﻿1
00:03:09,855 --> 00:03:12,316
{\pos(192,200)}‫سيبدأ الناس بالوصول في أيّة لحظة الآن‬

2
00:03:14,193 --> 00:03:18,114
{\pos(192,200)}‫لا زال علينا أخذ ملابسها‬

3
00:03:21,283 --> 00:03:23,452
{\pos(192,200)}‫هل (فيدا) عند آلـ(بيرس)؟‬

4
00:03:23,869 --> 00:03:25,454
{\pos(192,180)}‫عرضوا استضافتها‬

5
00:03:26,706 --> 00:03:29,291
{\pos(192,200)}‫وأصرّ (بوب) تحمّل كافة‬
‫المصاريف أيضاً‬

6
00:03:29,500 --> 00:03:32,461
{\pos(192,200)}‫- (بيرت)، أأحضر لك شيئاً تشربه؟‬
‫- ليس الآن (لوسي)‬

7
00:03:33,129 --> 00:03:34,672
{\pos(192,200)}‫إنه هناك وأنا هنا‬

8
00:03:34,964 --> 00:03:36,424
{\pos(192,200)}‫شكراً‬

9
00:03:44,724 --> 00:03:47,935
‫حسناً يا طفلتي‬
‫أمّك تسمعك‬

10
00:03:50,020 --> 00:03:53,232
‫- ليس لديّ فستان أسود‬
‫- سأحضر لك واحداً، أمقاسك ١٢؟‬

11
00:03:53,899 --> 00:03:56,026
‫- ١٠‬
‫- أتريدين وشاحاً؟‬

12
00:03:56,736 --> 00:03:58,654
‫- أتظنين عليّ لبسه؟‬
‫- لن أفعل‬

13
00:04:00,197 --> 00:04:02,908
‫ابقي، أنا سأرد يا (بيرت)‬

14
00:04:09,498 --> 00:04:11,083
‫(ميلدريد)، إنها في الجنة‬

15
00:04:14,170 --> 00:04:15,629
‫لا بدّ أنها هناك‬

16
00:04:16,338 --> 00:04:19,425
‫كانت ألطف و...‬

17
00:04:23,554 --> 00:04:25,014
‫أمثل طفلة‬

18
00:04:26,432 --> 00:04:29,810
‫والأطفال يستحقون أن يكونوا‬
‫في الجنة جميعاً‬

19
00:04:30,686 --> 00:04:32,146
‫إنّها (راي)‬

20
00:04:36,233 --> 00:04:37,693
‫بالطبع هي كذلك‬

21
00:05:30,913 --> 00:05:32,373
‫(فيدا)‬

22
00:05:32,498 --> 00:05:33,958
‫عزيزتي (فيدا)‬

23
00:05:44,510 --> 00:05:46,136
‫أمّي، أين كنت؟‬

24
00:05:47,012 --> 00:05:50,808
‫أخبرتك، كنت أزور أصدقاء‬
‫في (سانتا باربرا)‬

25
00:05:52,893 --> 00:05:56,564
‫لو كنت أعرف لما‬
‫ذهبت أبداً‬

26
00:05:58,065 --> 00:05:59,525
‫- أبداً‬
‫- (لوسي)‬

27
00:05:59,650 --> 00:06:02,695
‫- لا أستطيع التعبير عن أسفي‬
‫- شكراً‬

28
00:06:11,662 --> 00:06:13,122
‫يجب أن نخرج‬

29
00:06:13,664 --> 00:06:16,250
‫- إنّهم في غرفة النوم‬
‫- حسناً‬

30
00:06:21,839 --> 00:06:23,924
‫سيّدة (أبرناثي)‬

31
00:06:24,508 --> 00:06:26,802
‫الأم (أبرناثي)، سعدت لقدومك‬

32
00:06:28,971 --> 00:06:30,431
‫- أنا (بيرت بيرس)، شكراً‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

33
00:06:30,681 --> 00:06:32,141
‫مرحباً يا جدّتي‬

34
00:06:33,767 --> 00:06:35,853
‫- مرحباً يا أمّي‬
‫- عزيزتي (ميلدريد)‬

35
00:06:38,689 --> 00:06:40,649
‫شكراً لأنك أحضرتها‬

36
00:06:41,567 --> 00:06:43,068
‫(ميلدريد)‬

37
00:06:57,833 --> 00:07:02,171
‫إلهي، تقبّل صلواتنا على روح (مويرا)‬

38
00:07:02,546 --> 00:07:05,466
‫من خلال سيّدنا (عيسى)، آمين‬

39
00:07:05,758 --> 00:07:07,217
‫آمين‬

40
00:08:25,087 --> 00:08:27,006
‫- إنّها أكثر بـ٦ مما طلبت‬
‫- آسف سيّدتي‬

41
00:08:27,339 --> 00:08:29,425
‫وهاتين ليستا ملتقتتين بطريقة صحيحة‬

42
00:08:30,384 --> 00:08:32,636
‫لكن شكلهما جيّد‬

43
00:08:33,053 --> 00:08:35,723
‫حسناً، سآخذ هذه‬

44
00:08:36,306 --> 00:08:37,766
‫٢ بقدونس‬

45
00:08:40,352 --> 00:08:42,521
‫وكيس بصل‬

46
00:08:44,189 --> 00:08:45,649
‫لدينا خس‬

47
00:08:46,442 --> 00:08:47,985
‫ولدينا ملفوف‬

48
00:08:48,444 --> 00:08:50,696
‫٢٨، ٢٩، ٣٠‬

49
00:08:52,781 --> 00:08:56,910
‫٣٠ نقد ورقي، و١٠ بقطع نقدية‬

50
00:08:57,745 --> 00:08:59,204
‫شكراً‬

51
00:09:21,643 --> 00:09:23,103
‫مرحباً‬

52
00:09:46,877 --> 00:09:49,379
‫- مقاسها جيّد، أليس كذلك؟‬
‫- تبدوا رائعة‬

53
00:09:50,047 --> 00:09:53,300
‫- كلّ شيء يبدو رائعاً‬
‫- ثمّة شيء آخر سيعجبك أيضاً‬

54
00:09:53,717 --> 00:09:55,302
‫(والي)، ماذا تفعل هنا؟‬

55
00:09:55,511 --> 00:09:57,596
‫امنحيني دقيقة وربّما سأريك، (أرلين)‬

56
00:09:59,389 --> 00:10:01,767
‫أليس الوقت مبكراً لتخزين الكعك؟‬

57
00:10:01,892 --> 00:10:03,352
‫اهدأي، إنّي أحاول‬
‫أن أريك شيئاً‬

58
00:10:03,477 --> 00:10:07,439
‫وتذكري أنّ هذه العملية كلّها كلفتني‬
‫دولارين و١١ سنت فقط‬

59
00:10:08,315 --> 00:10:09,942
‫- أأنت جاهزة؟‬
‫- أنا جاهزة‬

60
00:10:13,904 --> 00:10:16,573
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنّها جميلة‬

