﻿1
00:03:56,406 --> 00:04:03,454
‫لا أظن أن ثمة أعمالاً أخرى أنجزها هنا‬
‫سأذهب بجولة في الشارع‬

2
00:04:09,786 --> 00:04:13,915
‫- هل ستتناول العشاء في المنزل؟‬
‫- طبعاً‬

3
00:04:14,749 --> 00:04:20,421
{\pos(192,210)}‫"(غليندايل)، (كاليفورنيا)، عام ١٩٣١"‬

4
00:04:20,630 --> 00:04:23,132
‫إن لم أعد إلى المنزل‬
‫عند السادسة فلا تنتظريني‬

5
00:04:23,257 --> 00:04:26,803
‫- قد أكون منشغلاً‬
‫- أريد أن أعرف‬

6
00:04:28,513 --> 00:04:30,431
‫قلت لك إن لم أعد عند السادسة...‬

7
00:04:30,890 --> 00:04:32,767
‫هذا لن يُجديني نفعاً‬

8
00:04:33,351 --> 00:04:35,853
‫السيدة (ويتلي) تدفع لي‬
‫ثلاثة دولارات ثمن هذه الكعكة‬

9
00:04:36,145 --> 00:04:39,565
‫إن كنت ستعود فسأنفق جزءاً منه‬
‫لشراء شرائح لحم العجل‬

10
00:04:40,274 --> 00:04:43,736
‫وإلا فسأشتري شيئاً تفضله الفتاتان‬

11
00:04:44,904 --> 00:04:46,989
‫إذاً فلا تحسبي لي حساباً‬

12
00:04:48,408 --> 00:04:50,284
‫هذا كل ما أردت معرفته‬

13
00:04:54,205 --> 00:04:59,961
‫شذّبت الأشجار، جززت العشب‬
‫تبدو الحديقة جميلة‬

14
00:05:02,380 --> 00:05:06,411
‫- هل ستقوم بريّ العشب؟‬
‫- فعلت ذلك‬

15
00:05:07,757 --> 00:05:09,692
‫قمت بريّها جيداً‬

16
00:05:11,472 --> 00:05:15,351
‫معظم الناس ينتظرون حتى‬
‫تنخفض حرارة الشمس لريّ العشب‬

17
00:05:15,476 --> 00:05:17,437
‫وهذا سيجدي نفعاً‬

18
00:05:17,937 --> 00:05:21,566
‫لن يُجدي نفعاً أن تهدر المياه‬
‫التي سيدفع ثمنها شخص آخر‬

19
00:05:21,691 --> 00:05:23,943
‫هل ترين شيئاً أستطيع عمله‬
‫لكنني لا أنجزه؟‬

20
00:05:24,068 --> 00:05:25,445
‫أنت تنجزه في وقت مبكر‬

21
00:05:25,570 --> 00:05:27,655
‫أخبريني (ميلدريد) إلامَ ترمين؟‬

22
00:05:32,785 --> 00:05:36,998
‫- إنها بانتظارك لذا اذهب‬
‫- من هي بانتظاري؟‬

23
00:05:38,082 --> 00:05:40,418
‫أعتقد أنك تعرف‬

24
00:05:42,879 --> 00:05:47,383
‫إن كنت تتحدثين عن (ماغي بيدرهوف)‬
‫فلم أرَها منذ أسبوع‬

25
00:05:47,842 --> 00:05:50,470
‫لم تعنِ لي شيئاً باستثناء أنها كانت شخصاً‬

26
00:05:50,595 --> 00:05:52,513
‫ألعب معه بورق الشدّة في وقت فراغي‬

27
00:05:52,638 --> 00:05:56,142
‫- برأيي، كل الوقت تقريباً‬
‫- لم أسألك‬

28
00:05:56,267 --> 00:05:58,394
‫ماذا تفعل معها؟‬

29
00:05:58,853 --> 00:06:01,856
‫تلعبان بورق الشدة لبعض الوقت‬
‫ثم تفك أزرار فستانها الأحمر‬

30
00:06:01,981 --> 00:06:04,692
‫الذي ترتديه دوماً بدون صديرية؟‬
‫وتطارحها الغرام‬

31
00:06:04,817 --> 00:06:07,653
‫تلعبان بورق الشدة مرة أخرى‬
‫ثم تطارحها الغرام مجدداً‬

32
00:06:07,779 --> 00:06:10,531
‫لا بدّ من أن ذلك رائع‬
‫لا أجد شيئاً أجمل من هذا!‬

33
00:06:10,656 --> 00:06:12,992
‫ما رأيك في اذهبي إلى الجحيم؟‬

34
00:06:13,117 --> 00:06:16,120
‫منذ أن تعرفت بتلك المرأة‬
‫أصبحت عديم النفع، أتسمعني؟‬

35
00:06:16,454 --> 00:06:18,915
‫- بحق الجحيم!‬
‫- إذاً قل لي إنني مخطئة‬

36
00:06:19,040 --> 00:06:21,083
‫قل لي إنك لست ذاهباً إلى هنا‬

37
00:06:21,250 --> 00:06:22,627
‫لنفترض أنني ذاهب‬

38
00:06:22,752 --> 00:06:24,337
‫عندها احزم امتعتك وغادر المنزل إلى الأبد‬

39
00:06:24,462 --> 00:06:29,258
‫إن خرجت الآن أقسم‬
‫إنني لا أسمح لك بالعودة ثانية‬

40
00:06:29,383 --> 00:06:31,844
‫تابعي تهديداتك (ميلدريد)، هيا‬
‫لأنه في أحد تلك الأيام‬

41
00:06:31,969 --> 00:06:35,556
‫- إن لم تحذري فسأهجرك‬
‫- أنت ستهجرني؟ بل أنا سأفعل‬

42
00:06:36,265 --> 00:06:39,185
‫إن ذهبت إلى هناك اليوم (بيرت)‬
‫فلن ترى هذا المنزل بعد الآن‬

43
00:06:39,310 --> 00:06:41,646
‫- فليكن الله في عوني‬
‫- سأذهب حيثما يحلو لي‬

44
00:06:41,771 --> 00:06:43,147
‫إذاً احزم أمتعتك!‬

45
00:06:43,564 --> 00:06:45,399
‫حسناً! إن كان هذا ما تريدينه‬
‫فليكن كذلك‬

46
00:07:26,023 --> 00:07:27,400
‫(ميلدريد)‬

47
00:07:30,111 --> 00:07:31,612
‫مرحباً يا عزيزتي‬

48
00:07:32,655 --> 00:07:35,783
‫- أخذ السيارة‬
‫- تقصدين (بيرت)؟‬

49
00:07:37,034 --> 00:07:40,246
‫نعم، (بيرت)، لقد رحل‬

50
00:07:41,080 --> 00:07:43,749
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لقد رحل للتو‬

51
00:07:45,668 --> 00:07:48,421
‫هل هجرك بكل هذه البساطة؟‬

52
00:07:50,089 --> 00:07:52,174
‫ربما حصل على بعض المساعدة‬

53
00:07:54,218 --> 00:07:58,472
‫هجرك لأجل تلك المرأة القبيحة‬
‫القديمة الطراز؟ ماذا قال؟‬

54
00:07:58,723 --> 00:08:00,474
‫كيف يمكنه النظر إلى تلك المرأة؟‬

55
00:08:00,683 --> 00:08:05,897
‫ما نفع الكلام؟ إن كان معجباً بها‬
‫فها قد حصلت عليه‬

56
00:08:06,981 --> 00:08:09,025
‫لم يكن هذا هو السبب حتى‬

57
00:08:09,191 --> 00:08:13,112
‫لقد أزعجته فعلاً لكنني لا أستطيع‬
‫تقبّل هذه الأمور بدون عراك‬

58
00:08:13,696 --> 00:08:15,156
‫لا آبه إلى أي حدّ الأمور صعبة‬

59
00:08:15,281 --> 00:08:19,493
‫إن كانت تستطيع تقبّله فلا بأس‬
‫لأن هذه هي شخصيته‬

60
00:08:19,744 --> 00:08:23,789
‫أنا متمسكة بأفكاري الخاصة‬
‫ولا أستطيع أن أغيرها لأجل أحد آخر‬

61
00:08:25,583 --> 00:08:27,752
‫ماذا ستفعلين؟‬

62
00:08:30,671 --> 00:08:33,841
‫لقد انضممت إلى أكبر جيش على الأرض‬

63
00:08:34,133 --> 00:08:38,471
‫أنت المؤسسة الأميركية العظيمة‬
‫التي لا يذكرونها في عيد الاستقلال‬

64
00:08:38,596 --> 00:08:41,933
‫أنت امرأة هجرها زوجها‬
‫لديها فتاتان تربّيهما بمفردها‬

65
00:08:42,058 --> 00:08:43,601
‫يا له من سافل حقير‬

66
00:08:45,269 --> 00:08:47,188
‫- (بيرت) لا بأس به‬
‫- لا بأس به‬

67
00:08:47,313 --> 00:08:50,284
‫لكنه سافل حقير جميعهم سفلة حقيرون‬

68
00:08:50,907 --> 00:08:54,628
‫- لسنا مثاليات‬
‫- نعم، لكننا لا نفعل ما يفعلونه هم‬

69
00:08:57,531 --> 00:08:59,116
‫- ليس الآن‬
‫- كدت أنسى...‬

70
00:08:59,241 --> 00:09:00,910
‫لقد حمرّت بعض الدجاج للعشاء‬

71
00:09:01,035 --> 00:09:03,579
‫لكنني تلقيت اتصالاً من‬
‫(لونغ بيتش)، لذا سأرافقه‬

