً حتى يكون الجميع بخير.

152
00:21:56,510 --> 00:21:58,240
‫ما هو السم الذي يجري في دمي؟

153
00:21:58,970 --> 00:22:00,240
‫هل استطاعوا معرفة ذلك؟

154
00:22:00,890 --> 00:22:02,520
‫يقولون أنه سم قوي.

155
00:22:03,290 --> 00:22:07,190
‫-ولكن لا تقلق، الأطباء...
‫- من أي أصابني أيها الأم "أكيناي"؟

156
00:22:08,340 --> 00:22:10,330
‫هل يعرفون ذلك؟

157
00:22:10,910 --> 00:22:12,310
‫يعرفون الآن.

158
00:22:13,580 --> 00:22:16,210
‫السيدة "سفرية" هي من اكتشفت ذلك.

159
00:22:21,870 --> 00:22:25,480
‫الكتاب الذي أهداك إياه الكافر "غريغور" يا سيدي.

160
00:22:26,840 --> 00:22:28,640
‫الحبر كان مسموماً.

161
00:22:31,950 --> 00:22:33,550
‫عمل شيطان.

162
00:22:37,020 --> 00:22:41,440
‫لماذا أردتِ إنقاذ حياتي ولحقتِ بي يا "سفرية"؟

163
00:22:43,270 --> 00:22:47,730
‫والحال أنني لو مت فستكونين حرة كما أردتِ دائماً.

164
00:22:49,110 --> 00:22:53,930
‫لا أريد الحرية التي تأتي بموتك بل بحياتك يا سيد "ألب أرسلان".

165
00:22:55,110 --> 00:22:56,830
‫المشكلة التي بيننا شيء آخر.

166
00:22:58,350 --> 00:23:01,060
‫بالطبع لن نترك سيداً تركياً في يد الكفار.

167
00:23:03,710 --> 00:23:05,620
‫ولكن أخي "سليمان"...

168
00:23:06,640 --> 00:23:08,090
‫لا زال في أيديهم.

169
00:23:14,200 --> 00:23:16,060
‫مهما كان الثمن...

170
00:23:16,890 --> 00:23:18,510
‫يجب أن نفعل شيئاً.

171
00:23:20,520 --> 00:23:21,470
‫لا تنهض!

172
00:23:22,420 --> 00:23:23,440
‫ليس الآن.

173
00:23:40,350 --> 00:23:41,420
‫أخيراً.

174
00:23:42,660 --> 00:23:45,430
‫ظنك أنك تستطيع الهرب مني مثير للشفقة.

175
00:23:45,990 --> 00:23:47,680
‫ستُهزم أيها التكفور.

176
00:23:49,380 --> 00:23:51,930
‫سأنتصر أيها الأمير "سليمان".

177
00:23:53,500 --> 00:23:55,600
‫ولكن وضع "ألب أرسلان" ليس جيداً على الإطلاق.

178
00:23:55,600 --> 00:24:01,640
‫لكنني أتمنى له أن يعيش حتى يرى ما سأستحوذ عليه بفضلك من الدولة السلجوقية.

179
00:24:07,990 --> 00:24:10,690
‫اهدأ يا عذاب الرب!

180
00:24:12,020 --> 00:24:13,420
‫وجدناه في مستودع المؤن.

181
00:24:14,630 --> 00:24:16,560
‫مختبئاً كفأر جبان.

182
00:24:24,990 --> 00:24:26,180
‫سيد "ينال".

183
00:24:36,210 --> 00:24:37,670
‫يبدو عليك الدهشة.

184
00:24:40,480 --> 00:24:44,330
‫دُهشت أن رجلك عثر عليه.

185
00:24:46,070 --> 00:24:47,240
‫هذا صحيح يا تكفور.

186
00:24:48,470 --> 00:24:50,040
‫بينما لم نستطع العثور عليه كل تلك الفترة.

187
00:24:52,690 --> 00:24:54,720
‫هل ظننت أنه نجح في الهروب؟

188
00:24:56,880 --> 00:24:57,940
‫"ألباغوت".

189
00:24:59,200 --> 00:25:03,320
‫أعاتب نفسي لأنني لم أخمن أبداً أنك جندي ماهر.

190
00:25:04,390 --> 00:25:06,100
‫أنا قمت بوظيفتي فقط يا سيدي.

191
00:25:08,520 --> 00:25:09,840
‫حسناً أين "أليكسندر"؟

192
00:25:17,810 --> 00:25:22,540
‫ذهب للبحث في المناطق المجاورة تحسباً لنجاح "سليمان" في الهرب.

193
00:25:24,100 --> 00:25:25,520
‫يجب أن لا نضيع الوقت يا حضرة "التكفور".

194
00:25:25,830 --> 00:25:33,450
‫لأجل أن نحصل على "فاسبوراغان" مرة أخرى، ورقة الضغط الوحيدة التي نملكها هو الأمير "سليمان".

195
00:25:37,180 --> 00:25:39,340
‫سيكون خطأ فادحاً أن نضعه في السجن مرة أخرى.

196
00:26:42,650 --> 00:26:46,970
‫لا يوجد وضع يجعلنا نقلق من "ألب أرسلان" بسبب حالته الصحية يا حضرة التكفور..

197
00:26:47,560 --> 00:26:48,500
‫أنت محق.

198
00:26:49,060 --> 00:26:50,070
‫ولكن...

199
00:26:51,810 --> 00:26:53,060
‫لا يمكننا أن نترك هذا الأمر للحظ.

200
00:26:54,140 --> 00:26:57,790
‫الدولة السلجوقية التي سحبت جيشها من ميدان "ليمبوس"...

201
00:26:58,910 --> 00:27:01,930
‫ستقوم بأكثر من ذلك بكثير لأجل الأمير "سليمان".

202
00:27:08,280 --> 00:27:09,950
‫طالما هو هنا...

203
00:27:11,250 --> 00:27:12,930
‫قلعة "آني" تحت التهديد يا حضرة التكفور.

204
00:27:25,660 --> 00:27:26,810
‫من الممكن أن تكون محقاً.

205
00:27:32,920 --> 00:27:34,100
‫سامحني يا سيدي ولكن...

206
00:27:34,470 --> 00:27:36,100
‫التفكير هو أن إضاعة للوقت فقط.

207
00:27:36,480 --> 00:27:40,420
‫يجب أن نأخذه من "آني" إلى مكان لا يعلمه أحد.

208
00:27:43,240 --> 00:27:46,360
‫لن يتمكنوا من إنقاذك أبداً.

209
00:27:48,260 --> 00:27:49,180
‫لكن...

210
00:27:50,830 --> 00:27:55,740
‫ربما يفعل الأمير "سليمان" شيئاً ينقذ به نفسه يا تكفور.

211
00:27:57,750 --> 00:27:58,720
‫وأنت...

212
00:27:59,660 --> 00:28:01,560
‫كن ضيفاً عن التكفور بإرادتك.

213
00:28:02,830 --> 00:28:04,330
‫وأنقذ حياتك يا ابن أخي.

214
00:28:04,670 --> 00:28:05,580
‫خائن!

215
00:28:06,220 --> 00:28:08,270
‫يا عار العائلة السلجوقية!

216
00:28:12,610 --> 00:28:13,960
‫اعطوه سيفه!

217
00:28:17,980 --> 00:28:19,530
‫أعطوه سيفه!

218
00:28:20,350 --> 00:28:21,440
‫أعطه.

219
00:28:40,930 --> 00:28:42,230
‫سيد "ينال"!

220
00:28:44,010 --> 00:28:45,100
‫سيد "ينال"!

221
00:28:45,430 --> 00:28:47,800
‫أتفهم غضبك ولكننا نحتاجه حياً.

222
00:28:48,810 --> 00:28:52,610
‫هو آخر فرصة لدينا إذا كنا نريد استعادة "فاسبوراغان".

223
00:29:00,520 --> 00:29:01,730
‫طالما هكذا...

224
00:29:02,120 --> 00:29:04,250
‫يجب أن نأخذ احتياطاتنا فوراً يا تكفور.

225
00:29:04,850 --> 00:29:06,070
‫من الممكن أن يهاجموا في أي لحظة.

226
00:29:06,520 --> 00:29:10,080
‫فلنبني أمامهم جداراً من الأجساد عندما يأتوا.

227
00:29:11,140 --> 00:29:13,640
‫كم رجلاً لديك تستطيع التضحية بهم أيها "التكفور"؟

228
00:29:22,450 --> 00:29:23,570
‫لو مت...

229
00:29:26,300 --> 00:29:28,680
‫لن أقلق بشأنك.

230
00:29:29,940 --> 00:29:31,180
‫فهمت ذلك اليوم.

231
00:29:32,760 --> 00:29:34,660
‫من تقوم بحماية زوجها...

232
00:29:35,910 --> 00:29:37,850
‫ستفعل أكثر من ذلك لأجل دولتها.

233
00:29:39,510 --> 00:29:40,830
‫أعرف الآن.

234
00:29:41,890 --> 00:29:44,220
‫هناك زوجة أمير شامخة مثل الجبل بعدي.

235
00:29:44,430 --> 00:29:46,190
‫لا تقول هذا الكلام يا سيد "ألب أرسلان".

236
00:29:46,990 --> 00:29:49,260
‫لست في حال يجعلك تتركني وتذهب.

237
00:29:51,390 --> 00:29:55,980
‫الموت لا يضرب من يتحداه ويقترب منه مثلك.

238
00:30:17,520 --> 00:30:19,260
‫السم في دمي يجري.

239
00:30:20,380 --> 00:30:21,440
‫أشعر به.

240
00:30:24,720 --> 00:30:26,020
‫يضعفني.

241
00:30:29,140 --> 00:30:30,830
‫ستكون بخير يا سيد "ألب أرسلان".

242
00:30:33,450 --> 00:30:34,300
‫وأيضاً،

243
00:30:39,700 --> 00:30:42,340
‫لا حق لك في ظلمي هكذا.

244
00:30:46,500 --> 00:30:47,540
‫ظلم؟

245
00:30:48,130 --> 00:30:49,390
‫نعم، ظلم.

246
00:30:51,310 --> 00:30:57,380
‫جئت تاركة وطني كي أكون زوجة أمير الدولة السلجوقية التي كنت أعاديها طيلة حياتي.

247
00:31:00,000 --> 00:31:02,790
‫لن أواجه هذا العقاب وحدي.

248
00:31:34,940 --> 00:31:37,860
‫أتمنى أنك تدرك حجم المسؤولية التي تقلدتها يا "ألباغوت".

249
00:31:38,030 --> 00:31:39,860
‫لا تقلق أبداً يا سيدي.

250
00:32:13,310 --> 00:32:14,440
‫"ألباغوت"!

251
00:32:27,580 --> 00:32:28,920
‫أيها الأمير" سليمان".

252
00:32:30,380 --> 00:32:31,440
‫لا تعبس هكذا.

253
00:32:31,620 --> 00:32:34,380
‫من رأيي لن تبقى في "سيفاسا" لمدة طويلة.

254
00:32:34,380 --> 00:32:39,090
‫لأنه على قدر ما أرى فوضع "ألب أرسلان" الصحي ليس جيداً.

255
00:32:39,850 --> 00:32:42,180
‫والسيد "ينال" ليس هناك على أي حال.

256
00:32:42,750 --> 00:32:44,280
‫وبالنسبة لـ"إربازكان"...

257
00:32:45,810 --> 00:32:48,860
‫فلا يستطيع مليء مكان "ألب أرسلان".

258
00:32:49,940 --> 00:32:53,250
‫لا يتبقى إلا أنت.

259
00:32:55,750 --> 00:33:00,750
‫وهذا يجعلك قيماً للغاية عن الأمس بالنسبة للدولة السلجوقية.

260
00:33:02,760 --> 00:33:03,930
‫هل رأيت.

261
00:33:04,590 --> 00:33:06,430
‫نحن الاثنان محظوظين كثيراً.

262
00:33:07,810 --> 00:33:10,330
‫لن تتمكن من الفوز على السلاجقة.

263
00:33:13,930 --> 00:33:14,900
‫أغلق!

264
00:34:13,770 --> 00:34:15,050
‫ألم يعود "أليكسندر" حتى الآن؟

265
00:34:15,830 --> 00:34:17,050
‫مع الأسف يا سيدي.

266
00:34:20,100 --> 00:34:23,990
‫لا أصدق أنك لا زالت تبحث عن "سليمان" في الغابة حتى الآن يا "أليكسندر".

267
00:34:48,460 --> 00:34:50,320
‫"فاسبوراغان".

268
00:34:52,560 --> 00:34:54,940
‫ماذا أقول وماذا تفعلين أنت يا "سفرية"؟

269
00:34:55,400 --> 00:34:58,040
‫بينما كان "ألب أرسلان" على وشك الموت، ذهبتِ وأنقذتِ حياته!

270
00:34:58,650 --> 00:34:59,490
‫ماذا كان يجب أن أفعل.

271
00:35:00,640 --> 00:35:05,670
‫هل كان يجب أشاهد بمتعة السيد "ألب أرسلان" وجنوده يموتون أمام الكفار.

272
00:35:06,380 --> 00:35:08,670
‫هل تظن أن المشكلة الآن لها علاقة بالسلاجقة والكاراخانيين.

273
00:35:09,230 --> 00:35:12,950
‫ألسنا جميعاً من نسل "أوغوز"، أليس هذا قانون الأتراك؟

274
00:35:15,500 --> 00:35:16,420
‫أياً يكن.

275
00:35:16,910 --> 00:35:19,110
‫نجا "ألب أرسلان" من القتل ولكن...

276
00:35:20,150 --> 00:35:21,560
‫تحدثت مع الأطباء.

277
00:35:22,770 --> 00:35:23,920
‫ماذا قالوا؟

278
00:35:24,260 --> 00:35:29,250
‫قالوا أنهم لا يملكون علاج مرض" ألب أرسلان".

279
00:35:30,050 --> 00:35:33,680
‫الآن، عودي إلى رشدك يا "سفرية".

280
00:35:34,200 --> 00:35:40,230
‫حكم "فاسبوراغان" في يدك بينما هو في فراش الموت.

281
00:35:41,440 --> 00:35:43,370
‫سوف نتحرك..

282
00:35:44,640 --> 00:35:46,560
‫قبل أن يقوم "ألب أرسلان" على قدميه.

283
00:37:11,700 --> 00:37:14,170
‫فلنرى إن كنت مرتاحاً أيها التركي الحقير!

284
00:37:40,330 --> 00:37:42,000
‫من الممكن أن يعثروا على "أليكسندر" يا سيدي.

285
00:37:43,920 --> 00:37:45,260
‫يجب أن نسرع.

286
00:37:53,670 --> 00:37:54,930
‫راقبني جيداً.

287
00:38:57,600 --> 00:38:59,440
‫اجلبوا الخيول في الحال!