61
00:10:17,699 --> 00:10:19,535
‫أين وجدت الوقت لكي ...‬

62
00:10:19,660 --> 00:10:22,079
‫الأسبوع الماضي، عندما كنت ...‬
‫تسللت ليلاً وعملت‬

63
00:10:22,204 --> 00:10:23,872
‫يفترض أن تبيع الكعك‬

64
00:10:24,039 --> 00:10:26,125
‫- وستحصل على عشاء مجاني‬
‫- لا يهم‬

65
00:10:26,291 --> 00:10:28,502
‫عشاء مجاني وتوابعه‬

66
00:10:29,670 --> 00:10:33,841
‫(بانشو) تعاون مع (ليتي) على تفريغ‬
‫السيارة وسأبدأ مع (أرلين) في المطبخ‬

67
00:10:35,300 --> 00:10:36,760
‫(والي)‬

68
00:10:37,594 --> 00:10:39,179
‫- شكراً‬
‫- اذهبي وابدأي الطبخ‬

69
00:11:08,917 --> 00:11:11,503
‫تقدم نصف الدجاجة في معظم المطاعم‬

70
00:11:12,379 --> 00:11:17,759
‫قطعة واحدة، أكره ذلك‬
‫كيف يمكن للناس أكلها هكذا؟‬

71
00:11:18,468 --> 00:11:21,763
‫سنقدمها بقطع‬

72
00:11:21,930 --> 00:11:25,350
‫الصدر والجناح والمفاصل والأفخاذ‬

73
00:11:26,560 --> 00:11:30,522
‫سنرتبها كلّها في الثلاجة لنتمكن من‬
‫التقاط حصة واحدة بحركة واحدة‬

74
00:11:31,815 --> 00:11:33,859
‫الحقيقة، لا أتوقع الكثير من الناس‬

75
00:11:33,984 --> 00:11:37,404
‫لأنّها أوّل ليلة لي ولم أتمكن‬
‫من اتقان مهنتي بعد‬

76
00:11:37,613 --> 00:11:40,199
‫لكن إن كان ثمّة ازدحام‬
‫خذي الطلبات‬

77
00:11:40,449 --> 00:11:44,328
‫أريد معرفة ماذا أجهّز الخضار أم الوافل‬
‫قبل أن أبدأ، لذا لا تدعيني أنتظر‬

78
00:11:44,453 --> 00:11:46,371
‫- أأطلب الاثنين؟‬
‫- اطلبي الوافل فقط‬

79
00:11:46,496 --> 00:11:47,956
‫- أأطلب البسكويت؟‬
‫- لا‬

80
00:11:48,081 --> 00:11:50,250
‫سأبقي البسكويت خارجاً‬
‫خذيه بنفسك‬

81
00:11:50,417 --> 00:11:54,129
‫التقتي الخبز والبسكويت بنفسك‬
‫الخبز في الصحن والبسكويت في السلة‬

82
00:11:54,254 --> 00:11:56,548
‫وتذكري وضع البسكويت‬
‫في منديل ليبق ساخناً‬

83
00:11:56,757 --> 00:11:59,009
‫٣ حبات بسكويت للشخص‬
‫وأكثر إن طلبوه‬

84
00:11:59,301 --> 00:12:01,553
‫وتذكّري أنّك مسؤولة عن الحلوى أيضاً‬

85
00:12:01,678 --> 00:12:04,681
‫- أعرف، المقبلات والحلوى‬
‫- صحيح، المقبلات والحلوى‬

86
00:12:06,308 --> 00:12:07,768
‫(بانشو)‬

87
00:12:08,977 --> 00:12:12,731
‫"مطعم (ميلدريد)"‬

88
00:12:36,463 --> 00:12:39,091
‫تذكّري أن تسكبي الحساء بنفسك‬

89
00:12:39,341 --> 00:12:44,304
‫والمقبلات، الجميع يحصلون على المقبلات‬

90
00:12:45,889 --> 00:12:48,392
‫(بانشو)، ألدينا مناديل إضافية‬

91
00:12:49,518 --> 00:12:51,436
‫- لا أظنّ ذلك‬
‫- ألا تعرف؟‬

92
00:13:27,000 --> 00:13:28,919
‫- أناس ... ٤‬
‫- كم عددهم؟‬

93
00:13:57,989 --> 00:14:01,117
‫٤ على رقم ٩، حساء للجميع‬
‫إثنين بإثنين ووافل‬

94
00:14:01,368 --> 00:14:03,286
‫حسناً، لكن لا تطلبي الحساء‬
‫اسكبيه بنفسك فحسب‬

95
00:14:03,495 --> 00:14:04,955
‫صحيح‬

96
00:14:16,341 --> 00:14:17,801
‫ضع هذه عليك‬

97
00:14:27,936 --> 00:14:29,396
‫- مساء الخير‬
‫- مرحباً‬

98
00:14:29,729 --> 00:14:31,564
‫شكراً لقدومكم الليلة‬

99
00:14:32,607 --> 00:14:36,861
‫اسمي (ميلدريد)، وهذه ليلة‬
‫افتتاحنا وأنتم أوّل زبائننا‬

100
00:14:38,071 --> 00:14:42,075
‫لذا أرجو أن يعجبكم مطعمنا‬
‫الصغير و...‬

101
00:14:42,534 --> 00:14:44,661
‫- وابقوا زبائننا‬
‫- شكراً‬

102
00:14:44,911 --> 00:14:46,746
‫أكيد سنبقى‬

103
00:14:47,330 --> 00:14:48,873
‫- كيف حالكما؟‬
‫- مرحباً‬

104
00:14:49,040 --> 00:14:50,500
‫السيّد (سوير)‬

105
00:14:50,792 --> 00:14:52,252
‫السيّدة (سوير)‬

106
00:14:52,544 --> 00:14:54,004
‫أرجوكما‬

107
00:15:00,343 --> 00:15:01,803
‫هذا لطيف جداً‬

108
00:15:02,429 --> 00:15:03,888
‫شكراً‬

109
00:15:34,878 --> 00:15:36,713
‫دجاج شهيّ‬

110
00:15:37,756 --> 00:15:39,215
‫شكراً‬

111
00:15:39,758 --> 00:15:43,094
‫ولا تنس، ثمّة فطائر بيتية يمكنك‬
‫اخذها معك إلى البيت‬

112
00:15:43,345 --> 00:15:44,804
‫أظنّ علينا ذلك‬

113
00:15:58,568 --> 00:16:01,654
‫٢ على رقم ٣، لكن أحدهم طفل‬
‫ولا يرغب الحساء‬

114
00:16:01,821 --> 00:16:05,367
‫لذا طلبت عصير طماطم مع‬
‫قطعة ليمون وملح‬

115
00:16:05,533 --> 00:16:09,120
‫أخبرتها بأنّنا لا نقدمه لكنها قالت إنّه‬
‫ما تطلبه دائماً، ماذا أفعل الآن؟‬

116
00:16:13,249 --> 00:16:16,920
‫- أتت أمّي‬
‫- (ميلدريد)، بحق إنّه رائع‬

117
00:16:17,462 --> 00:16:21,883
‫حصلت على عقار جيّد هذه المرة‬
‫فهذا المكان رائع‬