72
00:09:03,871 --> 00:09:05,623
‫- قد يفسد الطعام‬
‫- شكراً‬

73
00:09:07,375 --> 00:09:09,085
‫(ميلدريد)، لا أعرف كيف تفعلين ذلك‬

74
00:09:09,627 --> 00:09:13,255
‫- ماذا؟‬
‫- تلك الكعكة، إنها جميلة‬

75
00:09:15,883 --> 00:09:18,094
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً يا أمي‬

76
00:09:20,846 --> 00:09:25,351
‫- كيف كانت التمارين؟‬
‫- لم تكن بغاية الروعة‬

77
00:09:26,936 --> 00:09:31,440
‫أعني في حال لم تسبب لي معزوفة (شوبان)‬
‫(غران فالز برييانت) الشلل‬

78
00:09:33,609 --> 00:09:35,569
‫- أين شقيقتك؟‬
‫- في الخارج‬

79
00:09:37,697 --> 00:09:40,324
‫- ما الذي قلته الآن؟‬
‫- "أمي!"‬

80
00:09:43,536 --> 00:09:46,622
‫- معزوفة (غران فالز)...)‬
‫- (غران فالز برييانت)‬

81
00:09:47,665 --> 00:09:49,500
‫بحق الجحيم يا أمي‬

82
00:09:51,460 --> 00:09:56,424
‫- من هو (بوب)؟ أخبريني‬
‫- لقد خبزت المزيد‬

83
00:09:56,590 --> 00:09:58,134
‫أمي، إنها كعكة رائعة‬

84
00:09:58,551 --> 00:10:01,095
‫- (بوب ويتلي)‬
‫- طبعاً، إنه موزّع الصحف‬

85
00:10:01,387 --> 00:10:02,847
‫(راي)، حان وقت الدخول إلى المنزل‬

86
00:10:03,097 --> 00:10:04,807
‫"أمي، احزري ماذا!"‬

87
00:10:05,099 --> 00:10:08,894
‫سيصبح موزّع الصحف بدون‬
‫كعكة إن لم أجد وسيلة لإيصالها إلى هناك‬

88
00:10:10,479 --> 00:10:13,566
‫ربما لن يرفض جدك أن يوصلني‬

89
00:10:14,942 --> 00:10:16,402
‫لمَ لا نستخدم سيارتنا؟‬

90
00:10:17,862 --> 00:10:20,364
‫خرج والدك بها وقد يتأخر‬

91
00:10:21,490 --> 00:10:24,160
‫كم الساعة؟ عاد (ريتشارد كروكس)‬
‫إلى برنامج (فويس أوف فايرستون)‬

92
00:10:24,285 --> 00:10:25,745
‫سيُسمعنا خليطاً موسيقياً‬
‫من (ذا ستيودانت برينس)‬

93
00:10:25,870 --> 00:10:27,747
‫- "أمي"‬
‫- ما زال لديك الوقت‬

94
00:10:27,913 --> 00:10:31,500
‫أمي، احزري ماذا فعلت! انظري!‬
‫أصلحت مزلجتي‬

95
00:10:31,625 --> 00:10:34,712
‫أضفت خيطاً والآن لم تعد صغيرة‬

96
00:10:34,837 --> 00:10:37,548
‫(راي) عزيزتي، كوني حذرة‬
‫بالقرب من الكعكة‬

97
00:10:39,008 --> 00:10:41,719
‫- (راي)!‬
‫- أنا أتظاهر فحسب‬

98
00:10:43,554 --> 00:10:44,972
‫انظري أمي، احزري من أنا؟‬

99
00:10:45,639 --> 00:10:50,019
‫"(سوايني)، كم أحبك يا أمي العزيزة"‬

100
00:10:50,144 --> 00:10:51,520
‫(راي)، أرجوك‬

101
00:10:51,645 --> 00:10:54,231
‫"الشبان في الشمال لن يروني بعد الآن"‬

102
00:10:54,356 --> 00:10:56,692
‫"عندما أصل إلى الشاطىء..."‬

103
00:10:57,943 --> 00:11:01,947
‫انظري، أعددت لك تحلية خاصة‬

104
00:11:03,199 --> 00:11:07,161
‫في الصف، قالت الآنسة (بينكيز)‬
‫إن يسروعي كان الأجمل‬

105
00:11:09,663 --> 00:11:11,582
‫أمي، أين أبي؟‬

106
00:11:15,503 --> 00:11:17,671
‫اضطر إلى الذهاب إلى مكان ما‬

107
00:11:19,298 --> 00:11:22,259
‫- تعالي واجلسي أرجوك‬
‫- أين ملابسه إذاً؟‬

108
00:11:32,895 --> 00:11:37,108
‫- لقد رحل‬
‫- إلى أين؟‬

109
00:11:42,321 --> 00:11:43,781
‫لست أدري‬

110
00:11:43,906 --> 00:11:49,203
‫- هل سيعود؟‬
‫- كلا، كلا‬

111
00:11:51,205 --> 00:11:53,457
‫لكن لماذا؟ لماذا رحل؟‬

112
00:11:53,833 --> 00:12:00,047
‫لا أستطيع أن أشرح الأمر الآن‬
‫يوماً ما ستفهمان الأمر‬

113
00:12:00,172 --> 00:12:03,592
‫المهم هو أن تعرفا أن‬
‫ما من شيء يدعو للقلق‬

114
00:12:03,717 --> 00:12:08,013
‫لكن... رحل أبي‬

115
00:12:10,307 --> 00:12:14,937
‫لا بأس يا عزيزتي، تعالي‬

116
00:12:15,062 --> 00:12:17,439
‫أردت أن أعرف لماذا اختفت ملابسه‬

117
00:12:18,607 --> 00:12:21,026
‫عزيزتي لا تقلقي‬

118
00:12:21,277 --> 00:12:29,076
‫والدكما يحبكما كثيراً لكنه لم يشأ‬
‫توديعكما خشية أن يحزنكما ويزعجكما‬

119
00:12:30,077 --> 00:12:32,621
‫هذا ليس خطأك، إنه ليس خطأ أحد‬

120
00:12:32,746 --> 00:12:39,670
‫إنه بكل بساطة بسبب بعض الأمور‬
‫التي تحصل، حسناً؟‬

121
00:12:41,630 --> 00:12:46,093
‫إن كنت تقصدين السيدة (بيدرهوف)‬
‫يا أمي فأوافقك الرأي تماماً‬

122
00:12:46,218 --> 00:12:49,054
‫أعتقد أنها من الطبقة الوسطى‬

123
00:12:53,893 --> 00:12:55,269
‫(فيدا)!‬

124
00:12:57,563 --> 00:12:59,732
‫حبيبتي‬

125
00:13:00,232 --> 00:13:05,112
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل لولاكما‬
‫يا ابنتيّ الرائعتين‬

126
00:13:07,823 --> 00:13:10,326
‫توقفي عن إظهار عاطفتك‬

127
00:14:04,825 --> 00:14:07,744
‫المؤسسة الأميركية العظيمة‬

128
00:14:09,079 --> 00:14:12,124
‫نظراً إلى سنك، أخشى أنه سيكون‬
‫من الصعب أن أجد لك وظيفة‬

129
00:14:12,249 --> 00:14:14,334
‫عملت كخبير محاسبة‬
‫أجيد القيام بجردات‬

130
00:14:14,501 --> 00:14:15,878
‫- آسفة جداً...‬
‫- أي شيء يحتاجون إليه‬

131
00:14:16,003 --> 00:14:18,422
‫لكن ثمة غرفة مليئة بالناس‬
‫عليّ مقابلتهم لذا اعذرني‬

132
00:14:20,007 --> 00:14:24,803
‫كل تلك السنوات الذي عملت‬
‫فيها وراء الصندوق لا تعني شيئاً‬

133
00:14:25,095 --> 00:14:30,809
‫أعمل منذ أن كنت في السادسة‬
‫من عمري في مصنع (أبازابا)‬

134
00:14:30,976 --> 00:14:32,728
‫- إن لم تكن تلك السنوات مهمة...‬
‫- سيدة (بيرس)‬

135
00:14:35,022 --> 00:14:41,320
‫عاملة استقبال؟ آسفة يا عزيزتي‬
‫هذه الوظيفة عتيقة الطراز‬

136
00:14:43,417 --> 00:14:45,628
‫- عتيقة الطراز؟‬
‫- أصبحت في الماضي‬

137
00:14:45,991 --> 00:14:50,287
‫في تلك الأيام الخوالي‬
‫كان مكتب الرهن يوظف عاملة‬

138
00:14:50,412 --> 00:14:52,664
‫في ردهة الاستقبال ليظهر أنه يتمتع بالرقيّ‬

139
00:14:53,207 --> 00:14:59,046
‫ثمة أعمال أخرى أجيدها أنا طاهية بارعة‬

140
00:14:59,546 --> 00:15:02,549
‫أبيع الفطائر والكعك التي أعدّها‬

141
00:15:02,674 --> 00:15:06,970
‫كتبت عاملة استقبال‬
‫لكن هذا ليس كل ما أجيده‬

142
00:15:07,304 --> 00:15:12,434
‫طبعاً وإلا لكنت دونته‬
‫على البطاقة، أتبع البطاقات‬

143
00:15:13,518 --> 00:15:20,651
‫مختزلات، سكرتيرات، مساعدات‬
‫مختبر، ممرضات، عالمات بالكيمياء‬