288
00:39:00,700 --> 00:39:02,950
‫سأقتل "ألباغوت" ذاك بيدي!

289
00:39:03,080 --> 00:39:06,020
‫اللعنة على التركي!
‫كان عليّ ألا أثق به أبدًا.

290
00:39:06,210 --> 00:39:10,230
‫كان عليّ أن أقتلع رأسه أيضًا
‫مع الناجيين من "فاسبوراغان".

291
00:39:10,590 --> 00:39:13,770
‫بعد أن تَحَمَل كل هذا العذاب،
‫فكان يمكنه أن يخدع الجميع يا أبي.

292
00:39:13,950 --> 00:39:15,340
‫لا تلوم نفسك.

293
00:39:15,830 --> 00:39:19,090
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫هل نؤكد على نجاح أعدائنا؟

294
00:39:19,350 --> 00:39:20,860
‫أين هؤلاء الخيول؟

295
00:39:26,110 --> 00:39:27,660
‫ساعده يا إلهي.

296
00:39:27,970 --> 00:39:31,150
‫ماذا تفعلين يا "فلورا"؟
‫تعقّلي، سوف يلاحظون.

297
00:39:41,170 --> 00:39:43,360
‫أيها التكفور، سأخبرك بأمر ما.

298
00:39:43,990 --> 00:39:46,060
‫لم تسمح لي بأن أقتله،

299
00:39:46,590 --> 00:39:48,450
‫فدعني أذهب خلفه على الأقل.

300
00:39:48,780 --> 00:39:51,910
‫الذئب هو أفضل من
‫يتتبع أثر ذئبًا آخر.

301
00:39:52,540 --> 00:39:54,670
‫كان من الأصح لو ذهبت خلفه.

302
00:39:54,700 --> 00:39:56,940
‫سيد "ينال"، إياك أن تنزعج ولكن...

303
00:39:57,110 --> 00:40:00,870
‫لقد فهمت مرة أخرى مدى
‫الخطأ في الوثوق بتركي قبل قليل.

304
00:40:01,230 --> 00:40:02,900
‫لذلك لا تتدخل بهذا الأمر.

305
00:40:02,920 --> 00:40:06,350
‫-ما أقصده--
‫-لا تتدخل يا سيد "ينال".

306
00:40:41,270 --> 00:40:42,930
‫ساعده يا إلهي.

307
00:40:52,520 --> 00:40:54,410
‫"فلورا"، هيا اذهبي إلى الداخل.
‫هيا.

308
00:42:03,240 --> 00:42:04,560
‫هل هناك مشكلة؟

309
00:42:12,700 --> 00:42:13,970
‫الآثار حديثة.

310
00:42:14,650 --> 00:42:16,640
‫لقد مرت مجموعة
‫كبيرة من هنا قبل قليل.

311
00:42:17,340 --> 00:42:19,010
‫ربما تكون عائدة لجنودنا.

312
00:42:19,350 --> 00:42:21,500
‫لكننا بالقرب من الأراضي السلجوقية.

313
00:42:22,100 --> 00:42:24,200
‫سيكون من الجيد لو تفقدنا الوضع.

314
00:42:31,250 --> 00:42:34,290
‫أنتم، اذهبوا إلى
‫الأمام وتفقدوا الطريق.

315
00:44:17,620 --> 00:44:19,130
‫اهجموا!

316
00:44:33,770 --> 00:44:36,130
‫"ألباغوت"، انظر إلى الخيول!

317
00:44:43,750 --> 00:44:46,620
‫أيها الفاشلون، امسكوا بهما!
‫هيا!

318
00:44:51,100 --> 00:44:54,130
‫ماذا تنتظرون؟ اللعنة عليكم!
‫اذهبوا خلفهما!

319
00:44:57,140 --> 00:44:59,550
‫"سليمان" جريح لا
‫يمكنه الهرب طويلًا.

320
00:45:14,530 --> 00:45:16,580
‫"فاسبوراغان"

321
00:45:40,460 --> 00:45:42,280
‫عساه خيرًا أيتها السيدة "أكين آي"؟

322
00:45:44,160 --> 00:45:46,810
‫ما حالتك تلك؟ ماذا حدث؟

323
00:45:53,400 --> 00:45:55,780
‫الأمر ليس خيرًا يا سيد "باتور".

324
00:45:58,470 --> 00:46:00,370
‫ليس خيرًا أبدًا.

325
00:46:07,320 --> 00:46:12,850
‫الأطباء قالوا أنهم لن
‫يستطيعوا إيجاد دواء للسم.

326
00:46:18,390 --> 00:46:20,470
‫عزيزي "ألب أرسلان"...

327
00:46:20,950 --> 00:46:25,660
‫بطلي وشجرتي الدردارة التي
‫لا تنهدم سيموت يا سيد "باتور".

328
00:46:26,230 --> 00:46:28,050
‫بطلي سيموت.

329
00:46:43,390 --> 00:46:45,730
‫-أمي!
‫-"ألباغوت"!

330
00:46:48,430 --> 00:46:49,920
‫"ألباغوت"!

331
00:46:54,310 --> 00:46:56,110
‫"ألباغوت"!

332
00:46:58,120 --> 00:47:00,610
‫أمي.

333
00:47:21,460 --> 00:47:23,980
‫لقد انتهى الأمر يا أمي، انتهى.

334
00:47:24,480 --> 00:47:25,760
‫لقد عدتُ الآن.

335
00:47:26,450 --> 00:47:27,760
‫انتهى الشوق.

336
00:47:44,000 --> 00:47:45,150
‫أمي.

337
00:47:46,210 --> 00:47:49,320
‫سيدي، الحمد لله للذي جمّعنا.

338
00:47:50,000 --> 00:47:53,930
‫والله كنت أعلم أن
‫"ألباغوت" لن يتركك هناك.

339
00:47:55,620 --> 00:47:57,520
‫دعهم يهتموا بجرحك على الفور.

340
00:47:57,900 --> 00:48:00,150
‫ليس بالجرح المتدهور
‫يا سيد "باتور".

341
00:48:01,200 --> 00:48:02,310
‫ولكن...

342
00:48:03,800 --> 00:48:05,890
‫ما حالتكم تلك؟

343
00:48:06,310 --> 00:48:07,520
‫أخبروني بهذا.

344
00:48:14,310 --> 00:48:17,310
‫"ألب أرسلان"؟

345
00:48:18,420 --> 00:48:20,290
‫أم أن شيء ما حدث لـ"ألب أرسلان"؟

346
00:48:20,770 --> 00:48:23,780
‫ إلهي ذو القوة...

347
00:48:25,370 --> 00:48:28,320
‫بينما جمعني مع ابني،

348
00:48:29,000 --> 00:48:32,640
‫سيجعلني أنهار بسبب شوقي للآخر.

349
00:48:42,720 --> 00:48:44,410
‫شوق ماذا يا أمي "أكين آي"؟

350
00:48:49,240 --> 00:48:50,800
‫عن ماذا تتحدثين؟

351
00:49:02,710 --> 00:49:04,190
‫"قلعة آني"

352
00:49:06,650 --> 00:49:08,390
‫لقد هربا، أليس كذلك أيها التكفور؟

353
00:49:09,540 --> 00:49:10,810
‫لقد قلت لك.

354
00:49:10,950 --> 00:49:13,850
‫الذئب هو من يستطيع
‫أن يتتبع أثر ذئب آخر.

355
00:49:14,420 --> 00:49:17,730
‫لقد أخطأت بعدم السماح
‫لي بقتله أيها التكفور.

356
00:49:21,630 --> 00:49:23,310
‫الحمد لله يا إلهي.

357
00:49:23,870 --> 00:49:27,030
‫هل كانت لدينا طريقة أخرى لأخذ
‫"فاسبوراغان" بدون حرب يا سيد "ينال"؟

358
00:49:27,060 --> 00:49:29,040
‫وهذا خطأ آخر أيها التكفور.

359
00:49:29,190 --> 00:49:32,510
‫إن كنت تريد أخذ شبر
‫واحد من أراضي الأتراك،

360
00:49:32,530 --> 00:49:34,300
‫فأنت مضطر أن تحارب.

361
00:49:35,690 --> 00:49:37,770
‫لقد فات الأوان كثيرًا
‫للتحدث بشأن هذا.

362
00:49:37,910 --> 00:49:41,400
‫صحيح، ولكن كان
‫عليك أن تستمع إليّ.

363
00:49:41,760 --> 00:49:44,670
‫أرض أُخذت بدم سلجوقي،

364
00:49:44,700 --> 00:49:49,170
‫فإن محاولة أخذها بالسياسية
‫هي أكبر خطأ أيها التكفور.

365
00:50:17,040 --> 00:50:19,300
‫جبلنا الكبير الذي يقف خلفنا،

366
00:50:21,050 --> 00:50:23,290
‫قائدنا الذي لا يلمس ظهره الأرض،

367
00:50:24,140 --> 00:50:26,050
‫هل يُعقل أن يُفعل بك هذا؟

368
00:50:26,630 --> 00:50:28,660
‫ما هذا الغدر؟

369
00:50:38,480 --> 00:50:39,970
‫ما حالته الأخيرة؟

370
00:50:41,620 --> 00:50:43,340
‫قلت أنه ليس له دواء.

371
00:50:44,850 --> 00:50:48,090
‫-صحيح؟
‫-صحيح يا سيد "أتسيز".

372
00:50:53,840 --> 00:50:56,430
‫لقد حاولنا بكل ما
‫لدينا لشفاء سيدنا.

373
00:50:59,350 --> 00:51:01,050
‫ولكن لم نحصل على نتيجة.

374
00:51:03,090 --> 00:51:05,160
‫-مع الأسف سيدنا--
‫-إياك!

375
00:51:06,630 --> 00:51:08,210
‫إياك أيها الطبيب!

376
00:51:09,200 --> 00:51:11,340
‫انسَ ما كنت ستقوله أيًا كان.

377
00:51:12,900 --> 00:51:14,970
‫لا تقل كلامًا آخر.

378
00:51:15,150 --> 00:51:17,180
‫اهدأ يا "أفار".

379
00:51:17,830 --> 00:51:19,730
‫سيحدث الكثير قبل أن تشرق الشمس!

380
00:51:20,980 --> 00:51:24,190
‫علينا أن نهدأ أولًا يا أخي.

381
00:51:27,810 --> 00:51:32,720
‫أليس من العار ألا يحاول
‫جندي منع موت سيده؟

382
00:51:36,760 --> 00:51:39,250
‫كيف سأعيش مع هذا العبء الآن؟

383
00:51:45,960 --> 00:51:48,440
‫وهل يُقطع الأمل طالما لم تخرج
‫الروح من الجسد يا "أرتوك"؟

384
00:51:50,240 --> 00:51:51,380
‫"أفار"!

385
00:51:52,830 --> 00:51:56,040
‫ألا تفكرون في ماذا سيقول
‫سيدنا لو رآنا بهذا الوضع؟

386
00:51:57,450 --> 00:52:01,220
‫ألم يكن سيقول أن
‫التشاؤم حرامٌ علينا؟

387
00:52:02,560 --> 00:52:04,570
‫أريد مرهم على الفور
‫من أجل السيدة "سفرية"--

388
00:52:09,260 --> 00:52:10,320
‫عساه خيرًا؟

389
00:52:11,660 --> 00:52:13,110
‫ما حالتك هذه؟

390
00:52:28,170 --> 00:52:31,460
‫ابحثوا في كل مكان
‫وفي كل شيء جيدًا.

391
00:52:32,230 --> 00:52:36,440
‫لا بد أن يكون هناك أثر يثبت أن
‫"ألباغوت" قد حاك الكثير من الخيانات.

392
00:53:08,240 --> 00:53:09,550
‫توقف!

393
00:53:13,470 --> 00:53:14,910
‫ما هذه؟

394
00:53:51,150 --> 00:53:54,480
‫إلى ماذا تنظر؟ اللعنة عليك!
‫ادخل إلى الداخل!

395
00:53:58,080 --> 00:54:01,030
‫اعثر على آثار الأشياء التي
‫حاكها ذلك التركي الحقير.

396
00:54:04,020 --> 00:54:05,810
‫وأنت ادخل!

397
00:54:27,280 --> 00:54:29,520
‫هل رأيتِ السيدة "سفرية"
‫أيتها السيدة "أكين آي"؟

398
00:54:30,000 --> 00:54:32,230
‫كانت بجانب السيد "ألب أرسلان".

399
00:54:32,660 --> 00:54:35,050
‫-عساه خيرًا يا سيد "باتور"؟
‫-الأمر خيرٌ بالطبع.

400
00:54:35,070 --> 00:54:38,010
‫السيد "سليمان" جاء،
‫و"ألباغوت" جاء.

401
00:54:38,140 --> 00:54:39,780
‫وبعدها جاء من "بغداد"...

402
00:54:39,800 --> 00:54:43,820
‫أمل لإيجاد دواء لداء
‫السيد "ألب أرسلان".

403
00:54:45,260 --> 00:54:47,570
‫أحقًا ما تقوله يا سيد "باتور"؟

404
00:54:47,920 --> 00:54:51,130
‫الحمد لله يا سيدة
‫"أكين آي"، الحمد لله.

405
00:54:52,230 --> 00:54:54,290
‫الحمد لله يا ربي.

406
00:54:54,320 --> 00:54:56,010
‫كم أنت كبير!

407
00:54:57,250 --> 00:54:59,620
‫هيا، هيا.

408
00:55:04,670 --> 00:55:06,350
‫"قلعة آني"

409
00:55:35,120 --> 00:55:38,020
‫لقد أسس "ألباغوت" نظامه
‫في "آني" بشكل مثالي.

410
00:55:38,960 --> 00:55:40,980
‫"كيكافمينوس" لم يدرك حتى.

411
00:55:43,160 --> 00:55:45,360
‫وهل أدركنا نحن؟

412
00:55:47,440 --> 00:55:51,710
‫برأيك، هل كان يستخدم هذا المكان للخروج
‫والدخول إلى القلعة سرًا أيها التكفور؟

413
00:56:37,090 --> 00:56:38,360
‫وماذا يكون هذا أيضًا؟

414
00:56:57,920 --> 00:57:01,180
‫ما دام الأمر كذلك، فسآتي
‫أنا أيضًا معكم إلى "بغداد".

415
00:57:02,410 --> 00:57:04,070
‫سيدة "سفرية"...

416
00:57:04,650 --> 00:57:07,630
‫ما كنا لنذهب كل ذلك الطريق
‫الطويل فقط من أجل التداوي،

417
00:57:08,190 --> 00:57:09,940
‫إن الأمر قادم من مقام رفيع.

418
00:57:11,070 --> 00:57:13,270
‫إن سيدي "ألب أرسلان" محق؛

419
00:57:13,500 --> 00:57:18,820
‫بما أن سلطاننا قد أمره بالذهاب
‫إلى "بغداد" على وجه السرعة...

