﻿1
00:00:33,063 --> 00:00:34,523
‫ما رأيكم بمنحي بعض الخصوصية؟

2
00:00:35,983 --> 00:00:37,443
‫يا لكم من أوغاد مصوفين

3
00:00:38,193 --> 00:00:40,070
‫- هل رأيت أي شيء؟
‫- كلا

4
00:00:40,696 --> 00:00:42,197
‫جزر الـ(هابريدس) اللعينة!

5
00:00:44,199 --> 00:00:45,909
‫لطالما تحدثت أمي عنهم...

6
00:00:45,909 --> 00:00:49,830
‫تلك الأرض الوعرة الجميلة
‫تباً لهذا، إن بحثنا كان بلا نتيجة

7
00:00:51,415 --> 00:00:52,750
‫إنه مكان جيد لبناء سجن

8
00:00:53,125 --> 00:00:54,626
‫هذا ممكن

9
00:00:55,085 --> 00:00:58,380
‫ولكن لقد مضى يومان ونحن نبحث على هذه التلة

10
00:00:59,047 --> 00:01:01,037
‫إن كان هنالك سجن هنا لكنا وجدناه

11
00:01:01,133 --> 00:01:02,342
‫حسناً، إنه سجن سري، أليس كذلك؟

12
00:01:02,634 --> 00:01:04,845
‫(هاش) (هاش)
‫توضح السبب وراء اخفائه

13
00:01:05,637 --> 00:01:07,431
‫إنها أراضي الـ(هبريدس) الخارجية!

14
00:01:07,681 --> 00:01:09,266
‫يمكنك رؤية الأراضي الخضراء من هنا!

15
00:01:09,308 --> 00:01:10,642
‫كيف لها أن تكون مخبأة أكثر من هذا!

16
00:01:11,226 --> 00:01:13,312
‫- يظن (فوغس) بأن السجن هنا
‫- يظن؟

17
00:01:13,645 --> 00:01:14,938
‫أليس متأكداً؟

18
00:01:15,147 --> 00:01:16,940
‫في الواقع لقد سمع شائعات عن المكان فقط

19
00:01:17,441 --> 00:01:20,110
‫هذا يفسر سبب عدم رؤيتي له فإنه ينام في ذلك
‫المكان الرطب الذي سيتعفن فيه بالنهاية

20
00:01:20,360 --> 00:01:22,279
‫كلا، لا شك من أنه يشعر بالدفئ...

21
00:01:22,446 --> 00:01:24,031
‫في ذلك المختبر ويحتسي كوباً من الشاي

22
00:01:24,406 --> 00:01:25,574
‫لا شك!

23
00:01:26,283 --> 00:01:28,202
‫من الأفضل لك ألا تأكل كل هذا البسكويت

24
00:01:28,368 --> 00:01:30,412
‫إن سألتني عن رأيي
‫فهذه الخطة غبية وفاشلة منذ البداية

25
00:01:30,704 --> 00:01:31,872
‫لهذا السبب لم يسألك أحد

26
00:01:32,039 --> 00:01:35,542
‫ماذا سيحدث بعد أن تخرج
‫تلك الفتاة (زاهرا) من السجن المخفي؟

27
00:01:36,210 --> 00:01:38,420
‫أتعتقد بأنها ستسامحك
‫على اختطاف والدها منذ 10 سنوات؟

28
00:01:38,879 --> 00:01:40,798
‫وبأنك ستكمل رحلتك السعيدة، صحيح؟

29
00:01:41,965 --> 00:01:43,425
‫هل هنالك خطب بهذا؟

30
00:01:44,927 --> 00:01:46,678
‫إنها مجرد قصة خيالية يا صديقي

31
00:01:48,180 --> 00:01:51,225
‫إنه عمل علي إنجازه وهذه نهاية نقاشنا

32
00:01:52,059 --> 00:01:53,894
‫أيها الفاشل الفقير!

33
00:01:54,770 --> 00:01:55,938
‫سآكل كل هذا البسكويت

34
00:02:23,757 --> 00:02:25,843
‫- هل ترى أي شيء؟
‫- لا

35
00:02:52,870 --> 00:02:54,663
‫هل تمزح معي؟

36
00:02:55,956 --> 00:02:57,624
‫هل تتبعني يا هذا؟

37
00:02:58,667 --> 00:03:02,170
‫إن رأيتك مجدداً فسأحيك من صوفك سترة

38
00:03:02,921 --> 00:03:04,423
‫أعدك بهذا!

39
00:03:05,465 --> 00:03:06,717
‫بحق السماء!

40
00:03:12,806 --> 00:03:14,558
‫هل تظن بأنك رأيت شيئاً؟

41
00:03:15,642 --> 00:03:17,561
‫لا، لا أظن هذا

42
00:03:22,274 --> 00:03:24,151
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

43
00:03:27,446 --> 00:03:29,573
‫ما الذي تراه يا (آلفي)؟

44
00:03:32,534 --> 00:03:33,994
‫لا شيء

45
00:03:35,245 --> 00:03:36,413
‫حسناً

46
00:03:38,373 --> 00:03:41,043
‫إن ذهبنا الآن فسنصل إلى القرية قبل حلول الظلام

47
00:03:41,793 --> 00:03:44,755
‫وأنا علي الدخول إلى الحمام بشدة

48
00:03:51,762 --> 00:03:55,349
‫- لا يوجد شيء هنا يا (آلفي)!
‫- أجل، أجل، حسناً

49
00:03:55,766 --> 00:03:57,351
‫لقد عاد عقلك إليك أخيراً

50
00:04:06,902 --> 00:04:08,570
‫هذا أفضل!

51
00:04:10,530 --> 00:04:12,616
‫لقد رأيت شيئاً على التلال اليوم

52
00:04:14,534 --> 00:04:16,745
‫- لقد كان فتى!
‫- فتى؟

53
00:04:18,121 --> 00:04:20,165
‫- ماذا كان يفعل؟
‫- لقد كان واقفاً هناك...

54
00:04:21,291 --> 00:04:22,793
‫ثم اختفى!

55
00:04:23,293 --> 00:04:25,754
‫- ربما كان راعياً
‫- لا، لا...

56
00:04:29,216 --> 00:04:30,300
‫لقد كنت أعرفه

57
00:04:32,636 --> 00:04:34,221
‫ماذا تعني بهذا؟

58
00:04:36,807 --> 00:04:38,058
‫بحق السماء!

59
00:04:39,393 --> 00:04:41,019
‫لم أفكر به منذ سنوات!

60
00:04:41,561 --> 00:04:44,564
‫يبدو أنك استعملت أحد تلك
‫الأشياء السحرية التي أعطتني إياها (سالي)

61
00:04:44,982 --> 00:04:48,846
‫فلتعد لصوابك أيها الأحمق
‫ربما ما رأيته كان يرقة عملاقة تشبه عمتي (روز)

62
00:04:48,986 --> 00:04:51,613
‫- لا، لا، لم يكن الأمر كذلك
‫- حسناً؟

63
00:04:52,572 --> 00:04:54,282
‫أتعتقد بأنك رأيت شبحاً إذاً؟

64
00:04:55,325 --> 00:04:56,743
‫لم يكن شبحاً

65
00:05:00,288 --> 00:05:03,166
‫لقد كان السجن الذي لا جدارن له

66
00:05:05,752 --> 00:05:06,837
‫حسناً؟

67
00:05:14,302 --> 00:05:15,595
‫عماذا كنت تتكلم يا صديقي؟

68
00:05:16,513 --> 00:05:19,266
‫أنت تبحث عن السجن، أليس كذلك؟

69
00:05:20,142 --> 00:05:21,810
‫حسناً، ما الذي دفعك لقول هذا؟

70
00:05:22,185 --> 00:05:24,521
‫لا يوجد سبب آخر لقدومك إلى هنا

71
00:05:26,273 --> 00:05:27,858
‫هل يمكنك إخبارنا أين نستطيع العثور عليه؟

72
00:05:29,276 --> 00:05:33,155
‫- عليك البقاء بعيداً عن ذلك المكان
‫- سأدفع لك!