118
00:16:23,218 --> 00:16:24,969
‫- (بيرت)، (فيدا)‬
‫- مرحباً يا (والي)‬

119
00:16:25,095 --> 00:16:26,763
‫كنت سأقدم لهما جولة للتّو‬

120
00:16:26,930 --> 00:16:28,807
‫(ميلدرد)، صدّقيني، سيجتاح الناس المكان‬

121
00:16:28,932 --> 00:16:32,310
‫هذا مفعول المراسلة المباشرة‬
‫ليس ما ترسله إنّما لمن ترسله‬

122
00:16:32,852 --> 00:16:34,646
‫أرسلت لمن في قائمة‬
‫(بيرس هومز) القديمة كلّهم‬

123
00:16:34,771 --> 00:16:37,107
‫وقابلت للتّو ٦ منهم وأخبروني‬
‫بأنّهم سيأتون إلى هنا‬

124
00:16:37,232 --> 00:16:39,984
‫بالمناسبة، أأرسلت الحوالة للمستفيدين ...‬

125
00:16:40,276 --> 00:16:43,947
‫- بالنسبة لبوليصة تأمين الحريق؟‬
‫- لا، آثرت الانتظار حتّى يحترق المكان‬

126
00:16:44,197 --> 00:16:45,865
‫حسناً، كنت أسأل فحسب‬

127
00:16:46,533 --> 00:16:47,992
‫صدّقيني، حشود‬

128
00:16:48,284 --> 00:16:51,204
‫أمّي، أظنّك أحسنت البلاء‬

129
00:16:51,538 --> 00:16:52,997
‫آخذين بالاعتبار كلّ شيء‬

130
00:16:53,706 --> 00:16:55,166
‫شكراً يا (فيدا)‬

131
00:16:55,834 --> 00:16:58,545
‫أملت أن تكوني فخورة‬

132
00:16:58,878 --> 00:17:01,423
‫ها هي (أيدا)، هلاّ تعذروني جميعاً‬

133
00:17:02,966 --> 00:17:05,301
‫(ميلدريد)، انظري إليك‬

134
00:17:05,969 --> 00:17:09,514
‫أراد زوجي المجيء لكن هاتفوه من‬
‫العمل واضطر الذهاب، لذا أنا وحدي‬

135
00:17:10,306 --> 00:17:12,809
‫(ميلدرد)، إنّه رائع فحسب‬

136
00:17:13,226 --> 00:17:15,019
‫والمساحة التي لديك‬

137
00:17:15,895 --> 00:17:18,898
‫بإمكانك التوسّع بطاولتين لـ٤ بمجرد‬
‫تحريك الطاولات الثنائية هذه‬

138
00:17:19,315 --> 00:17:22,402
‫واستخدام الطاولات المتحركة‬
‫لا تعرفي كم سيساعدك ذلك‬

139
00:17:22,694 --> 00:17:24,654
‫سيوفر عليك استخدام موظفة‬
‫واحدة على الأقل‬

140
00:17:25,738 --> 00:17:27,490
‫عليّ العودة إلى المطبخ‬
‫لكن سأعود لرؤيتك‬

141
00:17:27,615 --> 00:17:29,075
‫اذهبي، هيّا‬

142
00:17:30,743 --> 00:17:32,454
‫سيّدة (بيرس)، دخل زوجين‬
‫من أربع أشخاص‬

143
00:17:32,620 --> 00:17:34,372
‫لدي مجال لأربعة‬
‫ماذا أفعل بالآخرين؟‬

144
00:17:34,497 --> 00:17:37,750
‫أستطيع جمع طاولتين ثنائيتين‬
‫لكن ليس قبل رحيل السيدة (أيدا)‬

145
00:17:37,917 --> 00:17:39,919
‫- لا، دعيها وشأنها‬
‫- ماذا أفعل إذن؟‬

146
00:17:40,753 --> 00:17:43,381
‫أجلسي ٤ واطلبي من الآخرين الانتظار‬

147
00:17:45,633 --> 00:17:47,385
‫دعيني أقوم بذلك نفسي‬

148
00:17:50,597 --> 00:17:52,974
‫- المعذرة‬
‫- (ليتي)، استخدمتي الباب الخطء‬

149
00:17:53,099 --> 00:17:54,559
‫أعرف‬

150
00:17:59,105 --> 00:18:00,565
‫شكراً جزيلاً لقدومكم‬

151
00:18:00,690 --> 00:18:05,945
‫لدي طاولة واحدة متوفرة الآن إن لم‬
‫تمانعوا الانتظار دقيقتين سنجلسكم‬

152
00:18:06,237 --> 00:18:07,697
‫حسناً‬

153
00:18:10,366 --> 00:18:12,035
‫آسفة، لا كراسي لدينا‬

154
00:18:16,080 --> 00:18:17,832
‫سيأتي أحدهم لخدمتكم بعد لحظة‬

155
00:18:35,099 --> 00:18:37,519
‫لمَ بحق السماء تغسل أطباق إضافية؟‬

156
00:18:37,852 --> 00:18:40,313
‫إنه يغسل الأطباق سيّدة (بيرس)‬
‫بينما تلزمني أوعية الحساء‬

157
00:18:40,438 --> 00:18:42,899
‫لأنّها نفذت ولا أستطيع تقديم‬
‫المقبلات من دونها‬

158
00:18:43,107 --> 00:18:45,568
‫أوعية الحساء يا غبي‬
‫أوعية الحساء‬

159
00:18:45,693 --> 00:18:48,363
‫(أرلين)، أرجوك نظفي الطاولات‬
‫المكان يزدحم في الخارج‬

160
00:18:49,614 --> 00:18:53,076
‫- آسفة سيّدة (بيرس)‬
‫- نظفيه وساعدي (أرلين) خارجاً‬

161
00:18:53,701 --> 00:18:55,161
‫اللعنة!‬

162
00:18:57,163 --> 00:18:58,623
‫اللعنة!‬

163
00:18:59,666 --> 00:19:01,125
‫اللعنة!‬

164
00:19:02,669 --> 00:19:06,506
‫أرجوكم جميعاً، لا طلبات جاهزة‬
‫علينا التحركّ‬

165
00:19:07,966 --> 00:19:09,425
‫(بانشو)، إن تستطيع ...‬

166
00:19:09,801 --> 00:19:11,261
‫حسناً يا (ميلدريد)‬

167
00:19:12,345 --> 00:19:14,138
‫الأطباق تسبب ذلك‬

168
00:19:15,223 --> 00:19:17,767
‫وهي لا تنفع في الخارج بتاتاً‬

169
00:19:18,560 --> 00:19:20,895
‫لذا دعيها تمسح وهو يغسل‬
‫وذلك سيساعد‬

170
00:19:21,813 --> 00:19:24,357
‫امهلينا لحظة وسنعيد القطار‬
‫إلى مساره‬

171
00:19:25,733 --> 00:19:27,193
‫حسناً، اطلبي مقبلاتك‬

172
00:19:27,735 --> 00:19:31,364
‫أريد مقبلات يمين ويسار لـ٢ ولـ٣ ولـ٤‬

173
00:19:31,489 --> 00:19:34,701
‫ودجاج وطماطم لطاولة ١‬
‫وهم ينتظرون منذ دقائق كثيرة‬