420
00:57:18,920 --> 00:57:24,410
‫فلا بد أن هذا يعني بأن في
‫الأمر مسألة مُهِمَّةً ومَهَمَّةً صعبة.

421
00:57:25,580 --> 00:57:32,560
‫سيدي، إلى أن تصل إلى هناك
‫سيجتمع ويتوحد  كل من في "بغداد"...

422
00:57:32,580 --> 00:57:39,550
‫من أهل الطب والشفاء وسيجهِّزون
‫ترياقًا لهذا السم إن شاء الله.

423
00:57:39,930 --> 00:57:42,480
‫إن شاء الله.
‫إن شاء الله.

424
00:57:43,660 --> 00:57:45,660
‫وأنا سآتي معكم أيضًا يا سيدي.

425
00:57:46,100 --> 00:57:48,800
‫أنت ستبقين هنا يا سيدة "سفرية".

426
00:57:49,280 --> 00:57:53,640
‫ستكون "فاسبوراغان"
‫أمانة عندك في غيابنا.

427
00:57:59,790 --> 00:58:01,820
‫إن للأمانة مكانًا
‫على الرأس والعين.

428
00:58:06,020 --> 00:58:07,430
‫إذًا...

429
00:58:08,140 --> 00:58:13,050
‫لأذهب وأعطي خبرًا لسيدي
‫"ألباغوت" وسيدي "سليمان".

430
00:58:15,410 --> 00:58:19,040
‫وأنا لأذهب أيضًا من فوري
‫وأنهي تحضيرات السفر.

431
00:58:19,230 --> 00:58:21,260
‫علينا أن ننطلق في أسرع وقت.

432
00:58:21,340 --> 00:58:23,250
‫فلتبق أنت يا سيد "باتور".

433
00:58:23,600 --> 00:58:29,940
‫في غيابنا، "فاسبوراغان" أمانة
‫عند "سفرية"، و"سفرية" أمانة عندك.

434
00:58:30,980 --> 00:58:33,170
‫كما تأمر يا سيدي.

435
00:58:48,170 --> 00:58:50,120
‫لعنة الرب!

436
00:58:56,060 --> 00:58:57,930
‫فلتبحثوا جيدًا في كل مكان.

437
00:59:00,670 --> 00:59:02,400
‫لا يفتكم أي مكان.

438
00:59:25,380 --> 00:59:27,100
‫إلى أين يؤدي هذا الـ..

439
00:59:59,490 --> 01:00:06,810
‫"باتيوس"، فلتوكل جنديًا ذو
‫ذاكرة حادة بالتموضع هنا...

440
01:00:07,230 --> 01:00:12,980
‫عندما يسمع أي صوت، عليه أن يسمع
‫كل شيء يُحكى في الداخل ويراقب...

441
01:00:13,010 --> 01:00:18,760
‫كل ما يراه من هذا الثقب بسرية
‫ودون أن يصدر أي صوت لنفسه حتى!

442
01:00:18,830 --> 01:00:24,640
‫وبعدها سيأتي إليَّ
‫ويخبرني بكل شيء بحذافيره.

443
01:00:25,370 --> 01:00:27,170
‫هل فهمت؟

444
01:00:27,460 --> 01:00:29,100
‫كما تأمرون يا سيدي.

445
01:01:09,070 --> 01:01:11,960
‫تحمل يا سيدي، تحمل.

446
01:01:12,660 --> 01:01:14,850
‫لكم تجاوزت من الصعوبات!

447
01:01:15,190 --> 01:01:18,370
‫لكم جعلت من المستحيل ممكنًا!

448
01:01:19,080 --> 01:01:22,720
‫لقد سممك الكفار...

449
01:01:23,380 --> 01:01:26,690
‫فلتتحمل، فلتتحمل..

450
01:01:29,340 --> 01:01:34,850
‫يا رب، إن الداء والدواء منك...

451
01:01:36,210 --> 01:01:40,000
‫أنت الآخذ وأنت المعطي...

452
01:01:41,190 --> 01:01:52,690
‫يا رب إنا نشهد وهو في غيبوبته هذه
‫أن كل نفس أخذه إنما هو لإعلاء كلمتك.

453
01:01:53,180 --> 01:01:55,920
‫فلتحفظ لنا سيدنا يا رب.

454
01:01:57,160 --> 01:02:01,860
‫فلتشفه يا رب حتى يتقوى
‫على طاعتك ويجاهد في سبيلك.

455
01:02:52,320 --> 01:02:56,500
‫أهذه هي تنهيدة ألم من محارب
‫من دنيانا هي ما سمعناها؟

456
01:02:56,580 --> 01:03:00,990
‫هو كذلك لدى الحق،
‫هو كذلك لدى الحي!

457
01:03:03,330 --> 01:03:05,180
‫من أنتم؟

458
01:03:05,310 --> 01:03:07,380
‫نحن من زرع الشجرة
‫التي تسند ظهرك إليها.

459
01:03:07,510 --> 01:03:11,170
‫هو كذلك لدى الحق،
‫هو كذلك لدى الحي!

460
01:03:12,110 --> 01:03:14,130
‫نحن نعلم من نكون.

461
01:03:14,540 --> 01:03:17,030
‫ونحن نعلم من هو
‫منا كمعرفتنا لأنفسنا.

462
01:03:19,320 --> 01:03:20,710
‫فلتقل...

463
01:03:20,960 --> 01:03:23,040
‫هل تعرف من تكون أنت؟

464
01:03:24,480 --> 01:03:28,350
‫أنا "محمد ألب
‫أرسلان" بن "تشاغري".

465
01:03:29,300 --> 01:03:32,910
‫في سبيل الحق، لقد قدم
‫"حمزة" قلبه و"علي" روحه...

466
01:03:34,530 --> 01:03:38,500
‫و"الحسين" رأسه" و"الحسن" أخاه.

467
01:03:39,310 --> 01:03:44,540
‫والآن.. ماذا ستعطي أنت كي تكون "ألب
‫أرسلان" بينما أنت مجرد "ألب"؛ محارب؟!

468
01:03:44,690 --> 01:03:46,790
‫الحي..
‫الحق..

469
01:03:48,120 --> 01:03:52,800
‫من أجل الحق ومن
‫أجل الراية التي نرفعها...

470
01:03:55,120 --> 01:04:01,080
‫أنا مستعد كي أقدم قلبي كـ"حمزة"
‫وروحي كـ"علي" ورأسي...

471
01:04:01,100 --> 01:04:07,060
‫كـ"الحسين" وإن تطلب
‫الأمر أن أقدم ألفًا من إخوتي.

472
01:04:07,090 --> 01:04:12,390
‫لقد قبلنا ميثاقك!
‫لقد قبلنا ميثاقك!

473
01:04:31,820 --> 01:04:34,760
‫لا تقلق، إن جرحك طفيف.

474
01:04:35,490 --> 01:04:37,640
‫ولكن حملك ثقيل.

475
01:04:39,150 --> 01:04:41,470
‫والآن فلتنهض.

476
01:04:41,920 --> 01:04:44,060
‫ولتوقظ النائمين الغافلين.

477
01:04:54,960 --> 01:04:59,790
‫فلتحسب من كان قيامه
‫مثل سقوطه أنه ما قام قط.

478
01:05:02,590 --> 01:05:06,300
‫فلتأخذ حفنة من التراب
‫ولتكن شفاء بالنسبة لك..

479
01:05:06,460 --> 01:05:08,600
‫الحي..
‫الحق..

480
01:05:46,440 --> 01:05:49,250
‫بماذا نهضتم يا
‫محاربنا "ألب أرسلان"؟

481
01:05:49,700 --> 01:05:51,230
‫بالتراب!

482
01:05:52,010 --> 01:05:53,920
‫إن التراب إنسان...

483
01:05:54,090 --> 01:05:55,720
‫التراب أم...

484
01:05:58,000 --> 01:06:00,110
‫وهذا التراب هو تراب الأناضول،

485
01:06:00,150 --> 01:06:02,720
‫هي الأناضول إن شاء الله!

486
01:06:03,740 --> 01:06:05,770
‫التراب الذي أمسكته بيدك...

487
01:06:05,940 --> 01:06:08,740
‫هو شفاؤك وغزوتك في آنٍ معًا.

488
01:06:09,010 --> 01:06:10,750
‫الحي..
‫الحق..

489
01:06:10,870 --> 01:06:13,170
‫ما أجمل ما قاله شيخنا!

490
01:06:14,470 --> 01:06:16,310
‫لم يوجد ستار على وجهك؟

491
01:06:16,420 --> 01:06:20,830
‫والله ما من ستار على وجوهنا.
‫بالله ما من ستار على وجوهنا.

492
01:06:20,950 --> 01:06:26,620
‫والله إنما الستار [الغفلة] مسدلة على عين الإنسان.
‫بالله إنما الستار [الغفلة] مسدلة على عين الإنسان.

493
01:06:27,630 --> 01:06:31,690
‫لقد حان الوقت..
‫فلتستيقظ يا "ألب أرسلان".

494
01:06:32,450 --> 01:06:33,820
‫"ألب أرسلان"..

495
01:06:34,200 --> 01:06:35,910
‫"ألب أرسلان".

496
01:06:36,210 --> 01:06:37,730
‫"ألب أرسلان"..

497
01:06:38,210 --> 01:06:40,570
‫"ألب أرسلان"..
‫"ألب أرسلان"..

498
01:06:41,000 --> 01:06:42,530
‫"ألب أرسلان"..
‫"ألب أرسلان"..

499
01:06:43,020 --> 01:06:44,440
‫سيدي "ألب أرسلان"..

500
01:06:44,560 --> 01:06:46,010
‫سيدي "ألب أرسلان"..

501
01:06:49,090 --> 01:06:50,830
‫هل أنت بخير يا أخي؟

502
01:06:52,340 --> 01:06:55,890
‫"بغداد"

503
01:07:03,060 --> 01:07:05,980
‫أنت نائم منذ مجيئنا
‫إلى "بغداد" يا سيدي.

504
01:07:06,300 --> 01:07:08,360
‫إنه وقت الاستيقاظ؛

505
01:07:08,590 --> 01:07:12,530
‫لقد جعلناك تشرب الترياق الذي
‫أحضره الوزير "مُسْلِمَة" مرتين.

506
01:07:12,810 --> 01:07:16,580
‫لقد انخفضت حرارتك، ولكنك
‫لم تستيقظ بالرغم من ذلك.

507
01:07:17,070 --> 01:07:20,400
‫والآن عليك أن تشربه مرة أخيرة.

508
01:07:24,380 --> 01:07:26,270
‫فلتسكب من الترياق.

509
01:07:41,180 --> 01:07:42,450
‫هذا القدر كافٍ.

510
01:08:07,410 --> 01:08:09,320
‫الله أكبر!

511
01:08:11,380 --> 01:08:15,910
‫لقد أصبتم في إرسال الكتاب المسموم
‫قبل أن تنطلقوا في طريقكم إلى "بغداد".

512
01:08:16,270 --> 01:08:18,950
‫لقد جمعت كل الأطباء
‫وجعلتهم يفحصونه.

513
01:08:19,220 --> 01:08:22,990
‫وقد قاموا بتحضير الترياق
‫قبل أن تصلوا إلى هنا.

514
01:08:36,100 --> 01:08:37,920
‫حضرة الوزير...

515
01:08:39,390 --> 01:08:42,320
‫لم أمرني السلطان
‫بمجيئي إلى "بغداد"؟

516
01:08:42,730 --> 01:08:46,400
‫لقد قمنا بالاستشارة مع
‫عمك السلطان "طغرل"...

517
01:08:47,760 --> 01:08:52,350
‫والقرار الذي اتخذناه تطلب أن
‫تأتوا إلى "بغداد" على وجه السرعة...

518
01:08:52,570 --> 01:08:58,420
‫ولكن الخليفة هو من سيخبركم
‫شخصيًا بسبب دعوتكم إلى هنا.

519
01:09:19,630 --> 01:09:24,830
‫عندما تشربون هذا الدواء الشافي
‫فسوف تستعيدون صحتكم بسرعة.

520
01:09:25,350 --> 01:09:28,020
‫لا تقلقوا، هيا اشربوه.

521
01:09:30,080 --> 01:09:33,700
‫يا الله.. يا شافي..

522
01:09:36,040 --> 01:09:37,810
‫يا الله.. يا شافي..

523
01:09:41,510 --> 01:09:43,420
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

524
01:09:54,890 --> 01:09:57,970
‫متى سنمثل أمام الخليفة؟

525
01:09:58,650 --> 01:10:04,100
‫فلتتقدموا غدًا في وقت الظهيرة نحو
‫سوق "كير" داخلين من باب "الشماسية".

526
01:10:04,400 --> 01:10:09,240
‫ولتبدؤوا هناك بالتجول كأي زبائن
‫آخرين بالقرب من محلات الخيول...

527
01:10:09,470 --> 01:10:13,370
‫ولتدخلوا إلى دكان الأحصنة
‫التي يأتيكم منها أحدهم ويقترب...

528
01:10:13,400 --> 01:10:17,160
‫إليكم ويسألكم "أتحبون رائحة
‫شجرة العود أم العنبر؟".

529
01:10:17,490 --> 01:10:20,250
‫سأكون بانتظاركم في تلك الدكان.

530
01:10:20,690 --> 01:10:24,180
‫ولكن فلتكونوا حذرين جدًا
‫يا سيد "ألب أرسلان"...

531
01:10:24,350 --> 01:10:28,800
‫وإلا فقد يكشف أمرنا رجال
‫الأمير "أرسلان البساسيري".

532
01:10:32,200 --> 01:10:33,870
‫سيدي "سليمان"..

533
01:10:34,330 --> 01:10:37,520
‫سيدي! الحمد لله أنك صحوت.

534
01:10:40,430 --> 01:10:42,040
‫علينا أن نخرج بسرعة.

535
01:10:43,700 --> 01:10:44,830
‫ماذا جرى؟

536
01:10:45,160 --> 01:10:46,970
‫إنهم رجال الأمير "البساسيري".

537
01:10:47,220 --> 01:10:49,470
‫إنهم لا يفتؤون
‫يتجولون في الأرجاء.

538
01:10:50,040 --> 01:10:52,300
‫إذًا فقد علموا بمجيئنا!

539
01:10:52,970 --> 01:10:55,410
‫لقد لحقوا بي أثناء
‫مجيئي إلى هنا أيضًا...

540
01:10:55,670 --> 01:10:58,130
‫حاولت جعلهم يفقدون أثري بتعقب
‫حراسي متخذين طرقًا مختلفة...

541
01:10:58,260 --> 01:11:00,740
‫ولكني لا أدري ما إن كنت
‫جعلتهم يفقدون أثري تمامًا أم لا.

542
01:11:01,050 --> 01:11:05,240
‫ولهذا عليكم أن تنتقلوا إلى
‫مكان أكثر أمانًا بأسرع وقت.