73
00:05:34,406 --> 00:05:36,074
‫لا أريد مالك!

74
00:05:39,995 --> 00:05:41,204
‫كم ستدفع؟

75
00:05:47,252 --> 00:05:49,337
‫لم أر المكان بنفسي من قبل...

76
00:05:50,297 --> 00:05:53,592
‫ولكن هنالك أشخاص يرونه في مكان ما على التلال

77
00:05:54,176 --> 00:05:56,845
‫لقد كنا هناك اليوم ولم نرى شيئاً

78
00:05:57,012 --> 00:05:58,472
‫ربما أنت لم تر...

79
00:05:59,890 --> 00:06:02,893
‫ولكن هذا الرجل قد رأى شيئاً، أليس كذلك؟

80
00:06:03,852 --> 00:06:05,312
‫أتعنى ذلك الفتى؟

81
00:06:06,188 --> 00:06:09,441
‫- ما علاقته بهذا بالأمر؟
‫- هذا هو اللغز في الموضوع...

82
00:06:10,108 --> 00:06:11,526
‫فكما قلت...

83
00:06:11,777 --> 00:06:13,862
‫إنه سجن بلا جدران

84
00:06:14,404 --> 00:06:17,840
‫أنت مجرد رجل عجوز ومخيف، أليس كذلك؟

85
00:06:17,949 --> 00:06:20,160
‫وأنت رجل ضعيف ذو شعر أحمر

86
00:06:20,952 --> 00:06:22,329
‫ابتعد من هنا

87
00:06:22,621 --> 00:06:24,748
‫جميعنا لدينا الكثير من الصعاب التي علينا تحملها

88
00:06:25,624 --> 00:06:27,209
‫ولكن أخبرني فقط  كيف يمكنني إيجاده؟

89
00:06:28,460 --> 00:06:30,253
‫اتبع الفتى!

90
00:06:39,137 --> 00:06:40,347
‫أجل...

91
00:06:41,223 --> 00:06:43,225
‫لقد أنفقت 20 جنيهاً بلا فائدة

92
00:06:43,934 --> 00:06:45,519
‫وكل ما تفوه به كان هراءاً

93
00:06:46,478 --> 00:06:47,771
‫أنا ذاهب لأنام

94
00:06:48,271 --> 00:06:50,315
‫سنغادر في الغد...

95
00:06:51,608 --> 00:06:53,151
‫- (آلفي)!
‫- أجل

96
00:06:54,069 --> 00:06:55,612
‫أجل، حسناً

97
00:08:09,019 --> 00:08:10,812
‫"اتبع الفتى!"

98
00:08:11,438 --> 00:08:13,106
‫ربما فقدت عقلي!

99
00:08:49,100 --> 00:08:50,644
‫تباً لهذا!

100
00:09:29,057 --> 00:09:31,393
‫"مبني على شخصيات تم إنشاؤها
‫من أجل (دي سي) من قبل (بوب كين) و(بيل فينغر)"

101
00:09:31,434 --> 00:09:35,605
‫"(بيني وورث)
‫(ذي أوريجين أوف باتمانس باتلر)"

102
00:09:50,954 --> 00:09:53,707
‫- (توماس)؟
‫- "إن (جون سولت) ميت"

103
00:09:54,874 --> 00:09:57,335
‫- ماذا؟
‫- "إن (جون سولت) ميت"

104
00:09:57,377 --> 00:09:59,379
‫- من هذا؟
‫- "لا يهم الأمر"

105
00:09:59,421 --> 00:10:02,299
‫"كان لدى (سولت) مختبراً
‫وكان يصنع جنوداً محسنين"

106
00:10:02,424 --> 00:10:06,344
‫"صادر الجيش كل شيء
‫البيانات ومختبره وموضوعات الاختبار خاصته"

107
00:10:06,386 --> 00:10:10,432
‫- هذا غير ممكن
‫- "إنهم يعتزمون متابعة عمله"

108
00:10:11,308 --> 00:10:13,435
‫- هذا غير ممكن؟
‫- "لماذا؟"

109
00:10:13,768 --> 00:10:17,022
‫"لأن حكومتك تجمع الناس المحسنة؟ وتدرسهم؟"

110
00:10:17,230 --> 00:10:20,400
‫- من هذا؟
‫- "يوجد ملف على بابك"

111
00:11:19,167 --> 00:11:21,461
‫- هل أنت حقيقي؟
‫- تمهل يا صديقي

112
00:11:23,046 --> 00:11:25,131
‫أنت لست حقيقياً

113
00:11:25,590 --> 00:11:27,842
‫لا شيء من هذا حقيقي!

114
00:11:33,264 --> 00:11:35,850
‫المعذرة يا سيدتي؟

115
00:11:40,105 --> 00:11:42,315
‫- ماذا؟
‫- لقد أعدنا إغلاق الفتحة

116
00:11:42,482 --> 00:11:45,527
‫من الممكن أن يكون أحد سكان الجزر
‫لقد حدث ذلك بالمصادفة

117
00:11:45,652 --> 00:11:49,852
‫- لا، لدينا دخيل
‫- لقد بحثنا في كل مكان في السجن

118
00:11:50,073 --> 00:11:53,868
‫- لا يمكن لأحد...
‫- ثق بالتكنولوجيا، إنها تعرف أكثر منك

119
00:11:54,244 --> 00:11:57,205
‫وإنها تخبرني أن لدينا دخيلاً

120
00:11:57,497 --> 00:11:59,833
‫ولدى الدخيل شركاء في القرية

121
00:12:00,917 --> 00:12:03,586
‫اعثر عليه وأحضره إلي

122
00:12:04,087 --> 00:12:07,424
‫- حاضر يا سيدتي
‫- سأزيد قوة السياج

123
00:12:08,341 --> 00:12:10,844
‫سيكون دخيلنا قريباً...

124
00:12:12,053 --> 00:12:15,765
‫غير مرتاح أبداً
‫يجب أن يساعدك هذا في العثور عليه

125
00:12:17,767 --> 00:12:19,769
‫اذهب!

126
00:13:02,869 --> 00:13:05,190
‫"تمهل، تمهل"

127
00:13:05,815 --> 00:13:08,276
‫"سأضع هذا على الأرض، حسناً؟"

128
00:13:10,528 --> 00:13:13,031
‫"إنها بعيدة، إنها لك الآن"

129
00:13:15,200 --> 00:13:17,452
‫"ارم المسدس"

130
00:13:20,330 --> 00:13:22,832
‫"لن أؤذيك، لا بأس"

131
00:13:28,421 --> 00:13:30,173
‫"إنه بعيد"

132
00:13:31,758 --> 00:13:35,094
‫"لا تقل أن هذا والدك؟ والدك؟"

133
00:13:35,970 --> 00:13:38,348
‫"هل هذا والدك؟ لا؟"

134
00:13:41,476 --> 00:13:43,728
‫"لا بأس، لا بأس"

135
00:13:45,939 --> 00:13:48,316
‫"لقد أخبرنا الكابتن عن هذا..."

136
00:13:49,984 --> 00:13:53,154
‫"الجانب الآخر يخطف الأولاد ويجعلهم جنوداً"

137
00:13:54,155 --> 00:13:56,115
‫"لكن لا أحد صغير في السن مثلك"

138
00:13:56,908 --> 00:13:59,077
‫"هؤلاء الأوغاد!"