174
00:19:34,867 --> 00:19:36,869
‫حسناً، لنبدأ العمل‬

175
00:19:37,078 --> 00:19:38,997
‫مرحباً، أتريدون المساعدة؟‬

176
00:19:39,122 --> 00:19:42,000
‫(لوسي)، لا عزيزتي، كلّ شيء ...‬

177
00:19:42,125 --> 00:19:44,294
‫بالطبع نريد، اتبعيني‬

178
00:19:46,337 --> 00:19:48,756
‫٨٥ سنتاً، كلّ شيء بـ٨٥ سنتاً‬

179
00:20:05,523 --> 00:20:10,695
‫مرحباً، إليك الوافل والدجاج والخضار‬

180
00:20:12,196 --> 00:20:13,948
‫- إنّه رائع فحسب‬
‫- شكراً‬

181
00:20:14,115 --> 00:20:16,618
‫لم أتناول الوافل كهذا منذ الصغر‬

182
00:20:16,743 --> 00:20:19,120
‫- تعجبني بهذه الطريقة‬
‫- سررت لذلك‬

183
00:20:19,662 --> 00:20:21,372
‫- (ميلدريد)‬
‫- نعم‬

184
00:20:21,539 --> 00:20:24,792
‫- أنا (سالي كروف)‬
‫- بالطبع‬

185
00:20:25,168 --> 00:20:30,089
‫(ميلدريد)، تأثرت كثيراً لسماعي عن الصغيرة‬

186
00:20:31,674 --> 00:20:33,134
‫شكراً لك‬

187
00:20:33,593 --> 00:20:35,053
‫شكراً سيّدة (كروف)‬

188
00:20:42,644 --> 00:20:46,272
‫لديّ ٤ على ٦، دجاج وطماطم‬
‫و٩ يريد الحساب‬

189
00:20:46,898 --> 00:20:51,194
‫أمّي، أمّي، احزري من‬
‫يدخل مطعمك الآن‬

190
00:20:51,361 --> 00:20:53,446
‫- لن تحزري أبداً‬
‫- من؟‬

191
00:20:54,572 --> 00:20:56,199
‫(مونتي بيرغون)‬

192
00:20:58,910 --> 00:21:00,912
‫ومن (مونتي بيرغون)؟‬

193
00:21:01,537 --> 00:21:04,040
‫- أمّي، ألا تعرفين؟‬
‫- أظنني لا أعرف‬

194
00:21:04,290 --> 00:21:07,210
‫إنّه يلعب البولو لفريق (ميدويك)‬
‫ويسكن في (باسادينا)‬

195
00:21:07,543 --> 00:21:11,381
‫وهو غني ووسيم، والفتيات ينتظرن‬
‫ظهور صوره في الجرائد‬

196
00:21:11,881 --> 00:21:13,633
‫- إنّه الألطف‬
‫- مرحباً‬

197
00:21:13,925 --> 00:21:17,512
‫- أأخبرتك من دخل المكان؟‬
‫- لم أره بهذه الأناقة قطّ‬

198
00:21:17,637 --> 00:21:20,765
‫(ميلدريد)، بما أنّ هذا الرجل‬
‫أتى فقد نجحت‬

199
00:21:20,973 --> 00:21:24,143
‫المطاعم في البلدة كلّها تدفع نقوداً‬
‫ليأكل عندها، أليس كذلك؟‬

200
00:21:24,310 --> 00:21:27,063
‫- إنّه معروف جداً‬
‫- معروف! إنّه نجم‬

201
00:21:27,522 --> 00:21:30,608
‫لا أعرف كيف عرف عنّا‬
‫لم يكن على قائمة أحد‬

202
00:21:30,983 --> 00:21:32,735
‫وأشك إن كان يقرأ صحف (غليندال)‬

203
00:21:32,902 --> 00:21:36,364
‫يبدو أن صيت (ميلدرد) كطاهية‬
‫ماهرة انتشر‬

204
00:21:36,489 --> 00:21:40,535
‫وبالنسبة إليّ سبب كاف‬
‫من دون أيّ دعاية فارهة‬

205
00:21:40,660 --> 00:21:43,246
‫لديّ فكرة كيف أعرف أظنّ ...‬

206
00:21:55,717 --> 00:21:58,094
‫لمَ لم تخبريني عن الطفلة الصغيرة؟‬

207
00:21:58,594 --> 00:22:00,638
‫لا أعرف، لم أستطع الاتصال بأحد‬

208
00:22:00,888 --> 00:22:03,099
‫لم أعرف إلاّ بعد أن‬
‫أخبرتني أختها للتّو‬

209
00:22:03,349 --> 00:22:05,685
‫تبدو أحد معجبيك‬

210
00:22:06,519 --> 00:22:10,732
‫إنّها وديعة جداً، لكن أريد أن تعرفي‬
‫لو كنت أعرف لكنت اتصلت بك‬

211
00:22:14,777 --> 00:22:17,280
‫لا أظن مزاجك يسمح للنكت‬

212
00:22:21,492 --> 00:22:23,244
‫(مونتي)، إنّها جميلة‬

213
00:22:24,370 --> 00:22:25,830
‫شكراً لك‬

214
00:22:27,123 --> 00:22:28,583
‫(مونتي)‬

215
00:22:28,750 --> 00:22:31,127
‫تعرّف على (بيرت بيرس)‬
‫من (بيرس هومز)‬

216
00:22:31,252 --> 00:22:33,588
‫- مرحباً‬
‫- ومستشاري التجاري (والي بيرغن)‬

217
00:22:33,755 --> 00:22:36,632
‫- كيف حالك؟‬
‫- هذا (مونتي بيرغون)‬

218
00:22:36,841 --> 00:22:38,509
‫- المعذرة‬
‫- طفح الكيل‬

219
00:22:38,634 --> 00:22:43,723
‫ليخرج الجميع، لدينا طلبين جاهزين و٣‬
‫ينتظرون، ونفذ البسكويت، انصرفوا‬

220
00:22:44,390 --> 00:22:46,058
‫حسناً لنذهب‬

221
00:22:47,852 --> 00:22:50,062
‫- من بعدك‬
‫- أتذوقت الدجاج؟‬

222
00:22:50,354 --> 00:22:52,607
‫- صحيح‬
‫- إنّه البرتقال بالطبع‬

223
00:22:55,526 --> 00:22:57,403
‫ها هم يخرجون‬

224
00:23:00,406 --> 00:23:01,866
‫شكراً جزيلاً‬

225
00:23:02,742 --> 00:23:04,619
‫نراكم لاحقاً، عمتن مساءً‬

226
00:23:06,120 --> 00:23:07,580
‫جنينا ...‬

227
00:23:08,414 --> 00:23:11,501
‫٤٦ دولار و٣٧ سنت‬

228
00:23:11,626 --> 00:23:15,254
‫- ٤٧ دولار‬
‫- وهي أكثر بـ١٠ مما كنت أحلم تحقيقه‬