144
00:15:20,776 --> 00:15:23,403
‫بعض هذه الفتيات يحملن شهادات الدكتوراه‬

145
00:15:24,029 --> 00:15:27,074
‫خبيرات محاسبة وموظفات مبيعات‬

146
00:15:27,991 --> 00:15:32,079
‫تم تسريحهن من وظائفهن‬
‫وجميعهن يصلّين وينتظرن اتصالي‬

147
00:15:32,329 --> 00:15:38,085
‫لكنني لن أتصل، ما أحاول قوله‬
‫هو إنه ليس لديك فرصة‬

148
00:16:22,863 --> 00:16:27,618
‫حسناً لنذهب إلى الشاطىء‬
‫أريد أن أشتري لك دولاباً للعوم‬

149
00:16:27,743 --> 00:16:29,203
‫ها قد جاءت أمي‬

150
00:16:29,328 --> 00:16:33,540
‫أمي! هل يمكننا الذهاب إلى منزل‬
‫جديّ لتناول العشاء والمبيت هناك؟‬

151
00:16:33,665 --> 00:16:35,375
‫هل يمكننا يا أمي، أرجوك‬

152
00:16:35,626 --> 00:16:38,712
‫ظننا أن هذا سيكون جيداً‬
‫للفتاتين نظراً إلى انشغالك‬

153
00:16:39,504 --> 00:16:43,008
‫- لقد اشتريت البقالة‬
‫- أرجوك، وافقي يا أمي‬

154
00:16:43,133 --> 00:16:45,219
‫سبق وحزمت (فيدا) حقيبة لعطلة الأسبوع‬

155
00:16:45,385 --> 00:16:47,512
‫- بالطبع يمكنك الذهاب يا عزيزتي‬
‫- أحسنت!‬

156
00:16:47,679 --> 00:16:50,224
‫لا تقلقي يا أمي‬
‫أخذت خفّها ودبها الصغير‬

157
00:16:50,766 --> 00:16:54,937
‫طالما تمدان يد العون‬
‫انتبهي لشقيقتك‬

158
00:16:55,103 --> 00:16:56,730
‫- واحدة أخرى!‬
‫- هذا طبيعي يا أمي‬

159
00:16:57,731 --> 00:16:59,650
‫هل أنتما متأكدان من أن (بيرت)‬
‫لم يحرضكما على فعل هذا؟‬

160
00:16:59,775 --> 00:17:02,277
‫- (بيرت)‬
‫- كانت الفتاتان وحيدتين‬

161
00:17:04,154 --> 00:17:08,283
‫اقضيا وقتاً ممتعاً وأطيعا جديكما‬

162
00:17:08,408 --> 00:17:09,785
‫سنفعل‬

163
00:17:09,910 --> 00:17:11,286
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا أمي‬

164
00:17:11,411 --> 00:17:14,122
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي‬
‫- أنا متشوقة لأن أسبح‬

165
00:17:21,338 --> 00:17:22,714
‫إلى اللقاء‬

166
00:18:12,931 --> 00:18:14,766
‫عدتما بسرعة‬

167
00:18:16,518 --> 00:18:18,353
‫مرحباً (ميلدريد)، هل (بيرت) هنا؟‬

168
00:18:18,520 --> 00:18:23,483
‫(والي)، كلا، إنه ليس هنا الآن‬

169
00:18:23,608 --> 00:18:26,486
‫- هل تعرفين إلى أين ذهب؟‬
‫- كلا‬

170
00:18:27,696 --> 00:18:33,076
‫حسناً، واجهنا مشكلة صغيرة‬
‫في (بيرس هومز) بسبب عنوان‬

171
00:18:34,119 --> 00:18:36,121
‫ظننته سيتمكن من مساعدتنا‬

172
00:18:39,583 --> 00:18:41,585
‫اطلبي منه أن يعرّج علينا من فضلك‬

173
00:18:41,710 --> 00:18:45,464
‫- هل ستخصّصون له أجراً؟‬
‫- بإمكاننا أن نتدبر الأمر‬

174
00:18:50,177 --> 00:18:52,971
‫(والي)، ادخل من فضلك‬

175
00:18:58,185 --> 00:19:02,981
‫إن كانت المسألة مهمة، (والي)‬
‫فمن الأفضل أن تبحث عنه بنفسك‬

176
00:19:03,190 --> 00:19:07,152
‫لم يعد (بيرت) يعيش هنا‬

177
00:19:07,569 --> 00:19:10,364
‫- ماذا؟‬
‫- رحل‬

178
00:19:10,614 --> 00:19:13,867
‫- إلى أين؟‬
‫- لست أدري، لم أسأله‬

179
00:19:13,992 --> 00:19:15,619
‫لكنني متأكدة من أن السيد (بيرس) على علم‬

180
00:19:15,744 --> 00:19:19,664
‫أو ربما تعرف (ماغي بيدرهوف)‬
‫كيفية الوصول إليه‬

181
00:19:23,210 --> 00:19:29,299
‫- متى حصل هذا؟‬
‫- منذ أيام قليلة‬

182
00:19:31,968 --> 00:19:34,304
‫هل تقولين إنه هجرك إلى الأبد؟‬

183
00:19:34,763 --> 00:19:39,684
‫نعم، حسب معلوماتي‬

184
00:19:46,233 --> 00:19:48,443
‫هذا خبر مثير للصدمة‬

185
00:20:01,164 --> 00:20:05,335
‫- ماذا تفعلين في حياتك؟‬
‫- أبقي نفسي منشغلة‬

186
00:20:07,129 --> 00:20:09,214
‫لا تبدين منشغلة‬

187
00:20:09,381 --> 00:20:13,760
‫ذهبت الفتاتان لقضاء عطلة الأسبوع‬
‫مع جديهما ولدي يوم عطلة‬

188
00:20:16,221 --> 00:20:20,600
‫نعم، ما كنت لأطلب منك‬
‫أن تفضي عن مكنونات صدرك‬

189
00:20:20,976 --> 00:20:24,229
‫لم أمانع قط أن أكون بجانبك، (ميلدريد)‬

190
00:20:24,980 --> 00:20:31,820
‫- لقد احتفظت بالأمر لنفسك‬
‫- أنا أفعل ما يمليه عليّ ضميري‬

191
00:20:39,077 --> 00:20:42,205
‫ماذا تفعلين غداً مساء؟‬

192
00:20:46,918 --> 00:20:48,295
‫إذاً؟‬

193
00:20:48,712 --> 00:20:53,508
‫- (والي بورغن)؟‬
‫- نعم، (والي بورغن)‬

194
00:20:54,176 --> 00:20:56,720
‫منذ متى كان (والي) مهتماً بك؟‬

195
00:20:56,845 --> 00:21:00,891
‫لا أعتقد أنه كان كذلك‬
‫لكن عندما سمع برحيل (بيرت)...‬

196
00:21:01,475 --> 00:21:05,395
‫كان تأثير ذلك به غريباً جداً‬

197
00:21:05,562 --> 00:21:10,901
‫نعم، نسيت أن أذكر هذا‬
‫ستفاجئك الأخلاق الحسنة التي يتحلّون بها‬

198
00:21:11,109 --> 00:21:14,696
‫بالنسبة إليه أنت امرأة مثيرة‬
‫لحظة اكتشافه للأمر‬

199
00:21:15,822 --> 00:21:18,617
‫- أي أمر؟‬
‫- أنك امرأة هجرها زوجها‬

200
00:21:18,783 --> 00:21:21,328
‫من الآن فصاعداً يا عزيزتي‬
‫ستجدين رجلاً بسرعة‬

201
00:21:22,037 --> 00:21:25,540
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- سيأتون بسرعة‬

202
00:21:27,209 --> 00:21:29,169
‫ما كان جوابك بالنسبة إلى يوم غد؟‬

203
00:21:29,294 --> 00:21:35,550
‫سيقلّني الساعة السابعة‬
‫وسيصطحبني إلى مكان ما‬

204
00:21:35,717 --> 00:21:37,969
‫حسناً، إليك خطأك الأول‬

205
00:21:38,094 --> 00:21:41,306
‫ما كنت لأسمح لذاك‬
‫الغبي بأن يدعوني إلى العشاء‬

206
00:21:41,431 --> 00:21:45,560
‫كلا، كنت لأدعه يجلس‬
‫وأعدّ له أحد أطباقي الخاصة‬

207
00:21:45,685 --> 00:21:48,438
‫ماذا؟ سأعمل في حين يكون مستعداً‬
‫لاصطحابي إلى الخارج؟‬

208
00:21:48,563 --> 00:21:51,816
‫سيكون بمثابة استثمار يا عزيزتي‬
‫اخرسي ودعيني أتكلم‬

209
00:21:51,942 --> 00:21:54,819
‫لمَ باعتقادك يرغب في اصطحابك إلى مكان ما؟‬

210
00:21:55,195 --> 00:21:58,240
‫ليظهر لك احترامه‬
‫أو ليبرهن أنه يقدّرك كثيراً؟‬

211
00:21:58,365 --> 00:22:01,701
‫هذا هراء! إنهم يصطحبوننا‬
‫إلى الخارج لسبب واحد فقط‬

212
00:22:01,826 --> 00:22:07,332
‫لاحتساء شراب وبعد ذلك يحين دوري‬

213
00:22:08,333 --> 00:22:10,585
‫- تعالي معي‬
‫- ماذا؟ تقصدين الآن؟‬

214
00:22:10,752 --> 00:22:17,592
‫زجاجتا الجن والويسكي حديثتان‬
‫لكن (آيك) اشتراهما بشكل شرعي‬