139
00:14:02,497 --> 00:14:05,625
‫"حسناً، ماذا الآن إذاً؟"

140
00:14:06,876 --> 00:14:09,420
‫"لا يمكنني إعادتك إلى القاعدة
‫إنها بعيدة جداً"

141
00:14:09,754 --> 00:14:12,715
‫"ولا يمكنني تركك هنا
‫إن المكان مليء برفاق هذا الرجل"

142
00:14:13,091 --> 00:14:15,635
‫"ناهيك عن أن نصف الريف ملغوم"

143
00:14:15,969 --> 00:14:20,014
‫"لا بد أنك رأيت تلك الأعلام الحمراء الصغيرة
‫خطوة واحدة خاطئة وستنفجر"

144
00:14:21,349 --> 00:14:24,936
‫"لا بأس
‫سنجد قرية تتكلم لغتك"

145
00:14:25,395 --> 00:14:29,023
‫"سيكونون قادرين
‫على إيصالك إلى المنزل، هل تفهمني؟ منزل؟"

146
00:14:31,067 --> 00:14:32,610
‫"لن أؤذيك"

147
00:14:33,695 --> 00:14:35,613
‫"أعدك بذلك"

148
00:14:36,531 --> 00:14:38,408
‫ابق مكانك!

149
00:14:45,832 --> 00:14:49,961
‫ما هو هذا المكان؟
‫ما الذي تفعله لرأسي؟ أجبني!

150
00:14:50,461 --> 00:14:53,881
‫- إنه السياج النفسي
‫- ماذا؟

151
00:14:54,007 --> 00:14:56,926
‫- إنه يعلم أنك تعلم، لن تتمكن من الرحيل
‫- يكفي!

152
00:14:57,302 --> 00:15:01,848
‫(زيا كين)
‫إنه سجين هنا منذ عشر سنوات، خذني إليه

153
00:15:19,033 --> 00:15:20,700
‫افتحه

154
00:15:31,210 --> 00:15:34,339
‫سيد (كين)؟ (زيا كين)؟

155
00:15:35,840 --> 00:15:37,842
‫هل أنت (زيا كين)؟

156
00:15:39,177 --> 00:15:42,451
‫حسناً، إذاً...

157
00:15:44,515 --> 00:15:48,311
‫أنا هنا لأخرجك، إذا أتيت معي يا سيدي
‫سيكون من الحكمة أن تتحرك بذكاء

158
00:15:48,519 --> 00:15:52,224
‫- أنت هنا لإنقاذي؟
‫- هذا صحيح

159
00:15:53,024 --> 00:15:55,985
‫- هل تستطيع المشي؟
‫- إن الحارسة تعلم أنك هنا

160
00:15:56,486 --> 00:15:59,697
‫هذا يفسر سبب زيادة قوتها للسياج

161
00:16:00,490 --> 00:16:03,743
‫حسناً، إنه سبب إضافي
‫كي لا نتباطأ، هيا انهض

162
00:16:04,744 --> 00:16:08,915
‫- هيا، هيا بنا
‫- من أنت؟

163
00:16:09,666 --> 00:16:13,002
‫- هناك الكثير من الوقت لهذا لاحقاً
‫- مع من أنت هنا؟

164
00:16:13,461 --> 00:16:17,382
‫- أنا بمفردي يا سيدي
‫- ما هي خطتك لتعطيل السياج؟

165
00:16:17,757 --> 00:16:21,552
‫سنفكر بهذا عند الوصول إليه
‫الآن من فضلك

166
00:16:22,929 --> 00:16:26,766
‫لن تخبرني اسمك، وأنت هنا لوحدك

167
00:16:26,974 --> 00:16:31,187
‫وليس لديك خطة لتعطيل السياج النفسي

168
00:16:33,022 --> 00:16:36,234
‫أنا لا أثق بك، وأنت ليس لديك فرصة للنجاح

169
00:16:36,317 --> 00:16:39,112
‫أنا باق

170
00:16:40,738 --> 00:16:42,365
‫تباً!

171
00:16:46,119 --> 00:16:49,330
‫"لا بأس، لا بأس
‫إنها قطعة نقدية"

172
00:16:52,333 --> 00:16:55,670
‫"تبدو كأي قطعة نقدية
‫أليس كذلك؟ ولكنها ليست كذلك"

173
00:16:59,215 --> 00:17:03,761
‫"لقد حملها أبي طيلة الحرب مع الألمان
‫ولم تخدش أبداً"

174
00:17:06,389 --> 00:17:08,808
‫"لقد أعطاني إياها في اليوم الذي انضممت فيه"

175
00:17:10,143 --> 00:17:14,480
‫"احملها من أجلي، هيا، أجل"

176
00:17:18,484 --> 00:17:20,153
‫"انظر إلى هذا"

177
00:17:22,488 --> 00:17:24,615
‫"اعتن بها من أجلي"

178
00:17:29,829 --> 00:17:31,581
‫"أنا (آلفي)"

179
00:17:32,790 --> 00:17:35,168
‫"هل لديك اسم؟"

180
00:17:36,043 --> 00:17:38,671
‫لقد عدت، تنفس

181
00:17:39,172 --> 00:17:42,800
‫أعلم أن الأمر يبدو حقيقياً
‫كما لو أنه يحدث لأول مرة

182
00:17:45,052 --> 00:17:48,473
‫ذلك السياج النفسي! ما هو؟

183
00:17:48,973 --> 00:17:51,684
‫ما زلت أعرف القليل بعد كل هذه السنوات

184
00:17:51,726 --> 00:17:54,854
‫لا يسعني إلا أن أقول
‫أنه سيبحث عن ذكرياتك الأكثر إيلاماً

185
00:17:54,896 --> 00:17:58,191
‫ويجبرك على المرور بها مرة تلو مرة

186
00:17:58,775 --> 00:18:00,485
‫انتظر، ألا يؤثر بك؟

187
00:18:01,235 --> 00:18:04,906
‫- إنه يؤثر بالتأكيد
‫- ولكن ليس كالآخرين

188
00:18:07,158 --> 00:18:12,330
‫لقد رأيتهم يتجولون في الممرات
‫إنهم كالوحوش

189
00:18:12,997 --> 00:18:17,460
‫وجدت أنك إذا كنت تنكر ذكرى
‫سيكون لديها قوة أكبر

190
00:18:18,544 --> 00:18:21,839
‫يجب عليك تقبلها، عليك تقبل الألم

191
00:18:23,007 --> 00:18:24,759
‫أنا لا أخاف من الألم

192
00:18:25,092 --> 00:18:28,095
‫للألم أنواع كثيرة أيها الشاب

193
00:18:29,055 --> 00:18:32,683
‫علمني هذا المكان أنه لا يمكنك الفرار من ماضيك

194
00:18:33,267 --> 00:18:35,186
‫لكن سنرى بشأن هذا

195
00:18:37,438 --> 00:18:39,148
‫اسمي (ألفريد بيني وورث)

196
00:18:39,482 --> 00:18:41,734
‫وأنا هنا بسبب ابنتك، (زاهرا)

197
00:18:42,902 --> 00:18:45,154
‫- (زاهرا)؟
‫- أجل

198
00:18:48,658 --> 00:18:51,077
‫لذا ما رأيك في أن نخرج من هنا معاً؟

199
00:18:53,246 --> 00:18:54,831
‫يا لهذا!

200
00:18:57,166 --> 00:18:58,835
‫ميت، بكل تأكيد

201
00:19:09,804 --> 00:19:11,389
‫ما هو مستوى 7 إذاً؟

202
00:19:13,766 --> 00:19:15,518
‫- صباح الخير
‫- أهلاً بك، سيدة (بي)

203
00:19:15,810 --> 00:19:19,272
‫شكراً جزيلاً لقدومك باكراً
‫وصلني عمل طارئ تماماً

204
00:19:19,397 --> 00:19:21,983
‫لا تقولي شيئاً
‫يمكنك دوماً الاتصال بي نهاراً أو ليلاً

205
00:19:22,525 --> 00:19:24,277
‫خصوصاً بعد رحيل (توماس)

206
00:19:24,777 --> 00:19:27,780
‫- كيف حال الرجل المسكين؟
‫- أخشى أنه مشغول

207
00:19:28,406 --> 00:19:31,701
‫يخطط للجنازة ويتولى شؤون أبيه

208
00:19:32,785 --> 00:19:34,370
‫بالإضافة إلى التعامل مع الشرطة

209
00:19:34,620 --> 00:19:36,205
‫ما زلت لا أستطيع تصديق ذلك

210
00:19:36,914 --> 00:19:38,624
‫تم قتله في زقاق

211
00:19:39,876 --> 00:19:42,378
‫- وليس لديهم فكرة بعد عن الفاعل!
‫- لا

212
00:19:43,629 --> 00:19:45,631
‫لم ير أحد القاتل، لقد كان...