543
01:11:05,780 --> 01:11:07,130
‫إلى أين؟

544
01:11:07,240 --> 01:11:10,990
‫سيأخذكم مساعدي إلى
‫مكان آخر داخل المدينة...

545
01:11:11,330 --> 01:11:14,400
‫وعليكم أن تبقوا هناك
‫حتى الغد من أجل أمانكم.

546
01:11:16,100 --> 01:11:18,400
‫قبل أن يتعافى تمامًا؟

547
01:11:19,520 --> 01:11:21,890
‫هل بوسعك المشي يا أخي؟

548
01:11:22,510 --> 01:11:25,440
‫إن الترياق سيؤدي
‫مفعوله بشكل سريع.

549
01:11:25,830 --> 01:11:27,440
‫لا يكن لديكم أي شك في هذا.

550
01:11:27,620 --> 01:11:28,770
‫إن شاء الله.

551
01:11:31,350 --> 01:11:32,650
‫هيا.

552
01:11:46,000 --> 01:11:47,570
‫إذًا فقد اختبأتم في هذا الجحر!

553
01:11:48,410 --> 01:11:49,550
‫تعال..

554
01:11:51,060 --> 01:11:53,560
‫ما دام مساعدكم سيبقى معنا...

555
01:11:53,750 --> 01:11:56,870
‫فلن تكون عودتكم
‫لوحدكم هكذا صوابًا.

556
01:11:57,880 --> 01:12:05,060
‫ولهذا السبب، السيد "ألباغوت"
‫والسيد "أرتوك" سيرافقونك إلى مكانكم.

557
01:12:07,590 --> 01:12:08,890
‫سلمتم.

558
01:12:10,170 --> 01:12:13,300
‫لا تنسوا ما قلته
‫وكونوا حذرين جدًا.

559
01:12:14,850 --> 01:12:16,440
‫أراكم غدًا.

560
01:12:16,890 --> 01:12:18,200
‫مع السلامة.

561
01:12:18,420 --> 01:12:19,890
‫سلمت.

562
01:12:21,720 --> 01:12:22,950
‫تفضلوا.

563
01:13:27,570 --> 01:13:29,930
‫ليسوا هنا، لم يبق
‫مكان لم نبحث فيه.

564
01:13:29,950 --> 01:13:31,420
‫لقد بحثنا في جميع الشوارع.

565
01:13:31,890 --> 01:13:34,140
‫-لقد وجدتهم.
‫-هل أنت متأكد؟

566
01:13:34,360 --> 01:13:35,810
‫لقد رأيتهم بعيني.

567
01:13:36,700 --> 01:13:37,870
‫هيا!

568
01:13:55,750 --> 01:13:57,430
‫الحجر الأسود...

569
01:14:00,220 --> 01:14:03,350
‫لؤلؤة الكعبة المشرفة.

570
01:14:08,620 --> 01:14:12,260
‫الآن، أكبر جزء من هذه اللؤلؤة…

571
01:14:13,440 --> 01:14:14,820
‫في قبضتنا يا "أسعد".

572
01:14:16,710 --> 01:14:19,970
‫سمو "المستنصر" خليفة "مصر"…

573
01:14:20,550 --> 01:14:22,040
‫بيده المباركة...

574
01:14:22,240 --> 01:14:25,530
‫سوف يضع تلك القطعة إلى جوار
‫الأخريات في المكان الذي تنتمي إليه.

575
01:14:26,930 --> 01:14:28,220
‫وهذا…

576
01:14:29,110 --> 01:14:31,710
‫يعني اكتمال الحجر الأسود.

577
01:14:32,970 --> 01:14:37,020
‫واتحاد العالم الإسلامي
‫تحت راية الخلافة الفاطمية…

578
01:14:37,910 --> 01:14:41,240
‫سيكون متحدًا ويصل إلى الرخاء.

579
01:14:41,860 --> 01:14:43,220
‫إن شاء الله يا سمو الأمير.

580
01:14:43,860 --> 01:14:46,510
‫لقد خاطرت بحياتك للحصول على الحجر المبارك.

581
01:14:48,220 --> 01:14:50,170
‫لن يمر جهدك دون مكافأة.

582
01:14:50,880 --> 01:14:52,170
‫والآن يا "أسعد"…

583
01:14:53,310 --> 01:14:58,880
‫اللجنة التي أرسلها خليفة "مصر"
‫لاصطحاب الحجر في الطريق.

584
01:15:00,550 --> 01:15:05,680
‫سوف نرعى تلك الجوهرة حتى يصلوا.

585
01:15:09,110 --> 01:15:12,800
‫وسنرى إن كان هناك مكافأة لنا.

586
01:15:17,710 --> 01:15:18,880
‫سمو الوالي…

587
01:15:19,640 --> 01:15:22,310
‫لقد تعقبنا الوزير "مسلمة" كما أمرت.

588
01:15:22,770 --> 01:15:26,020
‫خرج اليوم من نُزله مع حارسين…

589
01:15:26,240 --> 01:15:28,370
‫وأفقدنا أثره مع حراسه.

590
01:15:29,080 --> 01:15:31,330
‫لقد عثرنا عليه يا سمو الوالي!
‫لقد عثرنا عليه!

591
01:15:32,480 --> 01:15:36,330
‫وعثرنا على المكان الذي سيذهب إليه.

592
01:15:41,880 --> 01:15:45,910
‫الأمير "ألب أرسلان" بن السيد "تشاغري".

593
01:15:47,530 --> 01:15:50,440
‫ابن أخ السلطان الظالم "طغرل".

594
01:15:51,910 --> 01:15:53,280
‫رجالنا في الجوار.

595
01:15:54,350 --> 01:15:56,970
‫سيقتلون الأمير "ألب أرسلان" ومن معه…

596
01:15:57,400 --> 01:16:00,440
‫ويعتقلون الوزير "مسلمة" ويحضرونه لكم.

597
01:16:11,860 --> 01:16:15,860
‫لقد وصلت سمعته إلى "بغداد" قبل مجيئه.

598
01:16:16,750 --> 01:16:19,550
‫والآن ستأتي رأسه تحت قدمي.

599
01:16:21,080 --> 01:16:24,860
‫إن لم يكن هذا مجرد اسم وحسب…
‫<b>("أرسلان": أسد)</b>

600
01:16:26,660 --> 01:16:29,110
‫وكان أسدًا حقًا مثلما يقولون…

601
01:16:33,660 --> 01:16:37,530
‫فلن تسع مدينة "بغداد" أسدين.

602
01:16:43,660 --> 01:16:47,510
‫سيدة "أوكه"، قلت لك أنه ليس
‫الوقت المناسب للعودة، ألا تفهمين؟

603
01:16:49,060 --> 01:16:51,510
‫إن لم يكن الآن فمتى يا سيد "ينال"؟

604
01:16:53,060 --> 01:16:57,110
‫السيد "ألب أرسلان" الذي لا نعلم إن
‫كان سيموت من السم أم لا في "بغداد".

605
01:16:57,910 --> 01:17:00,910
‫والسيد "تشاغري" مشغول
‫مع أخاه في "توخرستان".

606
01:17:01,130 --> 01:17:02,860
‫ويقال أنه سيجمع جيشًا.

607
01:17:03,730 --> 01:17:06,620
‫والسلطان "طغرل" في محاولة
‫لإضعاف الدولة البويهية…

608
01:17:06,970 --> 01:17:12,150
‫يجمع جيشًا لأخذ البيعة من
‫كل القلاع بين "راي" و"بغداد".

609
01:17:13,680 --> 01:17:16,310
‫لو لم تقدمي على عمل ليس من شأنك…

610
01:17:16,930 --> 01:17:20,400
‫وتبلغي التكفور "غريغور"
‫بخطتنا حول "سورماري"…

611
01:17:21,020 --> 01:17:24,110
‫لكنت الآن في "فاسبوراغان"
‫أو في "كنجه"، أليس كذلك؟

612
01:17:25,330 --> 01:17:26,400
‫أو…

613
01:17:27,880 --> 01:17:30,080
‫لكنت قد جمعت جيشًا لمواجهة السلطان…

614
01:17:31,730 --> 01:17:33,880
‫واستوليت على "أصفهان" من مدة طويلة.

615
01:17:35,550 --> 01:17:36,600
‫بالطبع.

616
01:17:37,880 --> 01:17:42,950
‫كنت لتستولي على "أصفهان" وتجعل
‫أخاك السلطان تحت قدميك، أليس كذلك؟

617
01:17:48,400 --> 01:17:50,220
‫آه يا سيد "ينال".

618
01:17:51,620 --> 01:17:54,260
‫أنت تضحي بكل شيء لأجلهم.

619
01:17:55,150 --> 01:17:57,260
‫ولكنهم لا يذكرون اسمك حتى.

620
01:17:58,170 --> 01:17:59,260
‫انتظر وسترى.

621
01:18:00,440 --> 01:18:03,260
‫من أعطوا المقر إلى القاتل "أرسلان يوسف"…

622
01:18:04,330 --> 01:18:09,710
‫سيوزعون ملكك كله كالغنيمة طالما بقيت هنا.

623
01:18:11,710 --> 01:18:15,950
‫وإن عاد السيد "ألب أرسلان" من
‫"بغداد" بعدما قوى سمعته ومكانته…

624
01:18:17,110 --> 01:18:19,150
‫سوف يقضي عليك تمامًا.

625
01:18:23,080 --> 01:18:25,060
‫عليك العودة الآن يا سيدة "أوكه".

626
01:18:26,330 --> 01:18:28,770
‫لا يمكنك البقاء لمدة أطول في قلعة الكفار.

627
01:18:29,400 --> 01:18:34,400
‫عودي، وبالله عليك،
‫انتظري دون التدخل بأي شأن.

628
01:18:37,510 --> 01:18:40,440
‫وأما أهم شيء…

629
01:18:41,710 --> 01:18:43,750
‫لا تقتربي من "غريغور".

630
01:19:05,600 --> 01:19:08,640
‫"فاسبوراغان"

631
01:19:10,530 --> 01:19:14,840
‫وجود "ألب أرسلان" في
‫"بغداد" هو لطف كبير من الله.

632
01:19:16,710 --> 01:19:18,620
‫لكن إن تمكن من العودة…

633
01:19:19,420 --> 01:19:23,220
‫فحين يراني، أي يرانا…

634
01:19:24,110 --> 01:19:25,950
‫على عرشه…

635
01:19:27,220 --> 01:19:29,510
‫فأود رؤية وجهه.

636
01:19:31,000 --> 01:19:34,460
‫القادة القادمين من "بخارى"
‫سيكونون في "فاسبوراغان" اليوم.

637
01:19:35,310 --> 01:19:36,750
‫قبل الثورة…

638
01:19:37,130 --> 01:19:39,400
‫دعونا نرحب بهم جيدًا.

639
01:19:40,420 --> 01:19:41,710
‫-أبي!
‫-ماذا؟

640
01:19:42,080 --> 01:19:44,040
‫ما تفعله هو ضرب من الجنون.

641
01:19:44,420 --> 01:19:50,040
‫حتى وإن استوليت على "فاسبوراغان" فسوف نكون
‫بوسط الأراضي السلجوقية بلا حماية أو أمن.

642
01:19:50,420 --> 01:19:53,260
‫سوف تجذب غيظ الدولة السلجوقية كلها عليك!

643
01:19:53,530 --> 01:19:57,200
‫من يقدم على فعل كهذا، يأخذ احتياطاته.

644
01:19:57,680 --> 01:19:59,000
‫لا تقلقي.

645
01:20:00,170 --> 01:20:02,280
‫فلسنا بمفردنا بهذا الأمر.

646
01:20:02,860 --> 01:20:05,840
‫ماذا تقصد؟ من الذي سيساعدنا؟

647
01:20:07,420 --> 01:20:11,510
‫التكفور "غريغور" بالتأكيد،
‫ومعه الجيش البيزنطي.

648
01:20:12,710 --> 01:20:14,060
‫البيزنطيين!

649
01:20:15,710 --> 01:20:17,660
‫هل تتحد مع البيزنطيين؟

650
01:20:20,480 --> 01:20:25,420
‫أحيانًا يجب السير مع العدو بنفس
‫الطريق حتى تصل إلى النصر.

651
01:20:32,800 --> 01:20:34,040
‫جيد!

652
01:20:34,730 --> 01:20:37,030
‫هل أنت واثق أن "أرسلان
‫يوسف" سينجح بهذا الأمر؟

653
01:20:37,570 --> 01:20:41,020
‫أقوى قادة "بخارى" يقفون في صفه.

654
01:20:44,310 --> 01:20:46,130
‫ونحن نحمي ظهره.

655
01:20:46,510 --> 01:20:48,310
‫تبقى أن ينظر أمامه وحسب.

656
01:20:48,820 --> 01:20:52,710
‫تواجد "ألب أرسلان" في "بغداد"
‫يعد فرصة كبيرة لـ"أرسلان يوسف".

657
01:20:53,170 --> 01:20:56,260
‫ولكن إن تحسن كما قالت
‫السيد "أوكه" وعاد من هناك.

658
01:20:56,930 --> 01:20:59,350
‫لن يعود.
‫لن يتمكن من العودة.

659
01:20:59,510 --> 01:21:01,350
‫لا تستخف بـ"أرسلان البساسيري".

660
01:21:01,730 --> 01:21:07,600
‫سوف يعثر على "ألب أرسلان" بعد
‫الخطاب الذي أرسلته له وسيقتله بنفسه.

661
01:21:12,970 --> 01:21:17,440
‫وإياك أن تنسى، "ينال" لن
‫يكون على علم بأي شيء.

662
01:21:18,000 --> 01:21:23,310
‫إن من مصلحة "ينال" أن تؤخذ
‫"فاسبوراغان" من "ألب أرسلان"، لماذا نتردد؟

663
01:21:23,930 --> 01:21:25,310
‫هل التكفور بالداخل؟

664
01:21:29,020 --> 01:21:31,930
‫هل تظن أنك تمسك السيف بيدك وحسب؟

665
01:21:32,530 --> 01:21:34,240
‫بل تمسكه بعقلك كذلك!

666
01:21:36,370 --> 01:21:40,060
‫ألم يثبت لنا "ألباغوت" أنه لا
‫يمكن الوثوق بتركي ثقة كاملة؟

667
01:21:40,440 --> 01:21:43,880
‫إلى أن نستولي على "فاسبوراغان"
‫من "أرسلان يوسف"…

668
01:21:44,370 --> 01:21:47,660
‫لن يكون "ينال" علم علم بأي شيء.

669
01:21:50,930 --> 01:21:53,550
‫يجب ألا تتردد أبدًا في هجومك يا بني.

670
01:21:53,910 --> 01:21:55,150
‫معك حق يا أبي.

671
01:21:58,620 --> 01:21:59,770
‫زال البأس!