215
00:22:17,926 --> 00:22:22,430
‫إنهما من المعيار الأول أما المشروب الآخر‬
‫فهو النبيذ وهو صنع (كاليفورنيا)‬

216
00:22:22,556 --> 00:22:24,224
‫إنه شراب لا بأس به‬
‫لذا فاعتمدي عليه‬

217
00:22:24,349 --> 00:22:25,767
‫هنا تكمن الخدعة يا عزيزتي‬

218
00:22:25,934 --> 00:22:29,646
‫إن قدمت النبيذ المناسب‬
‫فستدوم الأشياء الباهظة الثمن‬

219
00:22:30,272 --> 00:22:34,234
‫- والآن، ماذا ستقدمين كطعام؟‬
‫- من قال إنني سأقدم شيئاً؟‬

220
00:22:35,277 --> 00:22:41,032
‫عزيزتي، إن خرجت برفقته‬
‫لتناول العشاء فستتوترين قليلاً‬

221
00:22:41,157 --> 00:22:43,201
‫وعندما يعيدك إلى المنزل سيحدث شيء‬

222
00:22:43,368 --> 00:22:45,453
‫لا تقلقي، لن يحدث شيء‬

223
00:22:45,579 --> 00:22:50,500
‫بالطبع سيحدث شيء في نهاية المطاف‬
‫وعندما يحصل ستكون خطيئة‬

224
00:22:51,096 --> 00:22:53,753
‫إنها خطيئة لأنك زوجة هجرها‬
‫زوجها وسهلة المنال‬

225
00:22:53,878 --> 00:22:57,632
‫سيكون قد أتمّ واجباته لأنه دعاك‬
‫إلى العشاء وهذا سيجعل الأمر عادلاً‬

226
00:22:58,125 --> 00:23:06,022
‫لكن إن أعددت له العشاء بنفسك‬
‫وبدوت ظريفة في مئزرك‬

227
00:23:06,210 --> 00:23:12,726
‫وصدف أنه حصل شيء بينكما‬
‫عندها سيكون ذلك من فعل الأم الطبيعة‬

228
00:23:12,874 --> 00:23:14,566
‫وكلانا يعلم بأنها ليست بخرقاء‬

229
00:23:14,691 --> 00:23:17,235
‫عندها لن يكون (والي) قد أتمّ‬
‫واجباته ولا حتى قليلاً‬

230
00:23:17,694 --> 00:23:21,239
‫بأية حال، آخر مرة تحدثنا فيها‬
‫كنت تعارضين الأمر‬

231
00:23:21,979 --> 00:23:26,734
‫أحسني اختيار أوراقك‬
‫وخلال شهر سيصطحبك لشراء طلاقك!‬

232
00:23:28,386 --> 00:23:30,638
‫تعتقدين فعلاً أنني‬
‫أرغب في أن أكون عشيقته؟‬

233
00:23:30,860 --> 00:23:33,279
‫نعم‬

234
00:23:53,605 --> 00:23:57,525
‫يا للهول! المطر يهطل بغزارة‬

235
00:23:58,360 --> 00:24:01,112
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟‬
‫- تقصد في هذا الطقس السيىء؟‬

236
00:24:01,321 --> 00:24:03,573
‫هذا ما اتفقنا عليه، أليس كذلك؟‬

237
00:24:03,865 --> 00:24:07,077
‫نعم، لكن الطقس رديء جداً‬
‫سأعدّ لك العشاء الليلة‬

238
00:24:07,202 --> 00:24:09,663
‫- يمكننا الخروج في وقت لاحق‬
‫- كلا، سأصطحبك إلى المطعم‬

239
00:24:15,502 --> 00:24:19,089
‫يا للروعة! كنت أجهل الأمر (ميلدريد)‬

240
00:24:20,674 --> 00:24:23,343
‫حسبت أن الفتاة التي‬
‫استخدمتماها كانت تطهو‬

241
00:24:23,468 --> 00:24:27,806
‫يا للهول! فتاة استخدمناها!‬
‫ليس أنا، الطبق ساخن قليلاً‬

242
00:24:37,315 --> 00:24:40,777
‫(ميلدريد)، كانت الفطيرة رائعة!‬

243
00:24:40,985 --> 00:24:44,489
‫هذا أمر آخر لربما لاحظته‬
‫خلال زياراتك إلى منزلنا‬

244
00:24:44,989 --> 00:24:49,411
‫لا أعرف ما إذا كنت نادلة بارعة‬
‫لكنني طاهية ممتازة‬

245
00:24:49,536 --> 00:24:55,083
‫والجنّ! لم أحتسِ شراب جن فاخراً‬
‫منذ مدة طويلة‬

246
00:24:55,208 --> 00:24:59,337
‫كل ما يقدمونه في الحانات‬
‫هو المشروبات السامة‬

247
00:24:59,504 --> 00:25:01,297
‫أنا سعيدة لأنك استمتعت بالعشاء‬

248
00:25:02,340 --> 00:25:03,967
‫أشعر ببعض البرودة‬

249
00:25:06,136 --> 00:25:12,809
‫حالما تزيل الطاهية هذه الصحون‬
‫سترتدي فستاناً يدفئها‬

250
00:25:14,060 --> 00:25:18,565
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫بإمكاني أن أفكّ مئزرك‬

251
00:25:19,691 --> 00:25:23,737
‫إن فعلت فسألبسك إياه‬
‫وأجعلك تغسل الصحون‬

252
00:25:46,551 --> 00:25:51,765
‫- ظننتك قد تحتاجين إلى المساعدة‬
‫- لست بحاجة إلى المساعدة‬

253
00:25:53,683 --> 00:25:56,352
‫لم أطلب منك الصعود إلى هنا‬

254
00:25:58,605 --> 00:26:00,899
‫يا إلهي!‬

255
00:26:02,901 --> 00:26:07,864
‫أتيت لأفكّ شريط المئزر‬

256
00:26:07,989 --> 00:26:13,995
‫تعرفين أنني لن أقوم بالألاعيب‬

257
00:26:42,023 --> 00:26:46,276
‫مهلاً، مهلاً!‬ أجل، هنا

258
00:26:54,626 --> 00:26:57,298
انتظري قليلاً، هنا

259
00:27:07,590 --> 00:27:10,009
‫لا تتحركي، لا تتحركي‬

260
00:27:17,664 --> 00:27:18,807
‫حسناً!

261
00:27:34,445 --> 00:27:36,447
‫فيمَ تفكر؟‬

262
00:27:37,531 --> 00:27:41,202
‫لا شيء، أفكر في (بيرت)‬

263
00:27:43,621 --> 00:27:47,750
‫(بيرت)؟ ما الذي يدعوك للتفكير فيه؟‬

264
00:27:48,959 --> 00:27:52,546
‫(بيرت) صديق عزيز على قلبي‬

265
00:27:55,424 --> 00:27:59,595
‫- هذا مسلٍ‬
‫- ليس بالنسبة إليّ‬

266
00:28:01,889 --> 00:28:06,143
‫صديق عزيز، لكنه ليس عزيزاً‬
‫إلى درجة كبيرة‬

267
00:28:06,268 --> 00:28:12,441
‫بحيث تكبح نفسك عن سلبه وظيفة‬
‫من حقه والتحايل عليه لنيلها بنفسك‬

268
00:28:13,609 --> 00:28:16,654
‫كان (بيرت) الذي أسس (بيرس هومز) كما تذكر‬

269
00:28:16,904 --> 00:28:20,282
‫كان (بيرت) يملك مزرعة‬
‫وجاء المقاولون يطرقون بابه‬

270
00:28:20,407 --> 00:28:22,576
‫حالفه الحظ، هذا كل شيء‬

271
00:28:22,701 --> 00:28:25,287
‫بأية حال، الشتم ليس جميلاً‬
‫بالأخص إن صدر منك‬

272
00:28:25,412 --> 00:28:29,792
‫- الخداع ليس جميلاً من أحد‬
‫- لا يروقني هذا‬

273
00:28:30,835 --> 00:28:33,462
‫لا آبه ما إذا كان يروقك أو لا‬

274
00:28:33,587 --> 00:28:38,634
‫- كانوا بحاجة إلى محامٍ‬
‫- بعد أن تحدثت إليهم‬

275
00:28:39,468 --> 00:28:43,806
‫نعم، جاء ١٢ شخصاً على الأقل‬
‫إلى (بيرت) وحذّروه مما تفعله‬

276
00:28:43,931 --> 00:28:49,186
‫توسلوا إليه لكي يقدم تقريراً‬
‫لكنه لم يفعل، لم يحسبه أمراً لائقاً‬

277
00:28:50,729 --> 00:28:54,400
‫حتى اكتشف ما كان لائقاً‬
‫وأي نوع من الأصدقاء كنت‬

278
00:28:54,525 --> 00:28:56,694
‫(ميلدريد)، أقسم لك وأقطع عليك وعداً‬

279
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
‫ما عو هذا الوعد تماماً؟‬

280
00:28:59,905 --> 00:29:02,491
‫لمَ لا تقول الحقيقة، (والي)؟‬

281
00:29:03,576 --> 00:29:05,244
‫حصلت على ما أتيت لأخذه، صحيح؟‬

282
00:29:05,369 --> 00:29:07,830
‫شراب، عشاء وبعض الأمور‬
‫التي أفضل ألا أذكرها‬

283
00:29:07,955 --> 00:29:11,750
‫والآن تريد أن تتملص لذا‬
‫بدأت بالتحدث عن (بيرت)‬