213
00:19:47,425 --> 00:19:48,885
‫كان حذراً جداً

214
00:19:49,135 --> 00:19:52,763
‫أفترض أن لدى رجلاً
‫مثل (باتريك واين) العديد من الأعداء

215
00:19:54,348 --> 00:19:57,184
‫- هل من السيء قول ذلك؟
‫- لا، إنها حقيقة

216
00:19:58,686 --> 00:20:00,396
‫حسناً، حين تتكلمين إلى (توماس)...

217
00:20:01,063 --> 00:20:02,773
‫أخبريه بأنني أفكر فيه

218
00:20:03,983 --> 00:20:05,902
‫لا أحد يعلم ما يمر به

219
00:20:10,114 --> 00:20:11,532
‫ما الأمر، عزيزتي؟

220
00:20:13,618 --> 00:20:15,453
‫أتمنى لو أنني عرفت ما كان يمر به

221
00:20:16,704 --> 00:20:20,541
‫أتصل يومياً وأترك العديد من الرسائل
‫لكنه أبداً...

222
00:20:24,211 --> 00:20:27,006
‫أفكر أحياناً في أنه علي
‫اصطحاب (سام) والذهاب إليه

223
00:20:27,632 --> 00:20:29,258
‫لماذا لا تفعلين إذاً؟

224
00:20:30,968 --> 00:20:32,762
‫ألن يقول ما إذا كان يريد قدومنا؟

225
00:20:33,012 --> 00:20:35,473
‫وهل أخبرني (آرثر) يوماً عن مدى غضبه؟

226
00:20:36,015 --> 00:20:37,350
‫لا

227
00:20:37,683 --> 00:20:39,977
‫ذهب في أحد الأيام وحاول تفجير الملكة فحسب!

228
00:20:40,728 --> 00:20:43,898
‫المعذرة؟
‫ألن نتبادل الحديث أولاً؟

229
00:20:44,941 --> 00:20:46,776
‫لن يخبر الرجال أبداً عن مشاعرهم

230
00:20:46,943 --> 00:20:48,694
‫لن تعرفي إذاً ما يجري أبداً

231
00:20:48,945 --> 00:20:52,198
‫لن تعرفي ما يفكرون به أو ما قد يقدمون عليه

232
00:20:53,866 --> 00:20:56,369
‫ماذا تظنين أن (توماس) قد فعل بالضبط؟

233
00:21:00,873 --> 00:21:02,291
‫لا شيء

234
00:21:02,541 --> 00:21:04,543
‫هلا تخبرين (سام)
‫بأنني سأعود إلى المنزل بأسرع وقت ممكن!

235
00:21:04,794 --> 00:21:08,255
‫أو ربما خذيها إلى حديقة الحيوان
‫وأشكرك فعلاً، أقدر لك هذا

236
00:21:11,509 --> 00:21:12,885
‫يا لهذا!

237
00:21:38,452 --> 00:21:39,704
‫أنت!

238
00:21:41,163 --> 00:21:43,578
‫- ما الذي تفعله هنا!
‫- كم أنا ممتن لقدومك!

239
00:21:44,000 --> 00:21:48,087
‫أظن أنك أتيت للاعتذار
‫لإرسالنا في مطاردة جامحة، صحيح؟

240
00:21:48,629 --> 00:21:50,006
‫هل هذا شاي؟

241
00:21:50,923 --> 00:21:54,427
‫أتيت لإخبارك أنه عليكما
‫التوقف عن البحث عن والد السيدة (كين)

242
00:21:54,927 --> 00:21:56,345
‫عليكما مغادرة هذا المكان

243
00:21:57,304 --> 00:21:58,931
‫لا جدال في ذلك يا صديقي

244
00:22:04,812 --> 00:22:09,614
‫علمت منذ حديثي مع (آلفي) أموراً مريعة

245
00:22:10,151 --> 00:22:12,153
‫عليكما كلاكما الرحيل الآن!

246
00:22:12,820 --> 00:22:14,780
‫هل قبل أن نبدأ رؤية الأشباح؟

247
00:22:16,323 --> 00:22:18,075
‫هل رأيتما أشباح؟

248
00:22:19,285 --> 00:22:22,413
‫- لا!
‫- لا تخبرني بأنك تصدق كل هذا الهراء أيضاً!

249
00:22:23,247 --> 00:22:26,417
‫- ومتى أصبحت أنا الرجل العاقل؟
‫- علينا إخراج (آلفي)

250
00:22:26,751 --> 00:22:28,627
‫- أرجو أن تذهب لإيقاظه
‫- لا أستطيع

251
00:22:28,836 --> 00:22:30,588
‫- كان قد غادر عندما استيقظت
‫- ماذا؟

252
00:22:31,338 --> 00:22:34,967
‫- هذا أمر في غاية السوء
‫- هون عليك، ربما خرج في نزهة قصيرة!

253
00:22:35,176 --> 00:22:37,053
‫ربما ذهب إلى السجن

254
00:22:37,303 --> 00:22:39,305
‫- ربما استدرجه السياج إلى هناك
‫- "استدرجه"؟

255
00:22:39,889 --> 00:22:42,908
‫كيف للسياج أن يستدرج أحدهم؟

256
00:22:43,392 --> 00:22:48,272
‫ولعلمك فأنا ما زلت لا أصدق
‫أن هذا السجن موجود هنا وسأتناول كعكتك

257
00:22:52,818 --> 00:22:57,114
‫حين أتى (آلفي) إلي
‫أخبرته بأنني سمعت عن سجن سري في (هبريدس)

258
00:22:58,115 --> 00:22:59,617
‫مجرد شائعات

259
00:23:01,577 --> 00:23:04,930
‫- قمت بالبحث بمفردي
‫- بالمناسبة، إنها كعكة لذيذة جداً

260
00:23:04,955 --> 00:23:06,749
‫علمت أنه تحت الأرض وفي غاية السرية

261
00:23:07,083 --> 00:23:08,834
‫تم تصميمه لأولئك الذين أرادت الحكومة أن تخفيهم

262
00:23:09,001 --> 00:23:11,253
‫وتمت ترقيته منذ عدة سنوات

263
00:23:13,923 --> 00:23:16,092
‫لديه ما يسمى بالسياج النفسي

264
00:23:16,717 --> 00:23:21,180
‫لهذا السياج عدة مهمام
‫لكنه في جوهره يتغذى على الألم...

265
00:23:21,806 --> 00:23:24,398
‫على الذكريات
‫يهلوس الناس بخصوص ماضيهم

266
00:23:24,475 --> 00:23:27,728
‫يفقدون تمييز ما هو حقيقي
‫ويصابون في النهاية بالجنون

267
00:23:28,145 --> 00:23:30,856
‫أيمكننا الآن إيجاد (آلفي) من فضلك؟

268
00:23:32,024 --> 00:23:33,484
‫أجل، أجل

269
00:23:38,197 --> 00:23:39,907
‫أظن أنها ستحدث مشاكل تخصنا

270
00:23:40,574 --> 00:23:42,451
‫تحرك!
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا!