229
00:23:15,421 --> 00:23:17,757
‫طبخنا ٢٤ دجاجة‬

230
00:23:17,924 --> 00:23:19,383
‫خططت لـ٢٠ فحسب‬

231
00:23:19,717 --> 00:23:24,847
‫هذا نخب المرأة التي يكون مجنون‬
‫أيّ شخص بالتخلي عنها‬

232
00:23:25,014 --> 00:23:26,974
‫أنت أدرى بذلك يا راكد‬

233
00:23:28,351 --> 00:23:30,686
‫أجل، كفاكم مزاحاً‬

234
00:23:38,069 --> 00:23:40,321
‫(ميلدريد)، ليتك سمعت تعليقات الزبائن‬

235
00:23:40,780 --> 00:23:42,949
‫لا تعرفي كم أحبّوا الدجاج‬

236
00:23:43,282 --> 00:23:44,742
‫ستنجحين نجاحاً باهراً‬

237
00:23:45,159 --> 00:23:46,911
‫أنت ماهرة كثيراً‬

238
00:23:47,370 --> 00:23:49,776
‫- لم أكن أعرف‬
‫- شكراً لك!

239
00:23:50,706 --> 00:23:53,125
‫ولم أكن أعرف أن‬
‫الوقت تأخر كثيراً‬

240
00:23:53,376 --> 00:23:55,795
‫(بيرت)، عليّ اصطحاب (أيدا)‬
‫لأنها تأخرت معنا‬

241
00:23:55,920 --> 00:23:57,839
‫- أتستطيع إيصالها إلى المدرسة؟‬
‫- أكيد‬

242
00:23:57,964 --> 00:24:00,466
‫- لديها مدرسة في الصباح‬
‫- أعليّ ذلك يا أمّي؟‬

243
00:24:00,633 --> 00:24:02,093
‫أجل‬

244
00:24:02,844 --> 00:24:04,595
‫- ليلة سعيد جميعاً‬
‫- ليلة سعيدة‬

245
00:24:04,762 --> 00:24:07,348
‫- تصبحون على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

246
00:24:07,890 --> 00:24:10,768
‫- شكراً يا (أيدا)‬
‫- لا شكر على واجب‬

247
00:24:11,018 --> 00:24:12,520
‫لكل شيء‬

248
00:24:12,645 --> 00:24:16,023
‫عليك إخباري، أثمّة رجل خاص‬
‫في حياتك‬

249
00:24:16,524 --> 00:24:18,484
‫إنّي صغيرة جداً لهذه الأمور‬

250
00:24:18,693 --> 00:24:20,695
‫صغيرة! عمّ تتحدثين؟‬

251
00:24:20,903 --> 00:24:27,201
‫أتخيّل أنّ ثمّة طابور طويل من‬
‫١٠٠ رجل ينتظرون قبلة منك‬

252
00:24:27,702 --> 00:24:29,161
‫بالنسبة إليّ‬

253
00:24:29,287 --> 00:24:31,455
‫إنّهم يتصرفون بصبيانية‬
‫فمعظمهم يتصرفون كـ...‬

254
00:24:31,581 --> 00:24:33,332
‫- أظنّ ...‬
‫- ماذا يحدث؟‬

255
00:24:34,625 --> 00:24:36,836
‫إنّه خطأي كلّه، كان‬
‫بيننا موعد غرامي‬

256
00:24:38,963 --> 00:24:40,923
‫- حقاً!‬
‫- أجل، كان بيننا موعد‬

257
00:24:41,048 --> 00:24:42,800
‫وكان عليّ إيصالها إلى المنزل‬
‫وقد فعلت‬

258
00:24:43,175 --> 00:24:45,261
‫لكن كان علينا إيصال والدها أولاً‬

259
00:24:46,304 --> 00:24:48,431
‫أو على الأقل إلى ...‬

260
00:24:52,101 --> 00:24:54,312
‫أمّي، رأينا ...‬

261
00:24:55,187 --> 00:24:57,690
‫رأينا (بيدرهوف) عبر النافذة‬

262
00:24:58,524 --> 00:25:00,818
‫وقد تخبّطا‬

263
00:25:01,360 --> 00:25:03,029
‫هذا صحيح‬

264
00:25:06,324 --> 00:25:07,825
‫آسف‬

265
00:25:10,828 --> 00:25:15,041
‫حسناً، حسناً يا صغيرتي‬
‫حان الوقت‬

266
00:25:16,584 --> 00:25:18,461
‫- تصبح على خير يا (مونتي)‬
‫- تصبحين على خير عزيزتي‬

267
00:25:19,170 --> 00:25:21,756
‫نامي جيداً، أحلام سعيدة‬

268
00:25:24,133 --> 00:25:26,052
‫أميّ، أليس رائعاً؟‬

269
00:25:26,510 --> 00:25:28,220
‫إنّه لطيف كثيراً، نعم‬

270
00:25:28,512 --> 00:25:31,891
‫أخبرني بأنّي أشبهك تماماً‬
‫عرف من أكون‬

271
00:25:32,308 --> 00:25:35,436
‫- إذن، أأخبرتيه عنّي؟‬
‫- بالطبع‬

272
00:25:40,316 --> 00:25:45,821
‫تركت انطباعاً كبيراً عليها‬

273
00:25:46,906 --> 00:25:49,367
‫ظللت أنظر إلى زيّك اللعين‬
‫طيلة الليلة‬

274
00:25:50,701 --> 00:25:54,580
‫ولجمت نفسي طيلة الليلة‬
‫عن تمزيقة، اخلعيه الآن‬

275
00:25:56,832 --> 00:25:59,794
‫- لست في مزاج أن ...‬
‫- أخلعيه‬

276
00:28:26,148 --> 00:28:31,445
‫بطريقة ما سيسمحوا لازدهارهم‬
‫الضئيل التأثير علينا نحن‬

277
00:28:32,613 --> 00:28:37,743
‫والنظرية الثانية، وأظنها تعود‬
‫إلى أيام (نوح)‬

278
00:28:38,828 --> 00:28:41,080
‫- لا تسخر منّي‬
‫- إنّي لا أفعل‬

279
00:28:41,247 --> 00:28:43,833
‫سأنتخبه لأنّ على أحد‬
‫وضح حدّ لما يحدث‬

280
00:28:43,999 --> 00:28:45,459
‫- تعجرف (هوفر)‬
‫- بالطبع‬

281
00:28:45,584 --> 00:28:47,044
‫ويعدّل الميزانية‬

282
00:28:47,169 --> 00:28:49,296
‫وكلّ هؤلاء الذين يطلبون المساعدة‬

283
00:28:49,588 --> 00:28:53,926
‫لا تخبرني بأنّ الناس لا يتوافقون حتّى‬
‫إن كان ثمّة كساد، يلزمهم الصبر‬