284
00:29:12,084 --> 00:29:14,003
‫غريب كيف أنك لم تتحدث‬
‫عن (بيرت) عندما أتيت‬

285
00:29:14,128 --> 00:29:16,463
‫وأردت فك شريط المئزر‬
‫أنت تذكره، صحيح؟‬

286
00:29:16,589 --> 00:29:17,965
‫لم أسمعك ترفضين‬

287
00:29:18,132 --> 00:29:21,260
‫كلا، كنت ضعيفة‬
‫أنت تشبه الرجال الآخرين‬

288
00:29:31,687 --> 00:29:34,773
‫- آسفة (والي)‬
‫- لا عليك‬

289
00:29:35,024 --> 00:29:38,068
‫- كنت مستاءة قليلاً مؤخراً‬
‫- من ليس كذلك؟‬

290
00:29:44,742 --> 00:29:48,162
‫مرحباً يا عزيزتي!‬
‫كيف جرت الأمور بالأمس؟‬

291
00:29:50,748 --> 00:29:53,918
‫أصبحت متوفرة‬

292
00:29:54,627 --> 00:29:58,672
‫- حقاً؟ كيف تشعرين؟‬
‫- أشعر أنني جامحة‬

293
00:30:02,092 --> 00:30:05,095
‫"مطلوب بائعة في متجر قبعات"‬

294
00:30:09,600 --> 00:30:12,645
‫تقاطع شارعي (فيغاروا)‬
‫والسادس، حاذر خطواتك‬

295
00:32:04,131 --> 00:32:05,841
‫"مطلوب فتاة للعمل في‬
‫غرفة الشاي الطبقة الثامنة"‬

296
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
‫ستأتي فتيات بعد أن وضعت الإعلان تحت‬

297
00:32:30,491 --> 00:32:32,451
‫الطبقة الثامنة، غرفة الشاي‬

298
00:32:44,797 --> 00:32:46,757
‫المزيد من الشاي؟ طبعاً‬

299
00:33:07,861 --> 00:33:10,280
‫هل أتيت إلى هنا لأجل الوظيفة؟‬

300
00:33:12,116 --> 00:33:15,577
‫كلا، كنت... كلا‬

301
00:33:31,760 --> 00:33:34,513
‫سيدة (ويتلي)؟ أنا (ميلدريد بيرس)‬

302
00:33:34,847 --> 00:33:36,682
‫"سيدة (بيرس)، ألم تستلمي الشيك‬
‫الذي أرسلناه؟"‬

303
00:33:36,807 --> 00:33:38,892
‫كلا، الأمر لا يتعلق بهذا‬

304
00:33:39,059 --> 00:33:41,812
‫لم تتصلي بي، أردت أن أعرف‬

305
00:33:41,937 --> 00:33:43,689
‫ما إذا أردت طلبيتك المعتادة‬
‫للأسبوع المقبل أو...‬

306
00:33:43,856 --> 00:33:46,608
‫- "كلا سيدة (بيرس)"‬
‫- بإمكاني أن أسكب لنفسي‬

307
00:33:48,444 --> 00:33:51,405
‫- كلا، بالطبع‬
‫- "سأحرص على إبلاغك"‬

308
00:33:51,530 --> 00:33:53,365
‫- تعرفين أين تجدينني‬
‫- "حسناً"‬

309
00:33:53,907 --> 00:33:56,034
‫- (راي)، أرجوك‬
‫- شكراً‬

310
00:33:56,577 --> 00:33:58,203
‫- "إلى اللقاء"‬
‫- إلى اللقاء‬

311
00:34:00,205 --> 00:34:01,378
‫تباً!‬

312
00:34:01,542 --> 00:34:05,238
‫- ما الأمر يا أمي؟‬
‫- لا شيء، عزيزتي. كل الأمور على ما يرام‬

313
00:34:06,795 --> 00:34:08,922
‫أمي، ليتك لا تقلقين كثيراً‬

314
00:34:09,131 --> 00:34:11,675
‫أنا متأكدة من أن كل الأمور ستكون‬
‫على ما يرام، أنا متأكدة‬

315
00:34:12,468 --> 00:34:18,056
‫أتذكرين؟ "أنجزي واجباتك‬
‫وأكثر والمستقبل سيهتم بنفسه"‬

316
00:34:18,182 --> 00:34:19,975
‫توقفي عن الأقوال العاطفية‬

317
00:34:21,185 --> 00:34:25,147
‫أتعلمان؟ (فيدا)، ساعدي شقيقتك‬
‫في جمع أغراض المدرسة‬

318
00:34:25,397 --> 00:34:27,107
‫- مضت ربع ساعة‬
‫- نعم، أمي‬

319
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
‫- آلو؟‬
‫- "سيدة (بيرس)؟"‬

320
00:34:28,734 --> 00:34:31,361
‫- نعم؟‬
‫- "أنا السيدة (ترنر) أتذكرينني؟"‬

321
00:34:31,487 --> 00:34:34,490
‫- سيدة (ترنر)‬
‫- "نعم، هل تذكرينني؟"‬

322
00:34:34,948 --> 00:34:36,909
‫بالطبع أذكرك من وكالة التوظيف‬

323
00:34:37,034 --> 00:34:38,702
‫- "لقد طرأ أمر"‬
‫- حقاً؟‬

324
00:34:39,077 --> 00:34:41,622
‫- "إن كان لديك الوقت لتعرّجي"‬
‫- حقاً؟‬

325
00:34:41,997 --> 00:34:47,336
‫سأحضر حالما... سأفعل‬
‫شكراً سيدة (ترنر)، شكراً‬

326
00:34:48,420 --> 00:34:52,925
‫- هل رأيت؟‬
‫- نعم‬

327
00:34:54,134 --> 00:35:00,224
‫حسناً، أسرعا وأنهيا فطوركما‬
‫ستتأخران على المدرسة‬

328
00:35:00,766 --> 00:35:05,103
‫عادة لا تتولى الوكالة المساعدات المنزلية‬
‫لذا فهذه الوظيفة ليست رسمية‬

329
00:35:05,354 --> 00:35:11,902
‫كنت في (بيفرلي) تلك الليلة‬
‫وتحدثت مع سيدة ستتزوج بمخرج‬

330
00:35:12,819 --> 00:35:19,618
‫لا يعرف بعد لكن منزله سيخضع‬
‫لتغيير جذري وستحتاج إلى مدبرة منزل‬

331
00:35:20,577 --> 00:35:25,999
‫ووفقاً لجدارتك في الأعمال المنزلية‬
‫التي أخبرتني عنها، أخبرتها عنك‬

332
00:35:31,213 --> 00:35:33,715
‫لا أعرف ماذا أقول‬

333
00:35:34,925 --> 00:35:40,305
‫وجدت مؤخراً وظيفة مشابهة كنادلة و...‬

334
00:35:40,430 --> 00:35:45,561
‫- رفضت الوظيفة؟‬
‫- لم أستطع تقبّلها‬

335
00:35:46,645 --> 00:35:52,025
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل‬
‫ومواجهة ابنتيّ‬

336
00:35:52,150 --> 00:35:54,570
‫وهما تعلمان أن أمهما تعمل‬
‫كنادلة وتقبض البقشيش‬

337
00:35:54,695 --> 00:35:58,156
‫ترتدي بزة وتمسح الفتات‬

338
00:35:58,282 --> 00:36:01,618
‫لكن بإمكانك مواجهتهما‬
‫عندما لا يعود ثمة طعام تأكلانه؟‬

339
00:36:01,785 --> 00:36:06,373
‫لن تكون هذه الحالة أبداً‬
‫سيدة (ترنر) أنا...‬

340
00:36:08,417 --> 00:36:11,795
‫أنا ممتنة جداً لأنك فكرت فيّ‬
‫رغم أنني لا أعرف السبب‬

341
00:36:11,920 --> 00:36:15,299
‫وسأذهب إلى هناك مجاملة لك‬

342
00:36:15,424 --> 00:36:20,262
‫وما علاقتي بالأمر؟‬
‫إمّا تريدين الوظيفة أو لا‬

343
00:36:21,430 --> 00:36:26,351
‫اسمعي، لديّ عملي الخاص طبعاً‬
‫لكن إن فشل يوماً‬

344
00:36:26,476 --> 00:36:30,022
‫واضطررت إلى الاختيار‬
‫بين ما يقدم لي القوت وكبريائي‬

345
00:36:30,397 --> 00:36:34,276
‫أؤكد لك أنني سأختار‬
‫ما يقدم لي القوت في كل مرة‬

346
00:36:35,152 --> 00:36:37,946
‫هل تريدين أن تعرفي لماذا نصحتها بك؟‬

347
00:36:38,572 --> 00:36:42,534
‫بالطبع أنت امرأة مسؤولة‬
‫وتتمتعين ببنية جسدية جيدة‬

348
00:36:43,285 --> 00:36:46,788
‫لكنك تهدرين نصف حياتك‬
‫بعدم القيام بشيء‬

349
00:36:46,913 --> 00:36:51,335
‫سوى النوم والطهو وإعداد الطاولة‬
‫ويا للعجب هذا كل ما تجيدين فعله‬