271
00:23:47,915 --> 00:23:49,458
‫هل هذه متساوية؟

272
00:23:50,042 --> 00:23:52,253
‫ربما متوجهة قليلاً نحو اليسار، سيدتي

273
00:23:57,424 --> 00:23:59,343
‫- إذاً؟
‫- كنت على حق يا سيدتي

274
00:23:59,677 --> 00:24:02,304
‫هناك تقارير عن رجل غريب في نزل القرية

275
00:24:03,013 --> 00:24:04,515
‫أرسلت فريقاً

276
00:24:05,516 --> 00:24:07,309
‫وماذا عن الدخيل؟

277
00:24:07,935 --> 00:24:09,937
‫لم نعثر عليه؟

278
00:24:15,276 --> 00:24:17,069
‫ماذا أيضاً؟

279
00:24:18,428 --> 00:24:20,614
‫السجين 47 مفقود

280
00:24:23,659 --> 00:24:27,163
‫أتساءل إن كنا قد أخطأنا حين قمنا
‫بحمايتك أنت ورجالك من السياج النفسي

281
00:24:27,788 --> 00:24:33,586
‫ربما يكون مؤلماً لكنه سيساعدك
‫على التغلب على أي أذى نفسي قد جعلك غير كفء

282
00:24:36,255 --> 00:24:38,340
‫ضربك والدك، صحيح؟

283
00:24:38,924 --> 00:24:40,342
‫سيدتي

284
00:24:42,178 --> 00:24:45,556
‫السياج مطبوع على الدخيل
‫وإيجاده عبارة عن مسألة وقت

285
00:24:46,140 --> 00:24:49,977
‫ثم سأقيم جلسة معه

286
00:24:52,980 --> 00:24:55,232
‫أعتقد أنها ستكون مثمرة للغاية

287
00:24:58,569 --> 00:25:00,112
‫أنت تائه، ألست كذلك؟

288
00:25:00,529 --> 00:25:02,156
‫لقد استدرت تواً

289
00:25:03,102 --> 00:25:05,201
‫تبدو جميع هذه الممرات متشابهة

290
00:25:05,576 --> 00:25:07,578
‫أشعر أن ذلك الرجل في المتاهة، ما اسمه؟

291
00:25:07,828 --> 00:25:09,705
‫- (ثيسيوس)
‫- أجل، هذا هو

292
00:25:10,206 --> 00:25:13,000
‫- الرجل برأس ثور والطائر ذو الخيط
‫- (أرديان)

293
00:25:14,376 --> 00:25:16,128
‫أخبرني عن ابنتي

294
00:25:17,030 --> 00:25:18,257
‫ماذا تريد أن تعرف؟

295
00:25:18,380 --> 00:25:20,174
‫هل تزوجت؟ هل لديها أطفال؟

296
00:25:20,382 --> 00:25:21,592
‫ماذا تفعل؟

297
00:25:21,675 --> 00:25:23,344
‫لم أراها منذ 10 سنوات

298
00:25:25,012 --> 00:25:26,680
‫ليس لديها زوج أو أولاد

299
00:25:27,431 --> 00:25:29,934
‫توقفت عن دراسة الطب كي تتابع عملك

300
00:25:30,309 --> 00:25:31,685
‫هذه هي حياتها الآن

301
00:25:32,144 --> 00:25:35,017
‫- يؤسفني هذا، تعيش حياتها وحيدة
‫- لا

302
00:25:35,272 --> 00:25:38,067
‫إنها قائدة ويثق الناس بها
‫عليك أن تفخر بها

303
00:25:38,192 --> 00:25:39,526
‫من هنا

304
00:25:40,527 --> 00:25:42,238
‫كيف تعرفت إليها؟

305
00:25:43,447 --> 00:25:45,866
‫تم توظيفي لحمايتها حين كنت في (إنكلترا)

306
00:25:46,700 --> 00:25:48,202
‫كنا متفقين

307
00:25:48,410 --> 00:25:49,995
‫هل كنتما حبيبين؟

308
00:25:51,430 --> 00:25:53,332
‫هل تعرف ابنتي أنك هنا؟

309
00:25:53,874 --> 00:25:55,793
‫لا، هذا ما حدث

310
00:26:03,818 --> 00:26:06,512
‫خطر لي أنه علي امتلاك سلاح

311
00:26:07,513 --> 00:26:09,974
‫حسناً، حاول ألا تستخدمه

312
00:26:10,551 --> 00:26:12,497
‫لا أريد إطلاق النار على أحدهم
‫إن لم يستدع الأمر

313
00:26:12,595 --> 00:26:14,055
‫أنزل السلاح!

314
00:26:15,348 --> 00:26:16,724
‫اهدأ

315
00:26:17,308 --> 00:26:18,851
‫أنا في صفك

316
00:26:21,437 --> 00:26:22,814
‫حسناً

317
00:26:24,595 --> 00:26:26,180
‫إنه السياج

318
00:26:26,889 --> 00:26:28,474
‫لقد شوش تفكيرك

319
00:26:29,934 --> 00:26:31,477
‫يمكنك الوثوق بي

320
00:26:32,186 --> 00:26:34,605
‫سأخبرك بماذا تعلمت الوثوق!

321
00:26:35,064 --> 00:26:37,859
‫مجموعة ذكريات أدرك أنها حقيقة

322
00:26:38,684 --> 00:26:40,645
‫لون عيون زوجتي

323
00:26:41,451 --> 00:26:45,246
‫يد ابنتي في يدي بينما نقف على حافة البحر

324
00:26:46,289 --> 00:26:51,871
‫وصوت الرجل الذي أبعدني عن كل شخص أحبه

325
00:26:52,545 --> 00:26:56,049
‫صوتك
‫سيد (بيني وورث)

326
00:26:57,467 --> 00:27:00,291
‫استغرقت بعض الوقت كي أتأكد، لكنه أنت!

327
00:27:02,055 --> 00:27:03,723
‫كنت جندياً

328
00:27:03,973 --> 00:27:05,725
‫كنت أطيع الأوامر

329
00:27:06,726 --> 00:27:09,813
‫- وأنا أعتذر إن كان لاعتذاري قيمة
‫- وفر ندمك

330
00:27:10,146 --> 00:27:15,845
‫أمامك فرصة وحيدة لإقناعي أن هذه ليست لعبة
‫من ألاعيب الحكومة وأنه بإمكاني الوثوق بك

331
00:27:15,944 --> 00:27:20,657
‫- أخبرتك عن السبب
‫- هل يفترض بي تصديق أنك تفعل ذلك بدافع الحب؟

332
00:27:21,366 --> 00:27:25,578
‫- هل هذا صعب جداً؟
‫- إن صدر من رجل مثلك فنعم!

333
00:27:26,579 --> 00:27:28,039
‫الحقيقة...

334
00:27:29,207 --> 00:27:31,668
‫لا أدري ما هي مشاعري نحو ابنتك يا سيد (كين)

335
00:27:33,920 --> 00:27:36,047
‫لكن حين اكتشفت من أكون...

336
00:27:37,465 --> 00:27:39,634
‫حين علمت بأنني من أخذك...

337
00:27:41,052 --> 00:27:42,971
‫رأيت النظرة التي رمقتني بها

338
00:27:45,765 --> 00:27:47,517
‫ولا أريد أن أكون ذلك الرجل

339
00:27:49,561 --> 00:27:51,229
‫لا بالنسبة لها...

340
00:27:52,355 --> 00:27:53,773
‫ولا بالنسبة لي

341
00:28:04,534 --> 00:28:06,619
‫حسناً

342
00:28:06,995 --> 00:28:10,957
‫ولكن لا تظن أن إنقاذي يجعلك رجلاً جيداً

343
00:28:11,541 --> 00:28:13,918
‫يا (ألفريد بيني وورث)

344
00:28:24,137 --> 00:28:26,222
‫ستكون هذه بداية

345
00:28:26,556 --> 00:28:28,641
‫هيا بنا الآن

346
00:28:32,061 --> 00:28:34,939
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أظن بأننا سنخرج من هنا

347
00:28:35,975 --> 00:28:38,828
‫إنك ترى شيئاً
‫لا يمكنك أن تثق بهذا، أتسمعني؟

348
00:28:38,853 --> 00:28:40,938
‫لا يمكنك أن تثق بهذا

349
00:28:44,567 --> 00:28:47,570
‫"اخفض المسدس، إنني (آلفي)"

350
00:29:03,044 --> 00:29:05,129
‫اعد رقم (47) إلى زنزانته

351
00:29:07,173 --> 00:29:09,258
‫أما عن زائرنا...