672
01:22:01,040 --> 01:22:03,750
‫سيد "ينال".
‫سيدة "أوكه".

673
01:22:05,080 --> 01:22:09,460
‫لقد سمحتَ لزوجتي بالبقاء
‫معي يا تكفور، شكرًا لك.

674
01:22:10,310 --> 01:22:15,130
‫ولكن السيدة "أوكه" ستعود إلى "فاسبوراغان".

675
01:22:16,310 --> 01:22:17,800
‫أردنا أن نُعلمك.

676
01:22:19,260 --> 01:22:20,260
‫حقًا؟

677
01:22:20,510 --> 01:22:24,620
‫لم تقصر بضيافتنا أبدًا
‫أيها التكفور، شكرًا لك.

678
01:22:26,280 --> 01:22:28,860
‫العفو يا سيدة "أوكه".

679
01:22:30,150 --> 01:22:34,280
‫بابنا مفتوح دائمًا لك في أي
‫وقت تودين فيه رؤية السيد "ينال".

680
01:22:56,730 --> 01:22:58,080
‫تحدث!

681
01:22:58,310 --> 01:23:03,080
‫حضرة التكفور، السيد "ينال" يتعاون
‫مع الأمير "ألب أرسلان" منذ البداية.

682
01:23:16,280 --> 01:23:17,280
‫من هذه الجهة.

683
01:24:01,280 --> 01:24:02,530
‫لقد اقتربوا كثيرًا.

684
01:24:03,550 --> 01:24:05,460
‫الزقاق المجاور مليء برجال "البساسيري".

685
01:24:08,910 --> 01:24:12,020
‫-لا يوجد أحد بهذه الجهة.
‫-إنهم كُثر هنا.

686
01:24:12,550 --> 01:24:16,170
‫"سليمان"، "مصعب"!
‫اخرجوا قبلنا مثلما اتفقنا.

687
01:24:38,000 --> 01:24:40,300
‫-هل أنت متأكد أن هذا هو المكان؟
‫-كلي ثقة بذلك.

688
01:24:48,750 --> 01:24:50,460
‫ابقوا أنتم هنا.

689
01:25:18,840 --> 01:25:19,840
‫لقد ذهبوا!

690
01:25:30,260 --> 01:25:33,360
‫يجب أن نعثر عليهم فورًا، فمن
‫المستحيل أنهم تحولوا لطير وطاروا!

691
01:25:36,930 --> 01:25:38,000
‫لقد عثرتم علينا!

692
01:25:39,680 --> 01:25:41,240
‫ماذا ستفعلون الآن؟

693
01:25:41,570 --> 01:25:42,770
‫اقتلوهم!

694
01:26:05,060 --> 01:26:07,420
‫-سيدي!
‫-أنا بخير يا أتابك، لا تقلق.

695
01:26:07,970 --> 01:26:10,710
‫فلنجمع هذه الجثث بالداخل ونتحرك فورًا.

696
01:26:10,910 --> 01:26:13,710
‫سوف يزيدون الحذر عندما يعلمون بموت رجالهم.

697
01:26:13,970 --> 01:26:17,150
‫يجب أن نذهب إلى المكان الآمن
‫الذي أخبرنا به الوزير "مسلمة"...

698
01:26:17,180 --> 01:26:18,820
‫قبل أن يدرك "البساسيري" الأمر.

699
01:26:19,840 --> 01:26:23,950
‫اتركها أنت يا سيدي، فأنت لم
‫تستعد كامل قوتك بعد. لا ترهق نفسك.

700
01:26:24,400 --> 01:26:26,150
‫ليس لدينا وقت لنضيعه يا أتابك، هيا.

701
01:26:49,200 --> 01:26:50,370
‫ها قد أتينا.

702
01:26:53,150 --> 01:26:54,150
‫دمتم!

703
01:26:55,040 --> 01:26:56,600
‫دمت كذلك أيها الوزير "مسلمة"!

704
01:26:57,770 --> 01:26:59,310
‫كونوا منتبهين في طريق عودتكم.

705
01:26:59,730 --> 01:27:02,550
‫عرفتم طريق المنزل الجديد جيدًا، أليس كذلك؟

706
01:27:02,860 --> 01:27:05,610
‫سوف نعثر عليه بإذن الله، لا تقلق.

707
01:27:06,440 --> 01:27:09,770
‫أراكم غدًا إذًا إن شاء الله.

708
01:27:10,800 --> 01:27:14,150
‫أتمنى أن يستجمع السيد
‫"ألب أرسلان" قواه حتى حين.

709
01:27:14,950 --> 01:27:16,710
‫-إن شاء الله.
‫-إن شاء الله.

710
01:27:18,420 --> 01:27:19,600
‫رافقتكم السلامة.

711
01:28:08,570 --> 01:28:11,000
‫لم تتبقى لسيدكم قوة ليستجمعها.

712
01:28:11,660 --> 01:28:13,350
‫لقد مات!

713
01:28:14,530 --> 01:28:16,970
‫وأنتم ستذهبون إليه بعد قليل.

714
01:28:20,970 --> 01:28:22,370
‫وثقوا أيديهم!

715
01:28:26,750 --> 01:28:28,600
‫تحرك أمامي يا حضرة الوزير.

716
01:28:28,800 --> 01:28:31,110
‫ماذا تفعلون؟

717
01:28:32,000 --> 01:28:33,750
‫هل تتوقون للموت؟

718
01:28:34,550 --> 01:28:37,620
‫هل تظنون أن حضرة الخليفة سـ…

719
01:28:38,930 --> 01:28:42,730
‫من أنتم؟ ماذا تظنون
‫أنفسكم فاعلون بوزير الخليفة؟

720
01:28:44,020 --> 01:28:46,310
‫اقتلوهم بمكان ناءٍ.

721
01:28:57,820 --> 01:29:00,770
‫عندما رحل أخي، أصبح الحثالة قادة.

722
01:29:01,730 --> 01:29:03,910
‫لا، لن ينفع ذلك.

723
01:29:04,170 --> 01:29:05,970
‫سوف أرسل بمرسال لأبي السيد "تشاغري".

724
01:29:06,570 --> 01:29:09,200
‫اكتفيت من تعديات السيدة "سفرية" للحدود!

725
01:29:09,310 --> 01:29:12,510
‫لا تثوري يا سيدة "جوهر".
‫لا تزيدي الطين بلة.

726
01:29:13,260 --> 01:29:16,770
‫مهما فعلت، فهي تبقى
‫زوجة السيد "ألب أرسلان".

727
01:29:17,400 --> 01:29:19,200
‫يجب أن نتصرف على هذا النحو.

728
01:29:33,420 --> 01:29:34,710
‫ها قد أتت مجددًا.

729
01:29:37,680 --> 01:29:40,110
‫كانت المصيبة واحدة، أصبحت اثنتين.

730
01:29:46,240 --> 01:29:47,240
‫سيدة "جوهر"!

731
01:29:48,860 --> 01:29:50,310
‫أهلًا بك يا سيدة "أوكه".

732
01:29:50,880 --> 01:29:53,370
‫شكرًا لك، ولكن…

733
01:29:54,280 --> 01:29:55,820
‫ما بالها تلك؟

734
01:29:56,550 --> 01:29:58,480
‫-ماذا فعلنا حتى تعاملنا بـ…
‫-ليس أنت.

735
01:30:00,330 --> 01:30:01,910
‫مشكلتها مع السيدة "سفرية".

736
01:30:02,350 --> 01:30:04,550
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟

737
01:30:31,400 --> 01:30:35,130
‫انهضي من هناك!
‫العرش الذي تجلسين عليه ليس لك.

738
01:30:37,370 --> 01:30:39,820
‫ملك من إذًا يا سيدة "أوكه"؟

739
01:30:40,880 --> 01:30:41,880
‫ملكك؟

740
01:30:42,950 --> 01:30:47,200
‫أم ملك السيد الأمير "ينال" اللاجئ للكفرة؟

741
01:30:48,350 --> 01:30:51,530
‫ها أنت تعرفين مالك
‫المكان الذي تستولين عليه.

742
01:30:52,620 --> 01:30:57,020
‫لقد استولى والدك على المقر
‫مستغلًا غياب السيد "ينال".

743
01:30:58,020 --> 01:31:02,130
‫والآن، أنت تتربعين على عرش
‫"فاسبوراغان"، أليس كذلك؟

744
01:31:03,000 --> 01:31:04,350
‫ولكن لا!

745
01:31:06,170 --> 01:31:07,970
‫طالما كنتُ على قيد الحياة…

746
01:31:08,370 --> 01:31:12,530
‫سيكون حظكم عثرًا وعرشكم حطامًا!

747
01:31:13,400 --> 01:31:15,200
‫أمير "فاسبوراغان"…

748
01:31:16,020 --> 01:31:20,280
‫زوجي "محمد ألب أرسلان" ابن السيد "تشاغري".

749
01:31:21,220 --> 01:31:28,570
‫وفي غياب زوجي، أنا من يدافع
‫عن سمعته وحكمه يا سيدة "أوكه".

750
01:31:30,060 --> 01:31:31,570
‫مثلك تمامًا.

751
01:31:32,710 --> 01:31:36,260
‫بدلًا من الانشغال بالاستيلاء
‫على حكم "فاسبوراغان"…

752
01:31:36,620 --> 01:31:39,800
‫اذهبوا إلى "تبريز" أو "كنجه"!

753
01:31:41,260 --> 01:31:43,260
‫ألستم كما تقولون دائمًا…

754
01:31:44,130 --> 01:31:48,530
‫"أذربيجان" كلها ملككم،
‫وشعب "خزر" في قلوبكم؟

755
01:31:49,510 --> 01:31:52,260
‫ماذا تفعلون هنا إذًا؟

756
01:31:52,620 --> 01:31:56,240
‫لن أطلب منك الإذن
‫للذهاب أو للبقاء بأي مكان!

757
01:31:56,770 --> 01:31:58,240
‫يا عديمة الحياء!

758
01:31:58,420 --> 01:32:01,420
‫ألم يكن أنت بالأمس من قلب
‫الدنيا رأسًا على عقب كي لا تتزوج؟

759
01:32:04,230 --> 01:32:05,230
‫كنتُ أنا.

760
01:32:06,100 --> 01:32:08,240
‫ولكنني تزوجت.

761
01:32:09,080 --> 01:32:12,160
‫والآن أقوم بما يستلزمه اللقب الذي أحمله.

762
01:32:12,870 --> 01:32:16,800
‫طالما زوجي ليس هنا،
‫فالحُكم لي والعرش لي!

763
01:32:17,980 --> 01:32:21,430
‫ومن أمامك ليست واحدة من العوام.

764
01:32:22,280 --> 01:32:25,720
‫لقد كنتُ ابنة حاكم، وأصبحت زوجة أمير.

765
01:32:26,960 --> 01:32:31,040
‫وأنتِ ماذا كنتِ قبل أن تصبحي زوجة أمير؟

766
01:32:31,500 --> 01:32:33,740
‫أنتِ.. أنتِ..

767
01:32:33,760 --> 01:32:35,240
‫ليست أصولك مثلي.

768
01:32:35,650 --> 01:32:37,040
‫ولا مقامك.

769
01:32:37,510 --> 01:32:40,480
‫وبينما الأمر هكذا، الزمي حدودك.

770
01:32:40,860 --> 01:32:42,660
‫ولا تجعليني ألزمك أنا حدودك.

771
01:32:43,190 --> 01:32:44,190
‫والآن...

772
01:32:45,230 --> 01:32:46,880
‫اغربي عن وجهي!

773
01:33:04,490 --> 01:33:06,640
‫(بغداد)

774
01:33:21,330 --> 01:33:22,640
‫حضرة الوالي.

775
01:33:29,130 --> 01:33:30,130
‫قل يا "أسعد".

776
01:33:31,300 --> 01:33:33,960
‫لدى هذا الجندي ما يقوله لك يا سيدي.

777
01:33:54,050 --> 01:33:55,050
‫تحدث!

778
01:33:57,290 --> 01:33:58,490
‫يا حضرة الوالي.

779
01:34:00,790 --> 01:34:01,790
‫"ألب أرسلان"...

780
01:34:03,190 --> 01:34:04,190
‫هرب منا.

781
01:34:06,340 --> 01:34:07,950
‫وقتل جميع رجالنا.

782
01:34:10,560 --> 01:34:12,840
‫تمركزوا عند المواقع المهمة في المدينة.

783
01:34:14,060 --> 01:34:16,040
‫وزيدوا عدد الحراس.

784
01:34:18,170 --> 01:34:19,170
‫"أسعد"!

785
01:34:24,280 --> 01:34:31,000
‫لن يستطيع "ألب أرسلان" أن
‫يصل إلى "ابن عباس" خليفة "بغداد".

786
01:34:31,540 --> 01:34:32,540
‫إطلاقًا!

787
01:34:33,020 --> 01:34:34,020
‫إطلاقًا!

788
01:34:44,010 --> 01:34:46,320
‫أنت ابقَ أيها الجندي!

789
01:34:46,960 --> 01:34:47,960
‫ابقَ أنت.

790
01:34:51,640 --> 01:34:53,870
‫لا تفعل هذا، أرجوك!

791
01:34:54,120 --> 01:34:58,120
‫أي أنكم جعلتم "ألب أرسلان"
‫يهرب منكم، أليس كذلك؟

792
01:34:58,380 --> 01:35:01,000
‫سيدي، لا تفعل هذا يا سيدي أرجوك!

793
01:35:01,040 --> 01:35:05,680
‫لقد جعلتكم جنودًا لا لتتحدثوا، بل لتعملوا!

794
01:35:06,310 --> 01:35:07,320
‫تحدث!

795
01:35:08,190 --> 01:35:09,520
‫تحدث!

796
01:35:09,700 --> 01:35:12,280
‫تحدث الآن، تحدث!

797
01:35:12,720 --> 01:35:13,720
‫تحدث!

798
01:35:45,340 --> 01:35:46,680
‫لقد تأخروا يا سيدي.

799
01:35:51,440 --> 01:35:53,360
‫إنهم قادمون من طريق طويل.

800
01:36:10,880 --> 01:36:13,280
‫إنهم قادمون من طريق طويل، ولكن...

801
01:36:13,670 --> 01:36:16,000
‫ولكنهم قادمون ليفتحوا طريقنا!

802
01:36:31,360 --> 01:36:33,710
‫أهلًا بكم يا أسود "بخارى"!

803
01:36:34,470 --> 01:36:35,690
‫يا شجعاني!

804
01:36:35,850 --> 01:36:36,920
‫أهلًا بكم!

805
01:36:37,040 --> 01:36:38,880
‫-شكرًا لك يا سيدي.
‫-شكرًا لك يا سيدي.

806
01:36:49,410 --> 01:36:51,090
‫شكرًا لك يا سيدي.

807
01:36:51,100 --> 01:36:52,680
‫جئنا ومعنا الجيش.