284
00:28:54,051 --> 00:28:55,511
‫حاضر سيّدتي‬

285
00:28:56,011 --> 00:28:58,264
‫- أنت لا تصغي لما أقول‬
‫- بالطبع أصغي‬

286
00:28:58,389 --> 00:29:01,433
‫أجد آرائك السياسية مثيرة‬

287
00:29:01,809 --> 00:29:03,811
‫لكنّا كنّا نناقش شيئاً مختلفاً تماماً‬

288
00:29:04,562 --> 00:29:07,815
‫- أفعلاً هذا ما كنّا نفعله؟‬
‫- كلّ ما أعرفه سمعته من الطفلة‬

289
00:29:08,023 --> 00:29:09,483
‫الحساب ١،٧٢‬

290
00:29:09,692 --> 00:29:12,194
‫- تأخذ دروساً كلّ أسبوع‬
‫- صحيح‬

291
00:29:12,361 --> 00:29:15,156
‫من حرفيّ عاج رخيص من (غليندال)‬

292
00:29:15,281 --> 00:29:16,740
‫- تفضّل‬
‫- بالتأكيد لن تفعلي‬

293
00:29:16,866 --> 00:29:19,910
‫أرجوك (مونتي)، كنت كريماً بما يكفي‬

294
00:29:20,703 --> 00:29:22,246
‫هذه المرة فقط‬

295
00:29:22,788 --> 00:29:26,250
‫ماذا نقصد بالحد من الفقر؟‬

296
00:29:27,293 --> 00:29:30,713
‫ما نعنيه الحد من مسببات الفقر‬

297
00:29:32,173 --> 00:29:35,009
‫لست مَن ينصحك‬
‫فهذا ليس من شأني‬

298
00:29:35,176 --> 00:29:39,013
‫(مونتي)، أرجوك، أنت من تقضي‬
‫معها أكثر الأوقات هذه الأيام‬

299
00:29:39,847 --> 00:29:41,557
‫إنّها تعشقك‬

300
00:29:41,765 --> 00:29:44,143
‫لمَ لا تعلمينها عند‬
‫أحد يستطيع تولّيها‬

301
00:29:44,852 --> 00:29:46,896
‫مثل من على سبيل المثال؟‬

302
00:29:47,229 --> 00:29:52,276
‫إن كنت جدّية فثمّة شخص‬
‫عبقري أعرفه في (باسادينا)‬

303
00:29:52,443 --> 00:29:56,739
‫(تشارلي هانا)، كان مرموقاً لعدة سنوات‬
‫مضت في مجال الحفلات الموسيقية‬

304
00:29:56,864 --> 00:29:59,116
‫عندما تأذت رئتيه أتى إلى هنا‬

305
00:30:03,204 --> 00:30:04,663
‫ماذا؟‬

306
00:30:05,789 --> 00:30:07,249
‫لا شيء‬

307
00:30:09,168 --> 00:30:11,879
‫أنت رائع، هذا ما في الأمر كلّه‬

308
00:30:12,421 --> 00:30:14,298
‫بالتأكيد أنا رائع‬

309
00:30:19,136 --> 00:30:20,721
‫(مونتي)‬

310
00:30:20,846 --> 00:30:22,723
‫أرأيت ماذا جعلتيني أفعل؟‬

311
00:30:23,265 --> 00:30:26,769
‫- حسناً، كيف نتصل بـ...‬
‫- (هانا)‬

312
00:30:27,603 --> 00:30:31,065
‫إنّه عازف (أورغ) أو رئيس كورس‬
‫لا أعرف ماذا يّسمى في كنيستنا‬

313
00:30:31,232 --> 00:30:33,108
‫لكنّي أعرف أنّه يدرس بعض الطلاب‬

314
00:30:33,275 --> 00:30:37,446
‫أنا متأكد من أنّي سأجعله مهتماً‬
‫بها وبين يديه ستصل إلى هدفها‬

315
00:31:21,907 --> 00:31:23,701
‫أريد دائماً عزفها بهذه الطريقة‬

316
00:31:24,493 --> 00:31:26,954
‫سأخبر (رايخمانينوف) بذلك عندما أراه‬

317
00:31:28,122 --> 00:31:30,666
‫أولم تدرسي الإيقاع قطّ؟‬

318
00:31:30,833 --> 00:31:33,961
‫- قليلاً‬
‫- قليلاً ماذا؟‬

319
00:31:35,921 --> 00:31:37,965
‫- عفواً‬
‫- دعيني أحذّرك يا (فيدا)‬

320
00:31:38,090 --> 00:31:43,679
‫مع الطلاب الصغار عادة ما أخلط‬
‫بعض التعليمات العامة مع الموسيقية‬

321
00:31:43,846 --> 00:31:46,974
‫والآن، إن كنت لا تريدين منّي‬
‫توبيخك فعليك مناداتي بسيّدي‬

322
00:31:48,100 --> 00:31:49,935
‫حاضر سيّدي‬

323
00:31:50,894 --> 00:31:53,439
‫والآن أعزفي جزء مقطوعة‬
‫(رايخمانينوف) ثانية‬

324
00:31:53,647 --> 00:31:55,816
‫بالطريقة التي قلت إنّك تحبين عزفها‬

325
00:32:07,745 --> 00:32:10,831
‫إذا عزفتها بهذه الطريقة ستواجهين‬
‫مشكلة صغيرة، أليس كذلك؟‬

326
00:32:11,373 --> 00:32:13,208
‫مع ذلك ممكن أنّها كتبت بهذه الطريقة‬

327
00:32:13,667 --> 00:32:15,961
‫لكنّي أظنّ طريقة (رايخمانينوف) أفضل‬

328
00:32:16,462 --> 00:32:20,632
‫فإنّي أجد في نسختك نفحة تفاهة‬
‫ألا تظنّين ذلك؟‬