352
00:29:12,553 --> 00:29:15,443
‫لقد كنت أتطلع للقائك حقاً

353
00:29:16,640 --> 00:29:18,851
‫هناك صفقة رائعة علينا التحدث بها

354
00:29:26,298 --> 00:29:28,831
‫هل كنت أعلم
‫بأنك ستأتين إلى هنا يا (مارثا)؟

355
00:29:28,884 --> 00:29:31,218
‫لا يا سيدي، ولكنني كنت
‫آمل أن آخذ بضع دقائق من وقتك

356
00:29:31,262 --> 00:29:33,556
‫أجل، ولكنني للأسف مشغول جداً

357
00:29:34,807 --> 00:29:38,785
‫بالمناسبة، ابلغي (توماس) تعازي

358
00:29:38,978 --> 00:29:43,190
‫إن ما حدث لوالده مريع جداً
‫والآن، إن حجزت موعداً مع سكرتيرتي...

359
00:29:43,315 --> 00:29:45,401
‫إنني أعلم أن (جون سولت) قد مات يا سيدي

360
00:29:46,944 --> 00:29:50,406
‫حسناً، هل لي أن أسأل كيف تعلمين؟

361
00:29:50,781 --> 00:29:53,117
‫لماذا لم تخبرني؟ متى حصل هذا؟

362
00:29:53,242 --> 00:29:56,495
‫كنت سأخبرك بالتأكيد
‫لقد حصل ذلك وحسب

363
00:29:56,829 --> 00:30:00,040
‫لسنا متأكدين فعلاً
‫كيف حصل ذلك أو من قام بقتله

364
00:30:00,791 --> 00:30:02,960
‫- إن الأمر محير جداً
‫- حسناً

365
00:30:03,586 --> 00:30:05,880
‫إذاً، دعني أساعد

366
00:30:06,964 --> 00:30:09,049
‫شكراً لك، قد أقبل بعرضك هذا

367
00:30:11,635 --> 00:30:14,430
‫- ماذا عن مختبره؟
‫- مختبره؟

368
00:30:15,097 --> 00:30:17,183
‫المخبر الذي كانت
‫شركة (ذا ريفينز) تعمل عليه

369
00:30:17,600 --> 00:30:20,728
‫الجنود المحسنين
‫ماذا حل بذلك؟

370
00:30:22,396 --> 00:30:24,481
‫ما هي المرحلة السابعة؟

371
00:30:26,108 --> 00:30:29,295
‫إنني مصر الآن على أن أعرف كيف تعلمين هذا؟

372
00:30:29,320 --> 00:30:32,990
‫إنني رئيسة قسم العلوم في وكالة (إم آي 5)
‫كان يجب أن يتم إبلاغي بهذا فور حدوثه

373
00:30:38,162 --> 00:30:40,247
‫لقد تلقيت اتصلاً مجهول المصدر

374
00:30:40,789 --> 00:30:42,875
‫وبعدها أحدهم ترك ملفاً على عتبة بابي

375
00:30:43,209 --> 00:30:45,711
‫من الواضح أن أحدهم قلق
‫حيال ما تفعله هذه الحكومة

376
00:30:46,629 --> 00:30:48,714
‫لذا، يجب علي أن أسأل...

377
00:30:48,839 --> 00:30:50,925
‫ما الذي تفعله حكومتنا؟

378
00:30:56,305 --> 00:31:00,226
‫أريد أن يتم تدمير ذلك الملف
‫وأن يتم إيجاد من أرسله، أتفهمين؟

379
00:31:02,102 --> 00:31:04,271
‫- أجل يا سيدي
‫- هذا كل ما لدي يا (مارثا)

380
00:31:30,464 --> 00:31:32,549
‫مهلاً!

381
00:31:35,219 --> 00:31:37,304
‫لقد رحلوا

382
00:31:41,308 --> 00:31:43,686
‫أحسنت أيها الفتى
‫لا بأس، هيا بنا، من هذا الطريق

383
00:31:45,771 --> 00:31:47,856
‫هيا بنا

384
00:31:55,906 --> 00:31:57,992
‫ها نحن ذا

385
00:31:59,660 --> 00:32:02,663
‫لم لا نبدأ بأن تخبرني عنك؟

386
00:32:03,706 --> 00:32:05,791
‫اخبريني أنت أولاً

387
00:32:05,916 --> 00:32:08,002
‫أنت حاكمة هذا المكان، ألست كذلك؟

388
00:32:08,752 --> 00:32:13,549
‫أفضل أن أقول بأنني صديقة
‫لكل الناس المعذبين الذين تحت وصايتي

389
00:32:14,174 --> 00:32:16,260
‫ومن الذي يقوم بالتعذيب؟

390
00:32:17,052 --> 00:32:19,138
‫لقد قابلت أناساً من نوعك

391
00:32:21,765 --> 00:32:23,851
‫أتعلم؟ لقد كنت طبيبة

392
00:32:24,393 --> 00:32:27,621
‫وجلست كما نجلس الآن لمدة سنوات...

393
00:32:27,646 --> 00:32:30,607
‫محاولة إخراج الناس
‫من الظلام ولكن لم ينجح الأمر مطلقاً

394
00:32:30,983 --> 00:32:33,319
‫أو ربما أنت سيئة في عملك وحسب

395
00:32:34,278 --> 00:32:38,032
‫ومن ثم أتيت إلى هنا
‫ولا يوجد اختباء هنا

396
00:32:38,157 --> 00:32:40,659
‫يمكنني المساعدة أخيراً هنا

397
00:32:40,993 --> 00:32:43,537
‫وسوف أساعدك

398
00:32:44,079 --> 00:32:46,165
‫صحيح

399
00:32:47,333 --> 00:32:49,585
‫إذاً، هذه الآلة هي طفلك، أليس كذلك؟

400
00:32:51,045 --> 00:32:54,815
‫لم أصنعها بنفسي
‫وبالكاد رأيت إمكانياتها

401
00:32:54,840 --> 00:32:56,925
‫ولكنني أشعر بفخر الأم تجاهها

402
00:32:57,176 --> 00:33:00,846
‫بالطبع، أعني، من يمكن ألا يكون
‫فخوراً بتحويل الناس إلى خضروات؟

403
00:33:02,431 --> 00:33:04,808
‫إنك متوتر، هذا طبيعي

404
00:33:05,976 --> 00:33:08,354
‫ولكن سبب رسمك إلى هذا المكان واضح

405
00:33:09,355 --> 00:33:12,524
‫لا بد وأنك تحمل الكثير
‫من الألم والكثير من الأشباح

406
00:33:13,192 --> 00:33:15,277
‫لا بد وأن الأمر مروع

407
00:33:15,652 --> 00:33:17,738
‫لا يجب أن تتذمري

408
00:33:18,530 --> 00:33:20,616
‫يا لك من شخص هادئ

409
00:33:20,783 --> 00:33:22,868
‫هذا ما جعل (إنكلترا) رائعة، أليس كذلك؟

410
00:33:23,118 --> 00:33:25,329
‫ثم أن الأمور السيئة تحدث
‫مع الجميع، يجب أن تتعاملي معها

411
00:33:25,579 --> 00:33:28,791
‫ولكنك لا تتعامل معها
‫إن أشباحك تعيقك وأنا أعلم ذلك

412
00:33:31,126 --> 00:33:33,796
‫ألا ترغب بأن تعيش حياتك على أكمل وجه؟

413
00:33:37,174 --> 00:33:40,260
‫لا أقصد الإساءة، ولكن أي نوع
‫من الاستجوابات المجنونة هذا؟

414
00:33:41,553 --> 00:33:43,639
‫يجب أن تسأليني عن سبب وجودي هنا

415
00:33:44,348 --> 00:33:47,851
‫ومع من أعمل ولماذا ألاحق السيد (كين)
‫إنك تخرجين عن المسار قليلاً يا عزيزتي

416
00:33:48,936 --> 00:33:51,021
‫سيحصل كل شيء في الوقت المناسب

417
00:33:57,611 --> 00:33:59,696
‫اخبرني عن نفسك أولاً

418
00:34:00,030 --> 00:34:02,277
‫اخبرني اسمك وآمالك

419
00:34:03,242 --> 00:34:05,702
‫- ومخاوفك
‫- هذا يكفي!