808
01:36:53,130 --> 01:36:56,680
‫ولكن لم تقل في الرسالة
‫التي بعثتها، لماذا جئنا إلى هنا؟

809
01:36:56,900 --> 01:37:01,280
‫غدًا بحلول الفجر، ستكون "فاسبوراغان" لنا!

810
01:37:01,880 --> 01:37:03,640
‫لقد استدعيتكم لهذا.

811
01:37:04,610 --> 01:37:06,720
‫سيكون لدينا جيش جديد من الآن.

812
01:37:07,080 --> 01:37:10,130
‫كنتُ حاكمًا، وسأبقى كذلك!

813
01:37:16,000 --> 01:37:18,560
‫من الصعب تحقيق هذا
‫الأمر بهذه القوات يا سيدي.

814
01:37:18,860 --> 01:37:21,440
‫لن نأخذ "فاسبوراغان" بمحاصرتها...

815
01:37:23,420 --> 01:37:25,620
‫بل سنأخذها بطعنها من القلب!

816
01:37:26,810 --> 01:37:31,630
‫مع أذان صلاة الفجر، سنقتل
‫جميع الأشخاص المهمين في القلعة.

817
01:37:31,940 --> 01:37:35,120
‫وبعد هذا سيذهب جيشنا إلى "فاسبوراغان".

818
01:37:35,250 --> 01:37:37,160
‫وماذا إن تم ملاحظة وحدتنا؟

819
01:37:37,220 --> 01:37:39,000
‫إلى ذلك الوقت أين نبقى؟

820
01:37:39,080 --> 01:37:43,240
‫ستبقى وحداتنا الآن على أراضي "آني".

821
01:37:43,620 --> 01:37:44,800
‫لا تقلقوا.

822
01:37:45,280 --> 01:37:47,270
‫التكفور يعلم بكل شيء.

823
01:37:48,690 --> 01:37:51,560
‫أنت انتظر على رأس الوحدات.

824
01:37:52,790 --> 01:37:56,400
‫وأنتم ستأتون إلى القلعة بمثابة ضيوف لي.

825
01:37:58,840 --> 01:38:00,910
‫وعندما نبدأ التحرك في الداخل...

826
01:38:01,000 --> 01:38:02,600
‫سيأتي إليك رسول.

827
01:38:02,690 --> 01:38:07,640
‫بمجرد أن تأخذ الخبر اجلب معك
‫الجيوش وتعال حتى باب "فاسبوراغان".

828
01:38:07,740 --> 01:38:08,740
‫هيا!

829
01:38:36,450 --> 01:38:39,400
‫(بغداد)

830
01:38:43,150 --> 01:38:44,150
‫كونوا حذرين.

831
01:39:11,190 --> 01:39:13,730
‫من الواضح أن المحتال الذي
‫يدعى "أرسلان البساسيري"...

832
01:39:13,750 --> 01:39:16,440
‫قد وجد جثث الجنود الذي أرسلهم وراءنا.

833
01:39:39,360 --> 01:39:42,040
‫سيكون من الصعب التحرك في
‫المدينة من بعد الآن يا سيدي.

834
01:40:00,760 --> 01:40:01,760
‫لقد وصلنا.

835
01:40:33,380 --> 01:40:36,440
‫هذا المنزل مهجور منذ
‫فترة طويلة يا سيدي.

836
01:40:37,680 --> 01:40:39,920
‫رجال "البساسيري" لن يأتوا إلى هنا.

837
01:40:40,390 --> 01:40:41,390
‫سلمت.

838
01:40:41,980 --> 01:40:44,240
‫واذهب إلى حضرة الوزير يا "مصعب".

839
01:40:45,010 --> 01:40:49,560
‫لا شك لدينا بأنه سينجو
‫من ظلم البويهيين المفسدين.

840
01:40:49,970 --> 01:40:52,810
‫وستنجو مدينة "بغداد" وحضرة الخليفة كذلك.

841
01:40:53,410 --> 01:40:55,290
‫إن شاء الله يا سيد "ألب أرسلان".

842
01:40:55,450 --> 01:40:58,650
‫أدام الله خليفتنا "القائم بأمر الله".

843
01:41:00,010 --> 01:41:01,960
‫بارك الله في عمره.

844
01:41:04,000 --> 01:41:05,000
‫آمين.

845
01:41:05,340 --> 01:41:06,340
‫آمين.

846
01:41:16,400 --> 01:41:19,840
‫كان يجب أن يكون "أرتوك"
‫و"ألباغوت" وصلا الآن.

847
01:41:33,460 --> 01:41:34,610
‫ادخلوا هنا!

848
01:41:39,300 --> 01:41:41,280
‫اذهبوا وتفحصوا الأطراف.

849
01:41:43,850 --> 01:41:44,970
‫اجعلوهم يجثون!

850
01:41:48,310 --> 01:41:49,950
‫عديمي الأصل!

851
01:41:50,020 --> 01:41:52,600
‫أنتم من يجب أن تجثوا على
‫ركبكم أيها الكلاب عديمي الأصل!

852
01:42:11,070 --> 01:42:12,720
‫-يا أخي!
‫-يا أخي.

853
01:42:47,030 --> 01:42:49,840
‫أولًا استدعيتم السلطان "طغرل".

854
01:42:52,630 --> 01:42:55,880
‫والآن الأمير "ألب أرسلان" في "بغداد".

855
01:42:58,160 --> 01:43:00,160
‫ما الذي تسعون وراءه؟

856
01:43:01,810 --> 01:43:03,560
‫ما الذي تسعون وراءه؟!

857
01:43:05,170 --> 01:43:07,680
‫ما الأمر الذي لم تستطيعوا
‫الحصول عليه من السلطان...

858
01:43:09,040 --> 01:43:11,400
‫حتى طلبتم المساعدة من الأمير؟

859
01:43:13,360 --> 01:43:15,880
‫الأمر الذي يخص السلطان مختلف.

860
01:43:16,790 --> 01:43:19,050
‫والأمر الذي يخص الأمير مختلف.

861
01:43:20,270 --> 01:43:26,160
‫اقتلني يا "أرسلان البساسيري"،
‫لا تظن أن هذا الظلم إلى الأبد!

862
01:43:48,650 --> 01:43:54,310
‫لقد سحبنا جميع جنودك من شوارع المدينة.

863
01:43:55,860 --> 01:43:56,860
‫ولم تفهم.

864
01:44:05,770 --> 01:44:06,770
‫وأيضًا...

865
01:44:08,590 --> 01:44:10,560
‫قطعنا عنكم تخصيصاتكم...

866
01:44:11,160 --> 01:44:12,750
‫ولم تهدأوا.

867
01:44:16,930 --> 01:44:21,920
‫خليفتك "القائم بأمر الله" وأنت، و"مسلمة"...

868
01:44:24,440 --> 01:44:25,720
‫أوزاركم متساوية.

869
01:44:26,720 --> 01:44:28,880
‫هل يجب عليّ أن أقتلكم؟

870
01:44:32,060 --> 01:44:39,200
‫ظلمك، وحكمك، وحتى
‫عمرك له نهاية يا "بساسيري"!

871
01:44:40,360 --> 01:44:42,360
‫إياك أن تنسى هذا!

872
01:44:44,490 --> 01:44:48,170
‫والآن من سينقذك من يداي؟

873
01:44:49,470 --> 01:44:50,470
‫تحدث!

874
01:44:50,760 --> 01:44:53,600
‫من سينقذك من يداي؟!

875
01:44:55,160 --> 01:44:59,920
‫فلتعلم أنه كلما زاد ظلمك سيجلب لك نهايتك!

876
01:45:01,450 --> 01:45:08,840
‫سنعلم من ستأتي نهايته، ومن ستأتي بدايته.

877
01:45:22,290 --> 01:45:27,920
‫أي أنك مصرّ على عدم الاعتراف بحكمي.

878
01:45:30,260 --> 01:45:36,600
‫هيا، هيا ادعُ الآن أن يأتي الأمير
‫"ألب أرسلان" وينقذك من سوطي!

879
01:45:38,440 --> 01:45:41,920
‫إن لم يصلح أمركم بالمعروف...

880
01:45:42,180 --> 01:45:44,480
‫فستصلحون بسوطي!

881
01:45:49,100 --> 01:45:56,960
‫حتى خليفتك الملعون ذلك سيتوسل
‫عند قدماي لينجو من سوطي!

882
01:46:10,280 --> 01:46:11,280
‫أينهم؟

883
01:46:12,800 --> 01:46:13,800
‫هناك مشكلة.

884
01:46:18,210 --> 01:46:19,210
‫سيدي.

885
01:46:19,800 --> 01:46:21,840
‫ائذن لي لأذهب أبحث عنهم أنا و"آفار".

886
01:46:22,640 --> 01:46:24,490
‫من الواضح أنه حل بهم أمر ما.

887
01:46:48,410 --> 01:46:49,960
‫أين كنتم يا "ألباغوت"؟

888
01:46:50,340 --> 01:46:51,960
‫إن شاء الله لم يحصل لكم مكروه؟

889
01:46:52,790 --> 01:46:55,960
‫رجال "البساسيري" نصبوا فخًا عند بيت الوزير.

890
01:46:56,480 --> 01:46:57,840
‫أين الوزير يا "ألباغوت"؟

891
01:46:58,370 --> 01:47:00,760
‫لقد لاحقوه وأخذوه إلى "البساسيري".

892
01:47:01,340 --> 01:47:04,000
‫ونحن أخذونا إلى بيت
‫بعيد عن الأعين ليقتلونا.

893
01:47:04,460 --> 01:47:07,160
‫لقد قُتلوا بينما كانوا يريدون أن يقتلوكم.

894
01:47:08,200 --> 01:47:09,200
‫الحمد لله أنكم بخير.

895
01:47:13,040 --> 01:47:18,800
‫حصل ما قد حصل، والآن سنجد طريقة
‫ونأخذ الوزير من جحر ذلك الشيطان المفسد.

896
01:47:19,070 --> 01:47:20,600
‫كيف سنقوم بهذا يا سيدي؟

897
01:47:20,790 --> 01:47:25,080
‫أولًا علي أن أذهب إلى حضرة الخليفة، ولكن...

898
01:47:25,780 --> 01:47:26,780
‫كيف؟

899
01:47:31,190 --> 01:47:32,310
‫(فاسبوراغان)

900
01:47:32,370 --> 01:47:33,480
‫"أربزكان".

901
01:47:33,580 --> 01:47:39,060
‫بينما أنت هنا، وبينما هناك أمير، هل يصح
‫أن تتولى تلك الفتاة الـ"قاراخانية" العرش؟!

902
01:47:39,960 --> 01:47:41,550
‫لماذا ما زلت واقفًا هنا؟

903
01:47:42,960 --> 01:47:45,400
‫السيدة "سفرية" ليست "قاراخانية" بعد الآن.

904
01:47:45,860 --> 01:47:46,900
‫بل زوجة أمير.

905
01:47:47,760 --> 01:47:49,680
‫هذا هو الأساس والأصول.

906
01:47:50,530 --> 01:47:52,160
‫أليست عاداتنا واضحة يا زوجي أخي؟

907
01:47:53,060 --> 01:47:57,640
‫طالما السيد "ألب أرسلان"
‫ليس هنا، فالأمر والحكم لزوجته.

908
01:47:58,170 --> 01:48:01,200
‫ربما لن يستطيع السيد "ألب
‫أرسلان" العودة أبدًا يا "أربزكان".

909
01:48:01,610 --> 01:48:02,980
‫ماذا سيحصل حينها؟

910
01:48:03,240 --> 01:48:05,040
‫افعل ما ستفعله الآن.

911
01:48:21,990 --> 01:48:23,990
‫من هؤلاء يا سيد "أرسلان يوسف"؟

912
01:48:25,800 --> 01:48:28,000
‫ضيوفي القادمين من "بخارى".

913
01:48:30,120 --> 01:48:31,800
‫فلندخل.

914
01:48:32,690 --> 01:48:35,150
‫لقد قامت السيدة "سفرية" بتجهيز غرفهم.

915
01:48:36,650 --> 01:48:41,360
‫استقبل ضيوفك في المقر الذي
‫سيطرت عليه، يا "أرسلان يوسف".

916
01:48:42,040 --> 01:48:44,160
‫لا عمل لك في هذه القلعة.

917
01:48:44,720 --> 01:48:49,350
‫ألم أقل أنني أنا من أقرر من يفعل
‫ماذا في القلعة يا سيدة "أوكه"؟

918
01:48:49,830 --> 01:48:54,040
‫والآن ابتعدي عن طريق ضيوفنا،
‫ولنستقبلهم بما يليق بهم.

919
01:49:03,080 --> 01:49:04,470
‫أهلًا بكم!

920
01:49:45,730 --> 01:49:47,640
‫لقد وصلنا الحمد لله.

921
01:50:06,690 --> 01:50:07,820
‫لنعد أدراجنا.

922
01:50:08,560 --> 01:50:10,800
‫لابد أن هناك طريقاً من
‫الخلف يصل إلى القصر.

923
01:50:51,310 --> 01:50:53,680
‫كونوا حذرين فهم يراقبوننا.

924
01:50:54,070 --> 01:50:55,140
‫أنتم!

925
01:50:55,270 --> 01:50:56,840
‫قفوا مكانكم!

926
01:51:01,000 --> 01:51:02,010
‫أنا أتحدث إليكم!

927
01:51:15,710 --> 01:51:17,290
‫لقد قيل لكم أن تقفوا.

928
01:51:17,370 --> 01:51:18,550
‫ألم تسمعوا؟!

929
01:51:30,180 --> 01:51:31,820
‫هل أنتم صم يا هذا!

930
01:51:38,230 --> 01:51:39,280
‫أنت!

931
01:51:43,030 --> 01:51:44,630
‫لم تمت!

932
01:52:29,970 --> 01:52:33,580
‫لقد جاءت الأيام التي نحارب فيها
‫معاً كتفاً لكتف في النهاية يا "ألباغوت".

933
01:52:34,540 --> 01:52:36,720
‫أجل يا سيدي، أجل والحمد لله.

934
01:52:36,970 --> 01:52:40,760
‫بعد الآن سوف أحارب
‫تحت رايتك تماماً مثل إخوتي.

935
01:52:41,490 --> 01:52:43,810
‫-إنهم هناك، اركضوا!
‫-أمسكوا بهم بسرعة!

936
01:52:43,820 --> 01:52:45,440
‫هيا لنذهب إلى سوق "الكرخ"، هيا!

937
01:54:03,780 --> 01:54:06,450
‫إنهم قادمون من هذا الاتجاه
‫أيضاً يا أخي، عددهم كثير.

938
01:54:06,500 --> 01:54:07,950
‫لم يعد أمامكم مكان لتهربوا إليه.

939
01:54:09,250 --> 01:54:11,040
‫هيا من هذا الاتجاه، هيا!