350
00:36:52,628 --> 00:36:54,796
‫لذا تغلّبي على كبريائك‬

351
00:36:57,215 --> 00:36:59,468
‫- مدبرة المنزل؟‬
‫- نعم، أرسلتني...‬

352
00:36:59,635 --> 00:37:01,094
‫من الباب الخلفي‬

353
00:37:38,882 --> 00:37:41,385
‫ستكون السيدة (فورستر)‬
‫معك بعد قليل‬

354
00:37:56,566 --> 00:37:59,736
‫كيف حالك؟ أنا السيدة (فورستر)‬

355
00:38:02,239 --> 00:38:03,949
‫تشرفت بمعرفتك‬

356
00:38:12,207 --> 00:38:14,751
‫حسب العادة (ميلدريد)‬

357
00:38:15,210 --> 00:38:20,257
‫تجلس الخادمة بناء على طلب معلمتها‬
‫وليس عندما تشاء‬

358
00:38:23,427 --> 00:38:26,680
‫لا بأس، لكن هذه أمور تافهة‬

359
00:38:26,805 --> 00:38:29,975
‫خصوصاً بالنسبة لامرأة تفتقر إلى الخبرة‬

360
00:38:30,142 --> 00:38:34,396
‫وأجد أن البدء بها أمر جيد‬
‫تفضلي بالجلوس‬

361
00:38:34,980 --> 00:38:39,067
‫ثمة أمور كثيرة نتحدث فيها‬
‫وإن بقيت واقفة فسأشعر بانزعاج‬

362
00:38:40,360 --> 00:38:42,237
‫لا بأس‬

363
00:38:43,488 --> 00:38:48,535
‫(ميلدريد)، طلبت منك الجلوس‬

364
00:38:58,378 --> 00:39:05,385
‫الآن، كما أبلغتك وكالة التوظيف‬

365
00:39:05,719 --> 00:39:09,306
‫أنا والسيد (لينهارت) سنتزوج الشهر المقبل‬

366
00:39:09,806 --> 00:39:15,729
‫وأنا مصممة على أن أمنح هذا‬
‫القصر الضخم طابع القرن العشرين‬

367
00:39:15,896 --> 00:39:20,358
‫وسأحتاج إلى شخص كفؤ جداً‬
‫للاهتمام بالمشاريع‬

368
00:39:21,151 --> 00:39:26,948
‫والآن، الغرف الخاصة‬
‫فوق المرأب خلف القصر‬

369
00:39:27,115 --> 00:39:31,828
‫أرحب بابنتيك إن أرادتا العيش معك هناك‬

370
00:39:32,537 --> 00:39:40,295
‫لديّ ولدان من زواج سابق‬
‫لكن بالطبع لن أسمح بأن يتصادق الأولاد‬

371
00:39:41,087 --> 00:39:46,134
‫لا أتوقع حدوث مشكلة نظراً‬
‫إلى أن لديك مدخلاً خاصاً‬

372
00:39:46,259 --> 00:39:50,305
‫بأية حال سنعالج هذه المسائل‬

373
00:39:51,264 --> 00:39:54,434
‫لا أعتقد أنني الشخص المناسب‬
‫سيدة (فورستر)‬

374
00:39:54,768 --> 00:39:56,478
‫أستميحك عذراً؟‬

375
00:39:56,603 --> 00:40:01,191
‫لا أظنني المرأة المناسبة للوظيفة، أستأذن‬

376
00:40:01,858 --> 00:40:04,069
‫سيدة المنزل تنهي المقابلة، (ميلدريد)‬

377
00:40:04,194 --> 00:40:08,406
‫السيدة (بيرس) إن كنت لا تمانعين‬
‫وأنا سأنهي المقابلة‬

378
00:40:09,616 --> 00:40:12,285
‫- سيرافقك (هاريس) إلى الخارج‬
‫- سأجد المخرج بنفسي‬

379
00:40:36,309 --> 00:40:39,062
‫"ألقي القبض على تسعة شبان بتهمة‬
‫الاعتداء على فتيات من العرق الأبيض"‬

380
00:40:39,187 --> 00:40:44,317
‫"اقرأوا عن الخبر، اشتروا صحيفة‬
‫الـ(تايمز) بخمسة سنتات!"‬

381
00:40:45,029 --> 00:40:46,382
المعذرة

382
00:41:58,475 --> 00:42:02,562
‫سآخذ شطيرة لحم مع الخس‬
‫وكوب حليب حالما...‬

383
00:42:02,687 --> 00:42:04,064
‫في الحال‬

384
00:43:09,546 --> 00:43:13,258
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

385
00:43:21,516 --> 00:43:23,351
‫لا أعرف ما هي الصحف التي تقرأها يا صاح‬

386
00:43:23,476 --> 00:43:27,522
‫(تايمز)، (ذا كرونيكل) كل الصفحات‬
‫بقلم رئيس التحرير تقول الأمر نفسه‬

387
00:43:27,731 --> 00:43:29,733
‫اقرأ سجلات الجرائم‬
‫ستجد الأخبار الحقيقية فيها‬

388
00:43:29,858 --> 00:43:31,317
‫يقولون إن التغيير سيحدث‬
‫العام المقبل كأقصى حدّ‬

389
00:43:31,443 --> 00:43:33,028
‫الشارع يقول عكس ذلك‬

390
00:43:35,030 --> 00:43:36,406
‫ألم يرقك؟‬

391
00:43:36,906 --> 00:43:38,283
‫إنه ليس فيلم (فليش أند ذا ديفل)‬
‫بكل الأحوال‬

392
00:43:38,450 --> 00:43:41,202
‫أعتقد أنها ممثلة رائعة‬
‫بإمكاني مشاهدتها وهي نائمة‬

393
00:43:41,369 --> 00:43:43,580
‫(غاربو) تشخر‬

394
00:43:56,718 --> 00:43:59,763
‫الطبق المعتاد؟ سمعت أن الحساء لذيذ‬

395
00:44:07,937 --> 00:44:11,900
‫أنت! يا لك من محتالة حقيرة‬
‫ضبطّتك بالجرم المشهود!‬

396
00:44:12,442 --> 00:44:14,611
‫- لم أفعل شيئاً!‬
‫- اهدآ أيتها الفتاتان‬

397
00:44:14,736 --> 00:44:16,696
‫لقد ضبطتها إنها هي التي‬
‫تسرق البقشيش عن طاولاتي!‬

398
00:44:17,155 --> 00:44:19,991
‫سرقت ١٠ سنتات عن الطاولة رقم ١٨‬
‫مباشرة بعد جلوس السيدة‬

399
00:44:20,158 --> 00:44:23,411
‫والآن سرقت ١٥ سنتاً‬
‫من أصل ٤٠ سنتاً مباشرة أمامي‬

400
00:44:23,578 --> 00:44:24,954
‫رأيتها تفعل ذلك!‬

401
00:44:25,121 --> 00:44:28,124
‫حسناً، اهدآ، ليس لدينا الوقت لهذا‬

402
00:44:28,291 --> 00:44:29,876
‫(آيدا)، ماذا يجري؟‬

403
00:44:30,043 --> 00:44:32,879
‫تقول (آنا) إنها ضبطت (دويس)‬
‫تسرق البقشيش‬

404
00:44:33,171 --> 00:44:34,547
‫عن الطاولة رقم ١٤‬

405
00:44:34,714 --> 00:44:37,217
‫- طفح كيلي، أنتما مطرودتان!‬
‫- ماذا؟ لم أفعل شيئاً‬

406
00:44:37,383 --> 00:44:40,929
‫حولتما مطعمي إلى حلبة ملاكمة‬
‫أنتما مطرودتان‬

407
00:44:41,346 --> 00:44:45,183
‫- هذا غير عادل‬
‫- لا أحد يعاملني هكذا، يا لوقاحته‬

408
00:44:45,517 --> 00:44:49,354
‫سيداتي سادتي اعتذر عن هذه الجلبة‬

409
00:44:51,731 --> 00:44:54,692
‫وماذا سيحصل الآن؟‬
‫طردت نادلتين والمكان يعج بالزبائن‬

410
00:44:54,943 --> 00:44:56,569
‫ماذا سنفعل؟‬

411
00:44:58,613 --> 00:45:00,698
‫سيد (كريس)، ليس لدينا الوقت لهذا‬

412
00:45:01,825 --> 00:45:05,286
‫أيتها الفتاتان من فضلكما‬
‫أنتما لا تساعدانني‬

413
00:45:05,662 --> 00:45:08,081
‫ليخرج أحد الآن‬

414
00:45:24,931 --> 00:45:26,599
‫عليك أن تطلب من أحد العمل‬
‫على خدمة الطاولات لأن الفوضى عارمة‬

415
00:45:26,766 --> 00:45:29,352
‫لأن جميع النادلات هنا‬
‫ولا يقمن بأعمالهن‬

416
00:45:29,477 --> 00:45:31,271
‫أؤكد لك يا سيد (كريس) إن أكثرية‬
‫الزبائن يقصدوننا لتناول الغداء‬

417
00:45:31,396 --> 00:45:32,772
‫إن لم يكن العدد كافياً فستفشل‬

418
00:45:32,897 --> 00:45:34,858
‫ماذا يجري؟‬

419
00:45:35,316 --> 00:45:38,695
‫هل تقصد القول إنها أتت لتحل مكاني؟‬
‫لا! لن يحدث هذا‬

420
00:45:38,820 --> 00:45:41,406
‫- من تكون؟‬
‫- لن تُطرد (آنا) لأجل متشردة‬

421
00:45:41,531 --> 00:45:43,533
‫لولا (آنا) لسُرق بقشيشنا جميعاً‬

422
00:45:43,908 --> 00:45:47,036
‫مهلاً! مهلاً! أنتِ‬
‫هل أتيت للعمل؟‬

423
00:45:48,413 --> 00:45:51,207
‫نعم، إن...‬

424
00:45:51,332 --> 00:45:53,626
‫طفح الكيل، سأستقيل لن أعمل معها!‬

425
00:45:53,835 --> 00:45:56,421
‫كيف بإمكانك توظيف متشردة‬
‫لمجرد أن (آنا) تجرأت...‬