420
00:34:09,581 --> 00:34:11,667
‫إنني (ألفريد بيني وورث)

421
00:34:12,376 --> 00:34:14,461
‫إنني في القوات الجوية الخاصة

422
00:34:15,003 --> 00:34:17,214
‫اتصلي برئيس والوزراء، إننا صديقان مقربان

423
00:34:17,422 --> 00:34:20,926
‫- أنت ورئيس والزراء؟
‫- اجلبي الهاتف وسأعطيك الرقم

424
00:34:21,552 --> 00:34:25,514
‫- سأعطيك رقم الخط المباشر، هيا
‫- وهو يعلم أنك هنا، أليس كذلك؟

425
00:34:26,557 --> 00:34:28,642
‫إنني أشك حقاً بهذا

426
00:34:29,226 --> 00:34:31,353
‫ربما لا يعلم بعد ولكنه سيعلم

427
00:34:31,728 --> 00:34:33,856
‫هذا المكان الذي يختفي فيه الناس

428
00:34:34,398 --> 00:34:36,483
‫لا أظن بأنني سأزعج رئيس الوزراء

429
00:34:36,650 --> 00:34:39,278
‫حسناً، إن رجالي
‫يعلمون بأنني هنا، سيأتون قريباً

430
00:34:39,403 --> 00:34:42,197
‫أتعني الصديق الذي تركته في القرية؟

431
00:34:43,198 --> 00:34:45,742
‫لقد ذهب حراسي لجلبه، سيكون هنا قريباً

432
00:34:55,294 --> 00:34:59,089
‫والآن، ما الذي يخيفك إذاً؟

433
00:35:02,426 --> 00:35:04,511
‫هل لنا أن نعرف؟

434
00:35:19,109 --> 00:35:21,195
‫"حسناً، هذه هي"

435
00:35:23,447 --> 00:35:25,574
‫"هذا بقدر ما يمكنني أن أذهب"

436
00:35:26,158 --> 00:35:28,285
‫"سيراك الناس في القرية في المنزل"

437
00:35:30,287 --> 00:35:32,456
‫"على كل حال، تمهل..."

438
00:35:33,415 --> 00:35:35,501
‫"دعنا نتخلص من هذا"

439
00:35:37,044 --> 00:35:39,129
‫"إنك لا تحتاج لذلك"

440
00:35:41,757 --> 00:35:43,842
‫"إنك فتى جيد"

441
00:35:44,092 --> 00:35:46,220
‫"إنك أكثر شجاعة
‫من الرجال الذين في ضعف حجمك"

442
00:35:48,013 --> 00:35:50,807
‫"لن أنساك أبداً
‫حتى وإن كنت لا أعرف اسمك"

443
00:35:52,184 --> 00:35:54,353
‫"اذهب الآن"

444
00:35:57,147 --> 00:35:59,775
‫"حسناً، لا يمكنني
‫أن آخذك معي، هذا خطر جداً"

445
00:36:00,359 --> 00:36:02,694
‫"وهؤلاء أبناء شعبك
‫سيعتنون بك، أليس كذلك؟"

446
00:36:17,053 --> 00:36:19,753
‫"لا، لا، هذه لك"

447
00:36:20,837 --> 00:36:22,923
‫"لكي تذكرني"

448
00:36:26,176 --> 00:36:28,262
‫"(ليفان)"

449
00:36:28,679 --> 00:36:31,473
‫"(ليفان)؟ هل هذا اسمك؟"

450
00:36:38,058 --> 00:36:40,232
‫"حسناً، سررت بلقائك يا (ليفان)"

451
00:36:44,058 --> 00:36:46,143
‫"والآن اذهب، انطلق"

452
00:36:46,435 --> 00:36:49,313
‫"اذهب، ستكون بخير، اذهب"

453
00:37:12,587 --> 00:37:16,793
‫يا للهول، لن ينتهي هذا بشكل جيد

454
00:37:17,633 --> 00:37:19,719
‫لم لا تغربين عن وجهي وحسب؟

455
00:37:20,094 --> 00:37:23,306
‫أجل، إنني لا أشعر بالأمر كما تشعر
‫أنت به ولكن يمكنني أن أتعاطف معك

456
00:37:24,098 --> 00:37:26,434
‫وأصبح سبب مجيئك إلى هنا واضحاً أيضاً

457
00:37:27,351 --> 00:37:29,437
‫ما الذي تريدينه؟

458
00:37:32,523 --> 00:37:34,609
‫يمكنه أن يشعر بألمك

459
00:37:35,234 --> 00:37:37,320
‫أرادك أن تأتي إلى هنا وكان بحاجتك

460
00:37:37,862 --> 00:37:41,073
‫من؟ من هو؟

461
00:37:43,372 --> 00:37:45,891
‫هذا ليس مهماً، أن بأن الوقت
‫قد حان لننهي هذا، أليس كذلك؟

462
00:37:45,916 --> 00:37:48,210
‫- لا، انتظري!
‫- ستشكرني عندما ينتهي الأمر

463
00:38:00,055 --> 00:38:01,765
‫"توقف!"

464
00:38:04,309 --> 00:38:07,562
‫"توقف، توقف!"

465
00:38:09,564 --> 00:38:11,400
‫"توقف!"

466
00:38:17,614 --> 00:38:20,325
‫- سأقتلع عينيك!
‫- (آلفي)!

467
00:38:20,701 --> 00:38:23,120
‫هذا أنا، أنا (ديف بوي)

468
00:38:24,913 --> 00:38:28,959
‫- (لوشيس)! ما الذي تفعله هنا؟
‫- أتيت لأحاول إيقافك

469
00:38:29,334 --> 00:38:32,129
‫- لقد تأخرت فقد حدث ما حدث
‫- أن تأتي متأخراً خير من ألا تأتي أبداً

470
00:38:33,463 --> 00:38:34,965
‫ظننت أنك قد أصبت!

471
00:38:35,590 --> 00:38:38,176
‫لقد أرسلوا أربعة صبيان جوقة مختلين فحسب

472
00:38:38,552 --> 00:38:40,595
‫- تمكن (فوغس) حتى من التعامل مع أحدهم
‫- شكراً لك

473
00:38:40,721 --> 00:38:44,224
‫لقد ابتكرنا كذبة للدخول إلى هنا
‫وادعينا أننا حراس

474
00:38:45,309 --> 00:38:47,352
‫ومع ذلك أشعر وكأن رأسي يتصدع

475
00:38:47,394 --> 00:38:50,355
‫إنه الوسيط المعنوي
‫لقد تأثرنا به جميعاً

476
00:38:50,439 --> 00:38:54,234
‫- لقد سمح لنا بالدخول، سنرى إن كان سيدعنا نخرج
‫- هل أنت بخير؟

477
00:38:57,904 --> 00:38:59,823
‫أفضل ألا أتحدث عن الأمر

478
00:39:00,490 --> 00:39:03,618
‫حسناً، ماذا عن والد (زاهرا)؟
‫هل عثرت عليه؟

479
00:39:04,411 --> 00:39:06,246
‫لقد أعادوه إلى زنزانته

480
00:39:06,955 --> 00:39:10,375
‫- علينا أن نحضره ونهرب
‫- لقد طبع الوسيط بداخلك

481
00:39:10,542 --> 00:39:14,755
‫حاول الهرب وسيتحول دماغك إلى أشلاء
‫أنتم الآن سجناء!