329
00:32:21,216 --> 00:32:24,011
‫ماذا تقصد بالتفاهة يا سيّدي؟‬

330
00:32:24,178 --> 00:32:28,474
‫إنها تبدو ركيكة ورخيصة‬

331
00:32:30,184 --> 00:32:33,604
‫أعزفيها بنبرة أعلى وبعض التغريد‬

332
00:32:33,812 --> 00:32:37,358
‫فإنك حينئذٍ تستمعين إلى الطائر الطنّان‬

333
00:32:45,532 --> 00:32:48,869
‫- أجل، أفهمك‬
‫- لكنّ فيها منطق موسيقي‬

334
00:32:51,663 --> 00:32:54,917
‫لديّ طلاب كثيرون بأصابع موهوبة‬

335
00:32:55,417 --> 00:32:57,169
‫وكثيرون يفتقرونها في عقولهم‬

336
00:32:57,336 --> 00:33:01,173
‫أصابعك يا (فيدا) ...‬
‫لكن أسلوبك فظيع‬

337
00:33:01,507 --> 00:33:05,219
‫على الأقل سننزع بعض‬
‫ذلك الغرور منك‬

338
00:33:05,344 --> 00:33:10,099
‫لكن عقلك شيء آخر‬
‫لكن قراءتك مذهلة‬

339
00:33:10,349 --> 00:33:13,352
‫إنّها علامة أكيدة للموسيقي‬

340
00:33:14,728 --> 00:33:17,815
‫أريدها مرتين في الأسبوع‬
‫لدرس في البيانو‬

341
00:33:18,023 --> 00:33:20,150
‫ودرس آخر في نظرية الموسيقى‬

342
00:33:20,734 --> 00:33:24,279
‫لأكون صريحاً، أظنه لن يجدي معها نفعاً‬

343
00:33:24,613 --> 00:33:27,241
‫الكثير يرغبون هذا المجال‬
‫لكن قلّة ينجحون‬

344
00:33:27,616 --> 00:33:31,453
‫ويا إلهي يا (فيدا)! عزفك مقزز‬

345
00:33:31,620 --> 00:33:34,915
‫عليّ طلب ١٠٠ دولار لمجرد سماع عزفها‬

346
00:33:37,000 --> 00:33:38,669
‫- دعيها تعول‬
‫- (فيدا)‬

347
00:33:38,794 --> 00:33:42,214
‫لا مقارنة لما ستفعله بعد أن أفرغ منها‬

348
00:33:50,806 --> 00:33:52,266
‫(فيدا)‬

349
00:33:52,683 --> 00:33:54,226
‫أمّي‬

350
00:33:57,729 --> 00:33:59,189
‫عزيزتي‬

351
00:33:59,481 --> 00:34:02,359
‫- ما الأمر؟‬
‫- كنت خائفة جداً‬

352
00:34:03,444 --> 00:34:07,197
‫لم يقبلني، ثم أرادني‬

353
00:34:07,322 --> 00:34:09,867
‫قال إنّ ثمّة شيء في عقلي‬

354
00:34:10,367 --> 00:34:12,286
‫في عقلي يا أمّي‬

355
00:34:20,586 --> 00:34:24,631
‫(بيرت)، لو أنّك كنت هناك لرؤية‬
‫وجهها وما كان يعنيه لها‬

356
00:34:24,798 --> 00:34:26,884
‫لطالما قلت إنّ (فيدا) فنانة‬

357
00:34:27,342 --> 00:34:30,971
‫ولطالما ظننت أنّه أمر متوارث‬
‫في العائلة‬

358
00:34:31,221 --> 00:34:34,975
‫- علينا البدء بذلك‬
‫- أنت على حق‬

359
00:34:35,350 --> 00:34:37,728
‫من يهمه إن كانت تستطيع‬
‫دغدغة المفاتيح أم لا؟‬

360
00:34:37,978 --> 00:34:40,063
‫أهذا ما جعل من (إيرفينغ برلين)‬
‫مليونيراً؟‬

361
00:34:40,355 --> 00:34:43,525
‫(إيرفينغ برلين)! ظننتها ستصبح‬
‫موسيقية كلاسيكية‬

362
00:34:43,984 --> 00:34:46,320
‫- فنّانة مبدعة‬
‫- مزيد من القهوة!‬

363
00:34:46,612 --> 00:34:48,071
‫شكراً عزيزتي‬

364
00:34:48,989 --> 00:34:50,449
‫ليس لي‬

365
00:34:50,991 --> 00:34:53,076
‫- أأستطيع طلب معروف منك؟‬
‫- أيّ شيء‬

366
00:34:53,535 --> 00:34:55,621
‫أريد استعارة البيانو من بيت أمّنا‬

367
00:34:56,038 --> 00:34:57,498
‫تستعيرينه! تعرفين أنّهم ...‬

368
00:34:57,623 --> 00:35:00,292
‫لا، لا أريده كهدية‬

369
00:35:00,542 --> 00:35:02,336
‫أريده لفترة بسيطة‬

370
00:35:02,669 --> 00:35:04,630
‫أريد شراء بيانو لـ(فيدا)‬

371
00:35:04,838 --> 00:35:09,218
‫لكنّ النوع الذي تحتاج إليه‬
‫النوع الجيد سعره ١١٠٠ دولار‬

372
00:35:09,593 --> 00:35:11,094
‫سيضعون عليّ شروط لكن ...‬

373
00:35:11,303 --> 00:35:13,680
‫لا أريد الاقتراض أكثر‬
‫ليس في الوقت الراهن‬

374
00:35:13,889 --> 00:35:15,974
‫لذا ما أريد فعله‬

375
00:35:16,391 --> 00:35:18,352
‫هو فتح حساب خاص في البنك‬

376
00:35:18,810 --> 00:35:22,397
‫إن استمريت بتغذيته أعرف أنّه بحلول‬
‫عيد الميلاد القادم سأتدبر الأمر‬

377
00:35:22,898 --> 00:35:25,317
‫- بالتأكيد يا (ميلدريد)‬
‫- شكراً (بيرت)‬

378
00:35:26,443 --> 00:35:28,570
‫لا تخبر أحداً‬

379
00:35:57,509 --> 00:36:00,637
‫قول الحقيقة، وكلّ الحقيقة‬

380
00:36:00,797 --> 00:36:03,091
‫بصراحة وبجراءة‬

381
00:36:04,134 --> 00:36:05,844
‫لا داعي للخوف‬

382
00:36:06,511 --> 00:36:10,390
‫من مواجهة ظروف بلدنا اليوم بصراحة‬

383
00:36:11,808 --> 00:36:14,436
‫سيتحمل هذا البلد العظيم‬

384
00:36:15,020 --> 00:36:16,855
‫كما تحمّل من قبل‬

385
00:36:17,147 --> 00:36:19,900
‫سيعيش ويزدهر‬

386
00:36:26,072 --> 00:36:27,866
‫لذا أوّلاً ...‬

387
00:36:28,158 --> 00:36:30,911
‫دعوني أؤكد اعتقادي الثابت‬

388
00:36:31,745 --> 00:36:37,751
‫أن الشيء الوحيد الذي علينا‬
‫الخوف منه هو الخوف نفسه‬

389
00:36:38,460 --> 00:36:42,088
‫الرعب غير المنطقي وغير المبرر‬

390
00:36:42,964 --> 00:36:45,467
‫الذي يشل جهدنا المطلوب‬

391
00:36:45,800 --> 00:36:49,095
‫لتحويل الانسحاب إلى التقدم‬

392
00:36:49,513 --> 00:36:54,267
‫إنّ مكان الصيارفة الجشعين وممارستاتهم‬

393
00:36:54,768 --> 00:36:58,063
‫في قفص اتهام محكمة الرأي العام‬

394
00:36:58,188 --> 00:37:01,483
‫ومرفوضون في قلوب وعقول الرجال‬

395
00:37:02,108 --> 00:37:07,614
‫ليس لديهم رؤية مستقبلية وعندما‬
‫تضيع الرؤيا تضيع الشعوب‬

396
00:37:07,948 --> 00:37:10,575
‫صحيح أنّ الصيرافة هربوا‬

397
00:37:10,909 --> 00:37:14,329
‫من مراتبهم العالية في معبد حضارتنا‬

398
00:37:15,914 --> 00:37:21,628
‫نستطيع الآن إعادة هذا المعبد‬
‫إلى الحقيقة القديمة‬