426
00:45:58,840 --> 00:46:01,801
‫حسناً، أوقفن الصراخ!‬

427
00:46:03,219 --> 00:46:05,805
‫(آنا) والفتاة الجديدة ستبقيان‬

428
00:46:05,930 --> 00:46:08,057
‫- والآن اذهبن إلى العمل‬
‫- شكراً جزيلاً‬

429
00:46:08,474 --> 00:46:10,018
‫- اتبعيني‬
‫- اذهبن‬

430
00:46:10,533 --> 00:46:12,876
‫- اذهبن
‫- الكبد مع البصل، شكراً يا سادة

431
00:46:13,766 --> 00:46:16,102
‫احفظي لائحة الطعام ريثما أجد لك البذلة‬

432
00:46:17,044 --> 00:46:18,421
‫الأسعار بالأخص‬

433
00:46:18,921 --> 00:46:21,841
‫- ما هو مقاسك؟‬
‫- عشرة‬

434
00:46:23,676 --> 00:46:27,805
‫- هل سبق أن عملت في مطعم؟‬
‫- كلا‬

435
00:46:31,892 --> 00:46:36,105
‫سنحسم ثمن بذلتك من معاشك الأول‬
‫ثمنه ٣،٩٥ وعليك أن تبقيه نظيفاً‬

436
00:46:36,647 --> 00:46:39,525
‫ستتقاضين ٢٥ سنتاً في الساعة‬
‫وتحتفظين ببقشيشك‬

437
00:46:40,568 --> 00:46:43,946
‫- ما اسمك يا آنسة؟‬
‫- (آيدا) وأنت؟‬

438
00:46:44,238 --> 00:46:45,865
‫(ميلدريد بيرس)‬

439
00:46:46,365 --> 00:46:48,951
‫سأوكل إليك بخدمة الجزء غير المزدحم‬
‫الطاولات من ١ إلى ٦‬

440
00:46:49,076 --> 00:46:51,829
‫لئلا تخدمي ٤ أشخاص‬
‫من الأسهل أن تخدمي شخصاً أو شخصين‬

441
00:46:51,996 --> 00:46:54,874
‫اهتمي بكل من يدخل‬
‫وأنا سأهتم بالآخرين‬

442
00:46:55,249 --> 00:46:58,919
‫الآن أتيت بعد أن وُجه إليّ‬
‫انتقادين ولم يتوقف ساذج عن انتقادي‬

443
00:46:59,045 --> 00:47:00,546
‫وطاولتين من ٤ أشخاص‬
‫على وشك إضرام النيران في المطعم‬

444
00:47:00,671 --> 00:47:03,468
‫هنا تدونين رقمك وهو ٩‬
‫وهنا تدونين رقم الطاولة‬

445
00:47:03,632 --> 00:47:06,427
‫وهنا عدد الزبائن على الفاتورة‬
‫وهنا كل ما يطلبون‬

446
00:47:07,070 --> 00:47:09,322
‫يجب أن تقبضي الفاتورة كاملة‬

447
00:47:09,597 --> 00:47:12,767
‫إن اقترفت خطأ فسيُحسم المال‬
‫من معاشك، هل فهمت؟‬

448
00:47:13,409 --> 00:47:15,370
‫- فهمت‬
‫- اذهبي‬

449
00:47:21,359 --> 00:47:25,279
‫ها هي قادمة، لا أعتقد أنه‬
‫لدينا الوقت وليس لديّ فكرة‬

450
00:47:27,073 --> 00:47:28,449
‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬

451
00:47:28,616 --> 00:47:32,870
‫لسنا متأكدين من أننا سنطلب شيئاً‬
‫ما هذا المطعم؟‬

452
00:47:32,995 --> 00:47:36,040
‫تدعون الزبائن يجلسون ولا تسألونهم‬
‫إن كانوا يمانعون الانتظار‬

453
00:47:36,165 --> 00:47:42,088
‫حصلت مشكلة منذ قليل‬
‫أرجو أن تتحلّيا بالصبر‬

454
00:47:42,213 --> 00:47:44,006
‫وسأحرص على أن يُقدم لكما الطعام حالاً‬

455
00:47:47,860 --> 00:47:50,404
‫الدجاج المحمّر شهي اليوم‬

456
00:47:51,071 --> 00:47:55,826
‫- سآخذ طبق الدجاج بـ٦٧ سنتاً‬
‫- وأنا أيضاً‬

457
00:47:56,035 --> 00:48:00,498
‫احرصي على عدم وضع الصلصة‬
‫في طبقي بأي شكل‬

458
00:48:00,945 --> 00:48:04,740
‫- أكره الصلصة السمراء‬
‫- نعم يا آنسة، سأتذكر‬

459
00:48:06,504 --> 00:48:09,381
‫أراهن بعشرة دولارات‬
‫أنها ستضع الصلصة في طبقي‬

460
00:48:09,507 --> 00:48:12,176
‫حصل تأخير أيها الشبان‬
‫لكننا عاودنا العمل مجدداً‬

461
00:48:14,970 --> 00:48:17,556
‫طبقَي دجاج محمّر، واحد بدون صلصة‬

462
00:48:17,723 --> 00:48:20,768
‫امتنع عن وضع الصلصة‬
‫عليك استخدام العبارة المناسبة‬

463
00:48:20,893 --> 00:48:23,062
‫لا يمكنك العمل في أي مكان‬
‫إلا إن أجدت التحدث إلى الطاهي‬

464
00:48:23,229 --> 00:48:26,815
‫لا تقولي أبداً "لا تضع"‬
‫بل قولي "امتنع عن وضع"‬

465
00:48:27,066 --> 00:48:28,442
‫نعم، آنسة‬

466
00:48:28,567 --> 00:48:29,944
‫امتنع!‬

467
00:48:30,069 --> 00:48:32,863
‫أحضري المقبّلات، أحضري المقبّلات‬

468
00:48:36,450 --> 00:48:39,620
‫- هل حصلتا على الماء؟‬
‫- ليس بعد‬

469
00:48:39,787 --> 00:48:41,747
‫بحق الجحيم!‬

470
00:48:43,249 --> 00:48:44,959
‫حسناً، اذهبي إلى هناك‬

471
00:48:47,503 --> 00:48:49,505
‫هل يمكنني الحصول على صينية؟‬

472
00:48:51,382 --> 00:48:54,218
‫اسكبي الحساء، الحساء‬

473
00:48:59,890 --> 00:49:02,893
‫إنها حديثة في هذا العمل‬

474
00:49:08,190 --> 00:49:09,942
‫أحسنت عملاً يا "يناير"‬

475
00:49:14,321 --> 00:49:18,492
‫احملي شيئاً، لا تعودي إلى المطبخ‬
‫وأنت فارغة اليدين‬

476
00:49:18,951 --> 00:49:20,786
‫أمسكي بهذه الأطباق‬

477
00:50:47,414 --> 00:50:50,668
‫(ميلدريد)، فاتورة الطاولة‬
‫رقم ٥ ينقصها ٣٥ سنتاً‬

478
00:50:50,959 --> 00:50:52,711
‫ماذا؟‬

479
00:51:13,440 --> 00:51:18,195
‫لا أعتقد أنك مناسبة لهذه الوظيفة‬
‫ولم تثيري إعجاب السيد (كريس)‬

480
00:51:18,946 --> 00:51:23,325
‫لكن الطاهي يعتقد أنك ستقومين بعمل جيد‬
‫لذا سنمنحك فترة تجربة‬

481
00:51:24,243 --> 00:51:29,581
‫اشكري (آرتشي) لأجلي وقولي له‬
‫أرجو أنني لن أخيب أمله‬

482
00:51:33,335 --> 00:51:37,339
‫يبدأ دوام عملك الساعة ١١ صباحاً‬
‫أو الساعة ١٠:٣٠ إن أردت تناول الفطور‬

483
00:51:37,548 --> 00:51:40,801
‫حتى الساعة الثالثة بعد الظهر‬
‫لا نقدم أطباقاً عديدة على العشاء‬

484
00:51:40,926 --> 00:51:42,803
‫لكن معظم الفتيات يعملن‬
‫بدوام ليلي مرتين في الأسبوع‬

485
00:51:42,928 --> 00:51:45,097
‫من الساعة الخامسة‬
‫حتى التاسعة بالأجر نفسه‬

486
00:51:45,222 --> 00:51:48,350
‫يقفل المطعم أيام الآحاد‬
‫ستحتاجين إلى حذاء أبيض‬

487
00:51:48,767 --> 00:51:51,729
‫اسألي في أي متجر‬
‫عن أحذية الممرضات، ثمنه ٢.٩٥‬

488
00:51:55,190 --> 00:51:58,777
‫ما الأمر (ميلدريد)؟‬
‫ألا تريدين الوظيفة؟‬

489
00:52:00,237 --> 00:52:02,364
‫أنا تعِبة قليلاً فقط‬

490
00:52:02,698 --> 00:52:05,743
‫لا عجب نظراً إلى الطريقة التي تخبّين بها‬

491
00:52:22,801 --> 00:52:25,763
‫لا تتحركي (راي)، لا أستطيع‬
‫فعل ذلك إن استمررت في التلوي‬

492
00:52:25,929 --> 00:52:28,056
‫لأن هذا مؤلم!‬

493
00:52:28,182 --> 00:52:30,726
‫سيدة (غيسلر)، هل تعرفين‬
‫اسم حبيب (كاثرين إيرنشو)‬