940
01:54:14,370 --> 01:54:16,120
‫"اركضوا، من هذا الاتجاه"!

941
01:54:16,140 --> 01:54:18,120
‫"بسرعة، هيا أمسكوا بهم"!

942
01:54:18,370 --> 01:54:20,120
‫"من هذا الاتجاه، هيا"!

943
01:54:20,150 --> 01:54:21,980
‫"اركض، بسرعة"!

944
01:54:33,960 --> 01:54:35,110
‫من هذا الاتجاه.

945
01:54:55,540 --> 01:54:57,140
‫إنه يهرب، هيا أسرعوا.

946
01:55:18,650 --> 01:55:19,760
‫إلى أين ذهبوا؟

947
01:55:23,720 --> 01:55:24,950
‫انتشروا في كل مكان فوراً.

948
01:55:34,160 --> 01:55:35,600
‫هل تبحثون عنا؟!

949
01:56:05,550 --> 01:56:07,600
‫إن سوق "الكرخ" هنا، هيا!

950
01:56:11,260 --> 01:56:12,320
‫إنهم هناك!

951
01:56:25,880 --> 01:56:28,290
‫سوف يلحقون بنا بعد قليل
‫يا سيدي، يجب أن نسرع.

952
01:57:10,460 --> 01:57:11,670
‫أهلاً بك يا سيدي.

953
01:57:18,660 --> 01:57:20,660
‫إن ما شممته الآن هو رائحة الورد.

954
01:57:20,790 --> 01:57:22,250
‫مصنوعة من ورد
‫مدينة "شيراز" المشهور.

955
01:57:24,300 --> 01:57:26,560
‫هل عندك عطر شجرة العود؟

956
01:57:26,990 --> 01:57:28,190
‫موجود بالطبع يا سيدي.

957
01:57:30,640 --> 01:57:32,080
‫انتشروا في كل مكان.

958
01:57:37,110 --> 01:57:40,280
‫ما أكثر ما تحب، عطر
‫العنبر أم عطر شجرة العود؟

959
01:57:43,660 --> 01:57:44,690
‫وفقك الله.

960
01:57:44,820 --> 01:57:46,020
‫سلمت يا سيدي.

961
01:57:50,380 --> 01:57:51,620
‫أهلاً وسهلاً.

962
01:57:54,070 --> 01:57:56,560
‫سيدي، يجب أن تسرع فقد جاؤوا.

963
01:57:57,130 --> 01:57:58,690
‫ألا تريد الدخول؟

964
01:58:08,980 --> 01:58:10,480
‫ابتعدوا عن الطريق!

965
01:58:11,760 --> 01:58:13,330
‫ابتعد عن الطريق، تحرك!

966
01:58:13,350 --> 01:58:15,780
‫-ماذا يحدث!
‫-ابتعد عن الطريق!

967
01:58:15,800 --> 01:58:17,930
‫ماذا يحدث؟ ما ذنبنا نحن؟!

968
01:58:17,950 --> 01:58:20,300
‫ابتعد عن الطريق!

969
01:58:20,870 --> 01:58:22,300
‫قلت ابتعد!

970
01:58:29,960 --> 01:58:31,820
‫أهلاً وسهلاً.

971
01:58:32,220 --> 01:58:33,670
‫ماذا تريد؟

972
01:58:50,520 --> 01:58:52,170
‫ما الذي تبحث عنه؟ أخبرني.

973
01:59:10,150 --> 01:59:11,730
‫أيها السفلة!

974
01:59:37,020 --> 01:59:39,350
‫يمكنكم الخروج يا
‫سيد "ألب أرسلان".

975
01:59:49,090 --> 01:59:50,180
‫سيد "ألب أرسلان"..

976
01:59:50,890 --> 01:59:52,180
‫كنت أنتظر مجيئكم غداً.

977
01:59:52,670 --> 01:59:54,510
‫تغير الحال أيها السيد العطار.

978
01:59:54,970 --> 01:59:58,600
‫لقد اختطف رجال
‫"البساسيري" رئيس الوزراء.

979
01:59:59,480 --> 02:00:03,610
‫يجب أن نمثل أمام الخليفة
‫في أسرع وقت ولكن..

980
02:00:03,990 --> 02:00:05,820
‫أغلق "البساسيري"
‫جميع الطرق إلى القصر.

981
02:00:06,340 --> 02:00:09,400
‫هل تعلم طريقاً نصل
‫به إلى قصر الخلافة؟

982
02:00:11,620 --> 02:00:14,510
‫الوزير فقط هو من
‫باستطاعته أن يأخذكم إلى هناك.

983
02:00:14,830 --> 02:00:17,840
‫ولهذا يجب أن تجدوه أولاً.

984
02:00:18,660 --> 02:00:19,700
‫أظن..

985
02:00:20,190 --> 02:00:22,640
‫أنني أعلم المكان الذي
‫ربما أخذوه إليه يا سيدي.

986
02:00:24,020 --> 02:00:27,250
‫-ولكن لا أعلم كيف…
‫-أخبرنا أنت عن المكان..

987
02:00:28,040 --> 02:00:30,170
‫ونحن سنجد طريقة
‫للدخول إن شاء الله.

988
02:00:39,780 --> 02:00:42,740
‫"فاسبوراغان"

989
02:00:44,320 --> 02:00:46,290
‫أولاً سنتخلص من كبارهم.

990
02:00:47,370 --> 02:00:48,860
‫عندما نقضي عليهم..

991
02:00:49,310 --> 02:00:51,550
‫سيطيع كل من تبقى دون أي مقاومة.

992
02:00:51,890 --> 02:00:53,320
‫الأمير "أربزكان"..

993
02:00:53,810 --> 02:00:55,120
‫السيدة "أكين آي".

994
02:00:55,510 --> 02:00:57,240
‫السيد "باتور" ابن قبيلة "سالور".

995
02:00:57,420 --> 02:00:59,020
‫والسلطانة "جوهر".

996
02:01:00,090 --> 02:01:03,660
‫يجب أن لا يعلم
‫أحدهم بما حدث للآخر.

997
02:01:04,190 --> 02:01:06,180
‫يجب أن لا يعلموا حتى
‫لا يحدث قتال في القلعة.

998
02:01:06,600 --> 02:01:07,810
‫ولهذا السبب..

999
02:01:08,040 --> 02:01:10,310
‫سوف تدخلون جميعاً
‫إلى غرف متفرقة..

1000
02:01:10,420 --> 02:01:12,450
‫وتقتلونهم جميعاً في نفس اللحظة.

1001
02:01:13,420 --> 02:01:15,680
‫دون أن يشعر أحد.

1002
02:01:16,080 --> 02:01:17,680
‫بسرعة ودون أن يشعر أحد.

1003
02:01:20,110 --> 02:01:21,720
‫نسيت أحدهم يا أبي.

1004
02:01:24,850 --> 02:01:26,130
‫السيدة "أوكه".

1005
02:01:27,240 --> 02:01:28,770
‫ولكن لا تقلق.

1006
02:01:29,330 --> 02:01:31,360
‫لقد خصصت قتلها لنفسي!

1007
02:01:32,640 --> 02:01:35,480
‫أنا من سأقتلها بنفسي!

1008
02:01:36,630 --> 02:01:38,120
‫كوني حذرة يا ابنتي.

1009
02:01:38,650 --> 02:01:40,700
‫لا أريد أن يصيبك مكروه.

1010
02:01:43,230 --> 02:01:44,330
‫سيد "أرسلان يوسف"..

1011
02:01:44,480 --> 02:01:47,710
‫كيف سنواجه هجوم
‫السلاجقة بعد قتلهم؟

1012
02:01:47,870 --> 02:01:49,920
‫لقد فكرت في حل
‫لهذا أيضاً بالتأكيد.

1013
02:01:51,880 --> 02:01:55,230
‫فبالطبع لن أقدم على شيء
‫كهذا بعدد قليل من الرجال.

1014
02:01:55,600 --> 02:02:00,070
‫الدولة البيزنطية الموجودة خلف حدودنا
‫قوية بقدر الدولة السلجوقية على الأقل.

1015
02:02:00,700 --> 02:02:02,980
‫عندما نقوم نحن بأول خطوة
‫ونضرب الضربة الأولى..

1016
02:02:03,930 --> 02:02:07,150
‫سوف يقومون بمساعدتنا بلا شك.

1017
02:02:20,880 --> 02:02:23,250
‫-حضرة الأمير، سامحني يا سيدي.
‫"بغداد"

1018
02:02:23,390 --> 02:02:24,420
‫لا تفعل!

1019
02:02:30,030 --> 02:02:31,650
‫ادخل إلى الصندوق!

1020
02:02:32,290 --> 02:02:34,360
‫أرجوك يا سيدي، سامحني.

1021
02:02:34,550 --> 02:02:35,710
‫لا تفعل!

1022
02:02:47,840 --> 02:02:49,260
‫سامحني يا أميري!

1023
02:02:49,490 --> 02:02:50,650
‫لا ذنب لي!

1024
02:02:52,070 --> 02:02:53,930
‫أرجوك لا تفعل!

1025
02:02:59,540 --> 02:03:01,140
‫يا حضرة الأمير!

1026
02:03:08,730 --> 02:03:10,730
‫إن لم تستطيعوا أن
‫تجدوا "ألب أرسلان"..

1027
02:03:11,200 --> 02:03:13,750
‫أو جعلتموه يفلت منكم..

1028
02:03:14,060 --> 02:03:15,380
‫فستكون نهايتكم..

1029
02:03:15,630 --> 02:03:17,100
‫هو هذا الصندوق!

1030
02:03:19,940 --> 02:03:21,010
‫منذ هذه اللحظة..

1031
02:03:21,310 --> 02:03:24,600
‫المكان الوحيد الذي
‫سيذهب إليه "ألب أرسلان"..

1032
02:03:24,680 --> 02:03:25,930
‫هو قصر الخلافة.

1033
02:03:27,030 --> 02:03:31,590
‫ستضعون كل ما لديكم
‫من رجال في محيط القصر.

1034
02:03:33,530 --> 02:03:34,600
‫ميتاً كان..

1035
02:03:35,640 --> 02:03:36,640
‫أو..

1036
02:03:37,270 --> 02:03:38,320
‫حياً..

1037
02:03:40,430 --> 02:03:43,920
‫أريد الأمير "ألب
‫أرسلان" تحت قدمي!

1038
02:03:48,510 --> 02:03:50,270
‫"فاسبوراغان"

1039
02:03:50,300 --> 02:03:52,600
‫ذلك السافل المدعو
‫"أرسلان يوسف"..

1040
02:03:52,650 --> 02:03:56,680
‫هل انتظر ذهاب السيد "ألب
‫أرسلان" ليستضيف ضيوفه في القلعة؟

1041
02:03:57,160 --> 02:04:01,680
‫هل تحدثين كل هذه المشاكل والجلبة لأنه
‫يستضيف بضعة ضيوف يا سيدة "أوكه"؟

1042
02:04:05,570 --> 02:04:10,220
‫بل طالما أنكم تتغاضون عن ذلك
‫الرجل وابنته فستحدث المشاكل!

1043
02:04:11,290 --> 02:04:12,380
‫السيد "تشاغري"..

1044
02:04:12,660 --> 02:04:15,800
‫وفقاً لأنه سلم "أرسلان
‫يوسف" قيادة المقر..

1045
02:04:16,160 --> 02:04:18,210
‫فهذا يعني أنه يثق
‫به للغاية ولكن..

1046
02:04:18,690 --> 02:04:21,300
‫أنا لا أثق به أبداً.

1047
02:04:21,800 --> 02:04:22,810
‫والآن..

1048
02:04:22,830 --> 02:04:26,960
‫من يعلم ما الذي يحيكه
‫بالاتحاد مع ابنته في الداخل!

1049
02:04:29,630 --> 02:04:31,430
‫أنا أيضاً أوافق
‫رأي السيدة "أوكه".

1050
02:04:33,390 --> 02:04:35,980
‫لا أتحمل حتى وجودهم في القلعة.

1051
02:04:36,260 --> 02:04:38,580
‫منذ متى والعدو أصبح صديقاً؟!

1052
02:04:38,900 --> 02:04:40,530
‫لا أعلم بشأن "أرسلان يوسف"..

1053
02:04:41,220 --> 02:04:42,230
‫ولكن..

1054
02:04:42,610 --> 02:04:46,360
‫السيدة "سفرية" التي ضحت
‫بحياتها لحماية السيد "ألب أرسلان"..

1055
02:04:46,560 --> 02:04:48,550
‫أثبتت أنها تحمي
‫وتحافظ على زوجها.

1056
02:04:49,060 --> 02:04:51,090
‫عندما ذهبنا لإنقاذ المحاربين..

1057
02:04:51,190 --> 02:04:54,200
‫لو أنني لم أوها هناك
‫حينها ربما كنت سأشك بها..

1058
02:04:54,600 --> 02:04:57,150
‫ولكن السيدة "سفرية"..

1059
02:04:57,300 --> 02:05:00,150
‫أثبتت أنها سيدة سلجوقية.

1060
02:05:00,850 --> 02:05:02,510
‫وأيضاً لقد سمعت بأذني هذه..

1061
02:05:02,640 --> 02:05:07,370
‫السيد "ألب أرسلان" وهو يقول لها
‫أن "فاسبوراغان" في أمانتها أثناء غيابه.

1062
02:05:07,920 --> 02:05:09,680
‫إن كنتم تسألون عن رأيي..

1063
02:05:09,950 --> 02:05:11,750
‫فلا يوجد ما يتوجب القلق منه.

1064
02:05:13,170 --> 02:05:17,510
‫فلتستمروا أنتم في الوثوق بهؤلاء
‫القرخانيين وعدم الاعتماد على كلامي.

1065
02:05:20,290 --> 02:05:22,410
‫سوف تظهر الحقيقة بلا شك.

1066
02:05:29,530 --> 02:05:30,540
‫أنا جائع!

1067
02:05:31,190 --> 02:05:32,290
‫جائع!

1068
02:05:32,910 --> 02:05:34,020
‫جائع!

1069
02:05:34,040 --> 02:05:35,670
‫"بغداد"

1070
02:05:38,040 --> 02:05:39,900
‫ليرضى الله عنكم!

1071
02:05:40,180 --> 02:05:42,580
‫ليرضى الله عنكم!

1072
02:05:47,940 --> 02:05:49,880
‫ليرضى الله عنكم!

1073
02:05:50,130 --> 02:05:52,840
‫أنا جائع للغاية،
‫ليرضى الله عنكم!

1074
02:05:52,890 --> 02:05:54,980
‫ليرضى الله عنكم!

1075
02:05:55,010 --> 02:05:56,230
‫-أنا جائع!
‫-اغرب من هنا!

1076
02:05:56,240 --> 02:05:57,270
‫أنا جائع للغاية!