482
00:39:16,715 --> 00:39:18,133
‫أهذا صحيح؟

483
00:39:22,304 --> 00:39:24,639
‫- لن يجدي ذلك نفعاً
‫- حقاً؟

484
00:39:25,932 --> 00:39:30,103
‫أراهن أن آلتك السخيفة موجودة
‫في مكان ما هنا وما علينا سوى أن نقوم بفصلها

485
00:39:32,814 --> 00:39:34,191
‫ما الأمر؟

486
00:39:34,691 --> 00:39:36,818
‫لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة يا (آلفي)

487
00:39:37,110 --> 00:39:39,446
‫هلا أخبرني أحدكم ما الذي يجري!

488
00:39:40,238 --> 00:39:44,951
‫في جوهره... ليس الوسيط المعنوي آلة على الإطلاق

489
00:39:46,495 --> 00:39:48,330
‫إنه بشر!

490
00:39:49,414 --> 00:39:54,503
‫قبل أربع سنوات
‫عندما بدأت أبحاثي عن الأفراد المحسنة...

491
00:39:55,337 --> 00:39:58,215
‫استدعيت للتحقيق بشأن حالة محتملة

492
00:39:59,466 --> 00:40:02,052
‫كان فتى شاباً، لقد قيل لي...

493
00:40:02,719 --> 00:40:07,182
‫إن باستطاعته استرجاع أسوء وأقسى ذكريات الآخرين

494
00:40:07,641 --> 00:40:09,851
‫تلك التي يحاولون نسيانها

495
00:40:10,018 --> 00:40:14,523
‫لقد هجرته عائلته وكان وحيداً
‫وبحاجة للمساعدة

496
00:40:15,941 --> 00:40:17,401
‫لذا، فقد آويته

497
00:40:18,026 --> 00:40:20,695
‫لقد ابتكرت خوذة من نوع ما...

498
00:40:20,946 --> 00:40:24,449
‫ذات لفائق كهرومغناطيسية
‫ظنناً مني أنها ستبطل قواه

499
00:40:25,325 --> 00:40:26,827
‫لكنها زادت الأمر سوءاً

500
00:40:27,452 --> 00:40:32,374
‫لقد زادت قواه! كان يستمتع بتعذيب الناس
‫كان يريد المزيد دائماً

501
00:40:33,834 --> 00:40:35,502
‫لا أحد يعرف ما الذي آل إليه

502
00:40:35,710 --> 00:40:38,296
‫إنه بانتظارك في الأسفل

503
00:40:40,882 --> 00:40:43,301
‫- يجب أن تبقى هنا
‫- لا

504
00:40:44,845 --> 00:40:46,346
‫سأذهب

505
00:40:46,930 --> 00:40:49,391
‫- وحدي!
‫- هل فقدت صوابك؟

506
00:40:49,433 --> 00:40:52,394
‫- إنه سجين بلا سجن، كما قال الرجل العجوز
‫- إذاً؟

507
00:40:52,602 --> 00:40:56,314
‫إذاً، ليس المكان الذي يوجد فيه هو سجنه
‫بل نحن، نحن هو السجن!

508
00:40:57,899 --> 00:40:59,776
‫إنه محبوس بداخلنا...

509
00:41:00,360 --> 00:41:02,112
‫إلى أن نقرر عكس ذلك

510
00:41:05,115 --> 00:41:06,658
‫سأذهب!

511
00:41:23,800 --> 00:41:25,886
‫"هذه خدمة رسائل (توماس واين)"

512
00:41:25,927 --> 00:41:29,055
‫- "تحدثوا بعد سماع الصافرة من فضلكم"
‫- (توماس)!

513
00:41:30,807 --> 00:41:32,267
‫هذه أنا...

514
00:41:33,143 --> 00:41:34,478
‫من جديد

515
00:41:37,647 --> 00:41:39,983
‫أعلم أنك لا تريد أن تتحدث إلي ولكن...

516
00:41:43,862 --> 00:41:45,280
‫أنا قلقة!

517
00:41:49,367 --> 00:41:51,369
‫لقد كنت غاضباً جداً عندما غادرت و...

518
00:41:53,830 --> 00:41:56,958
‫"أرجو... أرجو أنك لم..."

519
00:42:00,962 --> 00:42:02,380
‫"اتصل بي رجاء"

520
00:42:06,343 --> 00:42:07,802
‫أنا أحبك!

521
00:42:16,061 --> 00:42:17,479
‫أمي!

522
00:42:21,566 --> 00:42:25,237
‫- لم أنت مستيقظة؟
‫- لم تأتي لوضعي في الفراش

523
00:42:25,278 --> 00:42:30,492
‫أنا آسفة، لكنك كنت نائمة عندما عدت
‫ولم أشأ إيقاظك

524
00:42:31,389 --> 00:42:34,621
‫- هل سيعود أبي إلى المنزل؟
‫- سيعود قريباً

525
00:42:35,622 --> 00:42:37,332
‫ولكنه منشغل جداً

526
00:42:38,750 --> 00:42:40,168
‫أنا مشتاقة له!

527
00:42:41,586 --> 00:42:42,963
‫وأنا كذلك يا عزيزتي

528
00:42:51,846 --> 00:42:54,266
‫"سيكون التواجد إلى جانبه مؤلماً"

529
00:42:57,060 --> 00:43:00,188
‫"وخاصة بالنسبة لك
‫هناك اتصال أصلاً"

530
00:43:05,235 --> 00:43:07,862
‫"سيستخدمون نسخة مما قمت أنا بصنعه"

531
00:43:08,572 --> 00:43:11,074
‫"إنه غالباً، الشيء الوحيد
‫الذي يبقيه على قيد الحياة"

532
00:43:11,700 --> 00:43:13,493
‫"كل ما عليك فعله هو قطع الاتصال"

533
00:43:15,745 --> 00:43:17,497
‫"يبدو أنني سأقتله!"

534
00:43:18,873 --> 00:43:21,960
‫"بصراحة، أعتقد أن هذا هو السبب
‫الذي دفعه لإحضارك إلى هنا"

535
00:44:24,856 --> 00:44:26,316
‫شكراً لك!

536
00:44:44,042 --> 00:44:45,418
‫"(آلفي)"

537
00:44:46,211 --> 00:44:47,879
‫ما زلت لا أصدق ما فعلته!

538
00:44:50,006 --> 00:44:52,092
‫ما كان يجب أن يتواجد والدك هناك

539
00:44:54,219 --> 00:44:56,096
‫أنا نادمة على ما قلته لك

540
00:44:57,055 --> 00:45:00,642
‫لقد كنت غاضبة... وأنا أعتذر

541
00:45:01,851 --> 00:45:03,436
‫كان ذلك من الماضي!

542
00:45:04,312 --> 00:45:05,730
‫الجميع بخير الآن

543
00:45:08,441 --> 00:45:11,695
‫يجب أن أصطحب والدي خارج البلاد اليوم

544
00:45:12,779 --> 00:45:15,699
‫- إنها الطريقة الوحيدة ليكون آمناً
‫- بالطبع

545
00:45:18,118 --> 00:45:22,330
‫لقد قلت لك إنه لا يكفيك أن تنقذني
‫كي تكون رجلاً طيباً

546
00:45:22,789 --> 00:45:26,960
‫لقد كنت مخطئاً
‫أنت رجل طيب بالفعل يا (ألفريد بيني وورث)

547
00:45:29,796 --> 00:45:31,756
‫ولكنك كنت محقاً بشيء واحد

548
00:45:32,465 --> 00:45:35,760
‫- يجب أن نواجه مخاوفنا بالفعل
‫- وهل فعلت ذلك يا سيد؟

549
00:45:38,179 --> 00:45:41,641
‫- أنا أعمل على ذلك
‫- أرجو أن نلتقي مجدداً

550
00:46:04,956 --> 00:46:06,624
‫إلى اللقاء يا (ألفريد بيني ورث)