494
00:52:30,851 --> 00:52:33,395
‫في فيلم (واثيرينغ هايتس)‬
‫لـ(إميلي برونتيه)؟‬

495
00:52:33,771 --> 00:52:36,273
‫- لا أعرفه، (فيدا)‬
‫- إنه مشهور جداً‬

496
00:52:36,648 --> 00:52:39,193
‫هل ستكونان بخير بينما‬
‫أتحدث مع السيدة (غيسلر)؟‬

497
00:52:39,318 --> 00:52:40,861
‫- نعم‬
‫- نعم، أمي‬

498
00:52:41,904 --> 00:52:43,280
‫لا تتحركي‬

499
00:52:43,405 --> 00:52:46,992
‫اتصل حوالى الساعة التاسعة‬
‫قائلاً إنه تلقّى اتصالاً طارئاً‬

500
00:52:47,785 --> 00:52:50,579
‫لم أرَه إلا الساعة العاشرة‬
‫من صباح اليوم‬

501
00:52:50,704 --> 00:52:53,791
‫طبعاً هذا هو مجال عمله‬
‫لكن الأمور لا تتغير‬

502
00:52:54,625 --> 00:52:58,337
‫(لوسي)، هل يمكنني أن اقترض‬
‫٣ دولارات منك؟‬

503
00:52:58,796 --> 00:53:02,466
‫- يمكنك اقتراض أكثر إن أردت‬
‫- كلا، شكراً‬

504
00:53:04,134 --> 00:53:06,428
‫أحتاج إلى بعض الأغراض‬

505
00:53:10,015 --> 00:53:14,603
‫- وجدت وظيفة‬
‫- وظيفة؟ أية وظيفة؟‬

506
00:53:15,771 --> 00:53:17,773
‫إنها مجرد وظيفة‬

507
00:53:17,898 --> 00:53:21,610
‫أرجو أنك ستتقاضين ٥ دولارات‬
‫من كل منزل وليس دولارين‬

508
00:53:25,280 --> 00:53:27,449
‫أعمل كنادلة‬

509
00:53:30,160 --> 00:53:32,538
‫في مطعم رخيص‬

510
00:53:32,663 --> 00:53:37,167
‫- هذا مشابه نوعاً ما‬
‫- تقريباً‬

511
00:53:37,876 --> 00:53:40,629
‫هذا غريب، أعرف أن الأمر لا يعنيني‬

512
00:53:40,796 --> 00:53:45,300
‫لكن طوال الوقت كنت تقرأين الإعلانات‬
‫وتحاولين الحصول على وظيفة‬

513
00:53:45,425 --> 00:53:47,928
‫كبائعة أو عاملة استقبال أو مهما كان...‬

514
00:53:48,470 --> 00:53:51,348
‫استمررت في التساؤل لِما لم تجربي‬
‫البحث عن وظيفة مماثلة‬

515
00:53:52,558 --> 00:53:56,478
‫- لماذا؟‬
‫- لنفترض أنك حصلت على وظيفة كبائعة‬

516
00:53:56,603 --> 00:53:58,480
‫من يشتري شيئاً هذه الأيام؟‬

517
00:53:58,897 --> 00:54:01,024
‫كنت لأبقى واقفة في متجر ما طوال النهار‬

518
00:54:01,149 --> 00:54:03,819
‫بانتظار فرصة لجني المال‬
‫لكن بدون جدوى‬

519
00:54:04,486 --> 00:54:07,489
‫الناس لا يتوقفون عن تناول الطعام‬
‫حتى في هذه الأزمة‬

520
00:54:07,614 --> 00:54:12,327
‫قد يبدو الأمر غريباً لكنك‬
‫لا تصلحين لأن تكوني بائعة‬

521
00:54:12,452 --> 00:54:15,414
‫أما هذه... لا أعرف السبب‬

522
00:54:16,415 --> 00:54:18,625
‫(ميلدريد)، لا!‬

523
00:54:21,211 --> 00:54:24,172
‫عزيزتي، تقيأي لترتاحي‬

524
00:54:28,510 --> 00:54:30,554
‫لا أستطيع فعل ذلك (لوسي)‬

525
00:54:32,139 --> 00:54:33,682
‫لا أستطيع‬

526
00:54:35,434 --> 00:54:36,977
‫ماذا تقصدين؟‬

527
00:54:37,519 --> 00:54:43,358
‫ارتداء بزة، أخذ البقشيش‬
‫ومواجهة الزبائن الوقحين‬

528
00:54:44,693 --> 00:54:48,989
‫إنهم ينعتونني بألقاب‬
‫واحد منهم أمسك بي ووضع يده...‬

529
00:54:49,948 --> 00:54:53,285
‫- كم تتقاضين؟‬
‫- ٢٥ سنتاً في الساعة‬

530
00:54:53,535 --> 00:54:55,704
‫- بالإضافة إلى البقشيش؟‬
‫- نعم‬

531
00:54:56,371 --> 00:55:00,292
‫عزيزتي، أنت مجنونة‬
‫ستتقاضين دولارين يومياً من البقشيش‬

532
00:55:00,459 --> 00:55:03,295
‫وقبل أن تدري ستجنين‬
‫١٥ أو ٢٠ دولاراً في الأسبوع‬

533
00:55:03,462 --> 00:55:08,091
‫أقله، سيكون مبلغاً أكبر مما‬
‫حصلت عليه منذ فشل (بيرس هومز)‬

534
00:55:08,467 --> 00:55:10,928
‫عليك أن تفعلي ذلك لأجل نفسك‬

535
00:55:11,053 --> 00:55:13,805
‫لم يعد أحد يعير الزيّ اهتماماً‬

536
00:55:14,473 --> 00:55:19,853
‫أراهن أنك تبدين رائعة به‬
‫كما أن على الناس فعل ما عليهم...‬

537
00:55:19,978 --> 00:55:22,439
‫توقفي (لوسي)! سأفقد صوابي!‬

538
00:55:22,564 --> 00:55:27,361
‫هذا ما قاله لي الجميع‬
‫العاملون في وكالة التوظيف والجميع‬

539
00:55:27,486 --> 00:55:33,283
‫كل ما أصلح لفعله هو العمل‬
‫كخادمة وارتداء الزيّ‬

540
00:55:34,201 --> 00:55:38,914
‫ربما هم على حق ربما ما يحاولون‬
‫قوله هو ما أحاول قوله لك‬

541
00:55:39,331 --> 00:55:44,044
‫أنت في مأزق وتتضورين جوعاً‬

542
00:55:46,171 --> 00:55:49,174
‫ألا تعتقدين أنني أشفق عليك؟‬

543
00:55:50,968 --> 00:55:57,057
‫كنت لأحضر اللحم المحمر‬
‫أو أي شيء كل ليلة‬

544
00:55:57,557 --> 00:56:00,811
‫لكنني أعرف أنني لو فعلت‬
‫لكرهتني لأجل ذلك‬

545
00:56:01,478 --> 00:56:05,857
‫عزيزتي، عليك أن تقبلي بهذه الوظيفة‬

546
00:56:06,358 --> 00:56:09,611
‫أعرف لكنني لا أستطيع‬

547
00:56:11,071 --> 00:56:12,948
‫لكنني مجبرة‬

548
00:56:13,073 --> 00:56:17,035
‫إن كنت مجبرة فعليك فعل ذلك‬
‫توقفي عن إضاعة الوقت‬

549
00:56:18,036 --> 00:56:23,667
‫(لوسي) عديني بشيء‬
‫عديني بألا تخبري أحداً‬

550
00:56:24,042 --> 00:56:25,669
‫لن أخبر (آيك) حتى‬

551
00:56:25,919 --> 00:56:30,799
‫لا يهمني رأي (آيك) أو أي شخص آخر‬
‫أريد هذا لأجل الفتاتين‬

552
00:56:30,924 --> 00:56:37,055
‫لا أريدهما أن تعرفا‬
‫يجب ألا تعرفا شيئاً عن الأمر‬

553
00:56:37,597 --> 00:56:39,766
‫بالأخص (فيدا)‬

554
00:56:40,892 --> 00:56:44,104
‫إن سألتني فسأقول لك‬
‫إن (فيدا) غريبة الأطوار‬

555
00:56:44,229 --> 00:56:45,856
‫أنت لا تفهمينها (لوسي)‬

556
00:56:47,274 --> 00:56:53,655
‫إنها تتمتع بشخصية حسبتني أتمتع بها‬

557
00:56:55,323 --> 00:56:57,951
‫لكنني اكتشفت الآن أنني لا أفعل‬

558
00:56:59,369 --> 00:57:04,624
‫الكبرياء أو النُبل أو مهما كان‬

559
00:57:05,834 --> 00:57:10,922
‫لا أؤيد مسألة الكبرياء‬
‫لكنك محقة بشأنها‬

560
00:57:12,799 --> 00:57:14,301
‫ما كانت (فيدا) لتوافق على أن تفعل ذلك‬

561
00:57:14,426 --> 00:57:17,095
‫لكنها مستعدة لأن تسمح لك‬
‫بفعل ذلك وتعيش حياة رغيدة‬

562
00:57:17,220 --> 00:57:19,973
‫هذا ما أريده لأجلهما‬

563
00:57:22,184 --> 00:57:28,315
‫لا أريدهما أن تحظيا بحياة عادية‬
‫أريدهما أن تعيشا حياة رغيدة‬

564
00:58:02,857 --> 00:58:06,857
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