1077
02:05:57,280 --> 02:05:59,030
‫ليرضى الله…

1078
02:06:41,140 --> 02:06:42,640
‫"أتسيز"، "أرتوك"..

1079
02:07:09,930 --> 02:07:12,330
‫لا تقتربوا وإلا مات الوزير!

1080
02:07:12,390 --> 02:07:13,420
‫لا تقتربوا!

1081
02:07:16,050 --> 02:07:17,930
‫قلت لكم سأقتله، ألم تسمعوا!

1082
02:07:23,800 --> 02:07:25,260
‫اتركوا سيوفكم!

1083
02:07:28,680 --> 02:07:29,950
‫اتركوا سيوفكم.

1084
02:07:37,390 --> 02:07:39,250
‫اترك الوزير أيها الغافل!

1085
02:07:46,370 --> 02:07:47,590
‫زال البأس.

1086
02:07:47,740 --> 02:07:49,300
‫رضي الله عنكم.

1087
02:07:50,860 --> 02:07:54,940
‫لقد تعدى "البساسيري" حدوده!

1088
02:07:57,400 --> 02:08:00,750
‫هل تعلم طريقاً سرياً نصل به
‫إلى الخليفة أيها الوزير "مُسلمة"؟!

1089
02:08:04,810 --> 02:08:05,810
‫هيا.

1090
02:08:16,150 --> 02:08:19,150
‫سيدة "أوكه"،
‫ماذا تفعلين هنا؟

1091
02:08:20,800 --> 02:08:24,030
‫قولي لي ما الذي يحدث على الفور.

1092
02:08:24,580 --> 02:08:26,790
‫ما الذي يرتب له "أرسلان يوسف"؟

1093
02:08:27,820 --> 02:08:29,590
‫هل هو أمر متعلق بالسيد "ينال"؟

1094
02:08:29,690 --> 02:08:32,230
‫هل ما زال يسعى لقتله؟

1095
02:08:35,270 --> 02:08:36,270
‫تحدثي.

1096
02:08:36,420 --> 02:08:38,550
‫وإلا سأقتلك هنا.

1097
02:08:39,050 --> 02:08:42,360
‫ثورة!
‫يستعد للقيام بثورة.

1098
02:08:42,780 --> 02:08:43,780
‫ماذا؟

1099
02:08:44,820 --> 02:08:47,720
‫هل سيقوم بثورة ببضعة رجال
‫هذا الرجل الأحمق البائس؟

1100
02:08:47,960 --> 02:08:50,520
‫ليسوا بضعة،
‫بل هم كُثُر.

1101
02:08:50,940 --> 02:08:53,620
‫قوات قادمة من "بخارى" ينتظرون في "آني".

1102
02:08:53,840 --> 02:08:55,320
‫"زران"، أين أنتِ....

1103
02:08:59,750 --> 02:09:01,650
‫تعرف كل شيء يا "سفرية".

1104
02:09:01,950 --> 02:09:03,460
‫لقد هددتني بحياتي.

1105
02:09:05,300 --> 02:09:07,580
‫إذًا سوف تتحدين
‫مع والدك وتقومون بثورة.

1106
02:09:07,890 --> 02:09:09,080
‫أيتها الخائنة!

1107
02:09:09,160 --> 02:09:12,330
‫اقبضوا عليها بسرعة!
‫لا تتركوها.

1108
02:09:12,550 --> 02:09:14,950
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة يا سيدة "سفرية"؟

1109
02:09:39,800 --> 02:09:42,800
‫"بغداد"

1110
02:09:59,300 --> 02:10:03,470
‫يبدو أن "ألب أرسلان"
‫لم يُظهر نفسه بعد.

1111
02:10:19,030 --> 02:10:21,170
‫الأمير "ألب أرسلان"!

1112
02:10:23,260 --> 02:10:27,630
‫لم أركب حصاني عبثّا من
‫"فاسبوراغان" حتى "بغداد".

1113
02:10:30,070 --> 02:10:32,930
‫بالتأكيد سنعلم غرضه.

1114
02:10:34,400 --> 02:10:35,770
‫الآن...

1115
02:10:36,570 --> 02:10:40,840
‫إن كانت رغبته الامتثال أمام خليفته،

1116
02:10:42,960 --> 02:10:44,560
‫أولًا سيأتي...

1117
02:10:45,670 --> 02:10:47,530
‫ويركع على قدميه.

1118
02:10:55,490 --> 02:10:56,910
‫سيد "ألب أرسلان".

1119
02:10:57,900 --> 02:11:01,550
‫أعلم أنك تتساءل
‫لماذا تم استدعاؤك إلى هنا.

1120
02:11:03,340 --> 02:11:05,030
‫لقد رأيته عن قرب.

1121
02:11:06,200 --> 02:11:10,010
‫لقد تغلغلت آفة العثة حتى منازلنا.

1122
02:11:11,270 --> 02:11:14,630
‫لقد تغلبت على الاضطهاد والقتل.

1123
02:11:15,800 --> 02:11:19,960
‫حتى وصلت الأحداث
‫إلى حد أنها امتدت إلى...

1124
02:11:20,520 --> 02:11:23,010
‫سرقة الحجر الأسود.

1125
02:11:24,790 --> 02:11:26,800
‫ليسوا هم الذين سرقوا الحجر الأسود.

1126
02:11:27,550 --> 02:11:32,740
‫لكنهم وجدوا طريقًا واستولوا على
‫أكبر قطعة من الحجر المبارك قبلنا.

1127
02:11:34,030 --> 02:11:39,810
‫الآن سيعطونه لشخص
‫في "مصر" يدّعي أنه الخليفة.

1128
02:11:41,060 --> 02:11:44,470
‫بقولهم "أننا نحن من
‫وضعناه مكان الحجر الأسود...

1129
02:11:45,080 --> 02:11:47,480
‫...وأننا من جمعناه"،

1130
02:11:48,060 --> 02:11:51,770
‫سيقول أن له الهيمنة
‫على العالم الإسلامي.

1131
02:11:52,810 --> 02:11:59,630
‫نأمل يا سيد "ألب أرسلان" أن
‫تستعيده من "البويهيين" وتحضره إلينا.

1132
02:12:00,540 --> 02:12:01,730
‫أحضره حتى...

1133
02:12:02,550 --> 02:12:09,100
‫لا تتأثر وحدة وسلام
‫أمه "محمد" بأي اضطهاد.

1134
02:12:10,300 --> 02:12:12,160
‫أمرك يا حضرة الخليفة.

1135
02:12:13,860 --> 02:12:15,840
‫ليس لدينا الكثير من
‫الوقت يا سيد "ألب أرسلان".

1136
02:12:15,850 --> 02:12:18,360
‫الخبر الذي جاء من "مصر" هو أن...

1137
02:12:18,750 --> 02:12:21,570
‫الأمير "آرسلان البساسيري"
‫سيُسلم الحجر المبارك.

1138
02:12:22,110 --> 02:12:25,770
‫يجب أن تستولي عليه قبل أن يستلموه.

1139
02:12:44,430 --> 02:12:46,580
‫ابقوا عليها هنا حتى صباح الغد.

1140
02:12:47,070 --> 02:12:50,260
‫لا تدعوا أي شخص يدخل.
‫إياكم!

1141
02:13:07,600 --> 02:13:09,950
‫مدينة "راي"

1142
02:13:09,950 --> 02:13:12,430
‫سلطاني، جاء مكتوب من "بغداد".

1143
02:13:12,880 --> 02:13:15,860
‫أرسل الأمير "ألب أرسلان"
‫واتابك السيد "حسن" رسالة.

1144
02:13:33,310 --> 02:13:37,830
‫إلى السلطان المعظم والملك
‫الكبير حضرة السيد "طغرل".

1145
02:13:38,700 --> 02:13:42,290
‫كما أمرت، وصل ملكنا إلى "بغداد".

1146
02:13:42,810 --> 02:13:48,490
‫الحمد لله العظيم، تعافى
‫بالترياق الذي أعده الأطباء.

1147
02:13:49,410 --> 02:13:53,780
‫وبعد ذلك مباشرة امتثل
‫أمام الخليفة "القائم بأمر الله".

1148
02:13:53,850 --> 02:13:55,900
‫وأوكلت إليه مهمة.

1149
02:13:56,580 --> 02:13:57,580
‫عظيم!

1150
02:13:59,230 --> 02:14:04,240
‫بإذن الله سينجح ابن أخينا "ألب أرسلان"
‫في هذه المهمة الموكلة إليه.

1151
02:14:05,220 --> 02:14:12,500
‫سيأخذون الحجر الأسود، لؤلؤة
‫الكعبة من يد هذا الزنديق "البساسيري".

1152
02:14:13,120 --> 02:14:16,090
‫-إن شاء الله يا سلطاني.
‫-إن شاء الله.

1153
02:14:17,720 --> 02:14:24,510
‫وإلا فإن "البساسيري" سيسلم
‫هذه القطعة الأكبر من لؤلؤة الكعبة...

1154
02:14:25,000 --> 02:14:29,940
‫للذي يدّعي الخلافة في
‫"مصر" "المستنصر بالله".

1155
02:14:31,320 --> 02:14:35,390
‫سيضع بنفسه الحجر الأسود،
‫لؤلؤة الكعبة المشرفة...

1156
02:14:36,250 --> 02:14:40,210
‫في الكعبة بنفسه في مكانه الأصلي.

1157
02:14:40,860 --> 02:14:44,740
‫وسيثبت أن هذا ادّعاءً.

1158
02:14:45,430 --> 02:14:50,220
‫وسيسعى لتدمير العالم الإسلامي.

1159
02:14:51,550 --> 02:14:54,300
‫أليسوا دائمًا يسعون وراء هذا يا سلطاني؟

1160
02:14:55,070 --> 02:14:58,360
‫لكن يجب أن يكون هذا
‫هو أكبر حساب لهم.

1161
02:14:58,830 --> 02:15:04,140
‫بإذن الله، سيفسد ابن
‫أخينا "ألب أرسلان" حساباتهم.

1162
02:15:05,070 --> 02:15:07,920
‫سوف يهدم خططهم فوق رؤوسهم.

1163
02:15:09,110 --> 02:15:12,350
‫ثقتنا وإيماننا مكتملتان.

1164
02:15:17,900 --> 02:15:21,020
‫إياك أن تجذب الانتباه
‫عند الخروج من القلعة.

1165
02:15:21,610 --> 02:15:24,320
‫القوات القادمة من "بخارى" في "آني".

1166
02:15:24,540 --> 02:15:26,570
‫سينتظرون بجانب النهر.

1167
02:15:26,980 --> 02:15:31,810
‫ليهجموا على "فاسبوراغان"
‫في الوقت المناسب معًا.

1168
02:15:32,720 --> 02:15:33,720
‫هيا.

1169
02:15:33,820 --> 02:15:34,860
‫شكرًا لك يا سيدي.

1170
02:15:45,550 --> 02:15:46,670
‫ابنتي الجميلة.

1171
02:15:48,600 --> 02:15:51,130
‫العرش الذي تجلسين
‫عليه بالوَكالة اليوم،

1172
02:15:51,670 --> 02:15:55,270
‫ستجلسين عليه بالأصالة غدًا.

1173
02:15:58,750 --> 02:15:59,750
‫الغد...

1174
02:16:02,340 --> 02:16:05,390
‫ليكن الغد محمّل بالخير يا أبي.

1175
02:16:28,370 --> 02:16:33,690
‫مهما فعلنا، نحتاج إلى الحصول على
‫القطعة التي ستكمل الحجر الأسود.

1176
02:16:34,220 --> 02:16:35,340
‫وقتنا ضيق.

1177
02:16:36,220 --> 02:16:38,220
‫يمكن أن يصل السفراء القادمون من "مصر"...
‫"بغداد"

1178
02:16:38,240 --> 02:16:40,560
‫إلى جانب "البساسيري" في أي لحظة.

1179
02:16:40,770 --> 02:16:42,450
‫أنت على حق يا سيد "سليمان".

1180
02:16:43,110 --> 02:16:47,420
‫كما أن وقتنا ضيق،
‫كذلك عملنا كثير يا سيدي.

1181
02:16:48,560 --> 02:16:53,920
‫أولًا يجب أن نعلم أين
‫يحتفظون بالحجر الأسود.

1182
02:16:54,740 --> 02:16:58,420
‫نعم هكذا، ولكن من أين سنعلم هذا يا سيدي؟

1183
02:17:03,960 --> 02:17:06,150
‫من "البساسيري" نفسه.

1184
02:17:14,630 --> 02:17:18,530
‫"فاسبوراغان"

1185
02:17:19,380 --> 02:17:24,050
‫إنهم في نومهم الأخير
‫الذي لن يستيقظوا منه أبدًا.

1186
02:17:24,080 --> 02:17:26,820
‫سيحصل الجميع
‫على ما يستحقه يا أبي.

1187
02:22:34,150 --> 02:22:37,000
‫"بغداد"

1188
02:22:42,590 --> 02:22:46,300
‫أليست "بغداد" لنا؟

1189
02:22:48,580 --> 02:22:54,950
‫إذا حدث شيء في "بغداد"
‫لا تراه أعيننا ولا تسمعه آذاننا،

1190
02:22:55,560 --> 02:22:59,590
‫إذا تمكن ابن آدم...

1191
02:22:59,610 --> 02:23:03,170
‫من الاختباء منا والهرب.

1192
02:23:03,460 --> 02:23:06,640
‫كيف يمكننا أن نقول أن "بغداد" لنا؟

1193
02:23:10,930 --> 02:23:11,930
‫و...

1194
02:23:14,380 --> 02:23:15,380
‫طالما...

1195
02:23:17,220 --> 02:23:23,740
‫أن أعيننا لا تستطيع الرؤية،
‫وآذاننا لا تسمع،

1196
02:23:25,330 --> 02:23:30,910
‫فلسنا بحاجة إلى
‫تلك العيون أو الآذان.

1197
02:23:49,830 --> 02:23:51,270
‫صاحب السمو الأمير.

1198
02:23:54,150 --> 02:23:57,220
‫جاء الوفد الذي أرسلته "مصر"
‫للحصول على الحجر الأسود.

1199
02:23:57,540 --> 02:23:59,240
‫ينتظرون للامتثال أمامك.

1200
02:23:59,470 --> 02:24:00,720
‫فليأتوا.

1201
02:24:09,140 --> 02:24:12,500
‫هذه لم تعد لك.
‫اخرج.

1202
02:25:05,780 --> 02:25:08,950
‫القائد "أسعد"  أحد حراس الخليفة المصري.

1203
02:25:09,240 --> 02:25:14,160
‫أنتم في حضور الأمير "آرسلان البساسيري"
‫الحاكم العسكري لـ"بغداد".

1204
02:25:15,840 --> 02:25:20,000
‫حللتم أهلًا ووطأتم سهلًا.

1205
02:25:36,090 --> 02:25:39,020
‫حللنا أهلًا يا حضرة الأمير.