399
00:37:25,674 --> 00:37:28,134
‫دعوني أوضّح لكم بأنّ البنوك ...‬

400
00:37:28,301 --> 00:37:30,679
‫ستوفر الاحتياجات كلّها ...‬

401
00:37:30,929 --> 00:37:34,724
‫بالطبع عدا طلبات المكنزين الهستيرية‬

402
00:37:35,141 --> 00:37:38,562
‫وأؤمن أن التكنيز خلال الأسبوع المنصرم‬

403
00:37:38,812 --> 00:37:42,482
‫أصبح هواية عصرية مبالغ فيها‬

404
00:37:42,732 --> 00:37:44,693
‫في جميع أنحاء وطننا‬

405
00:37:45,610 --> 00:37:50,115
‫لا تدر ربحاً، عندما يعرف الناس‬
‫أنّ بإمكانهم تحصيل أموالهم ...‬

406
00:37:50,282 --> 00:37:52,617
‫ألديك أيّة خطط للإلغاء؟‬

407
00:37:53,368 --> 00:37:56,329
‫- الإلغاء! أتقسدين قرار الحظر؟‬
‫- أجل‬

408
00:37:57,497 --> 00:38:00,083
‫- لا أرى كيف يؤثر فيّ‬
‫- أتمزحين معي؟‬

409
00:38:00,250 --> 00:38:02,168
‫يؤثر فيك كثيراً‬

410
00:38:03,044 --> 00:38:06,464
‫ربّما لم تسمعي بالأمر‬
‫لكنّ الناس متحمسين للشرب‬

411
00:38:06,590 --> 00:38:11,469
‫الشرب علانية من دون كلمة سر‬
‫أو وجه مهرب من خلال فتحة‬

412
00:38:12,554 --> 00:38:17,392
‫أتظنين أنّ تجارتك ستبقى لأنّهم يحبون‬
‫دجاجك ويريدون مساعدة امرأة على العيش؟‬

413
00:38:18,184 --> 00:38:20,937
‫بالطبع لن تبقى، عندما يعرفون‬
‫بأنّك لن تبيعي الكحول‬

414
00:38:21,104 --> 00:38:24,649
‫سيهجروك ويذهبوا إلى المكان‬
‫الذي يوفر طلباتهم‬

415
00:38:24,858 --> 00:38:28,570
‫- أتظنين عليّ بيع الخمر؟‬
‫- إنّه قانوني، أليس كذلك؟‬

416
00:38:30,322 --> 00:38:32,240
‫لن أفكّر في الأمر أصلاً‬

417
00:38:32,490 --> 00:38:33,950
‫لم لا؟‬

418
00:38:34,117 --> 00:38:35,660
‫أتظنين إنّي أدير حانة؟‬

419
00:38:35,910 --> 00:38:39,914
‫(ميلدريد) لن يكون‬
‫كالماضي سيكون بيعاً محترماً‬

420
00:38:40,332 --> 00:38:42,917
‫سيدعم مهنة المطاعم‬

421
00:38:43,668 --> 00:38:45,795
‫لا أعرف شيئاً عن الخمور‬

422
00:38:46,212 --> 00:38:51,009
‫أنا أعرف، تستطيعين القول‬
‫إنّي خبيرة في هذا المجال‬

423
00:38:51,301 --> 00:38:52,761
‫إصغي لما سأقوله‬

424
00:38:53,011 --> 00:38:55,263
‫أنت توفرين الخمر وأنا أدير بيعه‬

425
00:38:55,388 --> 00:38:58,058
‫مقابل ١٠ بالمئة من المبيعات‬
‫بالإضافة إلى الإكرامية‬

426
00:38:58,308 --> 00:39:00,560
‫أنت! تعملين كساقية؟‬

427
00:39:00,685 --> 00:39:02,812
‫لم لا؟ سأكون بارعة كذلك‬

428
00:39:03,980 --> 00:39:07,275
‫وكم هذا سيكلفني كلّه برأيك الخبير؟‬

429
00:39:07,484 --> 00:39:10,862
‫٥٠٠ كحد أقصى للحانة وبنائها والأثاث‬

430
00:39:11,112 --> 00:39:12,572
‫بالإضافة إلى الخمر‬

431
00:39:12,739 --> 00:39:14,199
‫٥٠٠ دولار!‬

432
00:39:15,075 --> 00:39:18,244
‫(لوسي)، لا أعرف‬

433
00:39:18,411 --> 00:39:20,288
‫هذا المكان يعج بالناس‬

434
00:39:20,497 --> 00:39:23,667
‫- إنّه مزدحم كلّ ليلة‬
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬

435
00:39:24,125 --> 00:39:28,713
‫لديّ قروض وعليّ التفكير‬
‫ببيانو لـ(فيدا) وبالكاد أربح‬

436
00:39:29,673 --> 00:39:32,467
‫وهناك (مونتي)‬

437
00:39:32,884 --> 00:39:35,053
‫(مونتي)! إنّه غني‬

438
00:39:35,762 --> 00:39:41,142
‫في مظهره فحسب‬
‫الحقيقة أنّ عمله تدهور‬

439
00:39:42,060 --> 00:39:43,645
‫- الشهر الماضي‬
‫- ماذا؟‬

440
00:39:43,812 --> 00:39:47,315
‫المزارعون الذين يزرعون الفاكهة‬
‫انضموا للمنظمة‬

441
00:39:48,525 --> 00:39:49,984
‫انتهى‬

442
00:39:50,610 --> 00:39:53,154
‫استثمر ماله كلّه في شركة‬
‫الفاكهة تلك‬

443
00:39:53,697 --> 00:39:55,490
‫اضطر لعرض بيته للبيع‬

444
00:39:55,949 --> 00:39:57,992
‫لم أكن أعرف‬

445
00:39:58,702 --> 00:40:00,537
‫- وأنت ...‬
‫- أنا أساعده‬

446
00:40:00,912 --> 00:40:03,415
‫الأمر مؤقت، سيتحسن وضعه‬

447
00:40:04,207 --> 00:40:05,875
‫يا للغرابة!‬

448
00:40:08,378 --> 00:40:10,296
‫إذن عليّ القيام بالأمر‬

449
00:40:11,005 --> 00:40:12,674
‫إن كنت مكانك سأفعل‬

450
00:40:19,139 --> 00:40:23,935
‫ذلك (روبرت ماكي)، إن كان خادم الكنيسة‬
‫هنا، فهذا يعني بالتأكيد أن الحظر زال‬

451
00:40:24,102 --> 00:40:25,770
‫كانت (فرانكي) على حق‬

452
00:40:26,688 --> 00:40:28,398
‫لا أريد التحدث في الأمر‬

453
00:40:29,107 --> 00:40:31,735
‫ما بك؟ ٨٠ بالمئة ربح على المشروب‬

454
00:40:32,193 --> 00:40:34,195
‫والزبائن سعداء، لا أر المشكلة‬

455
00:40:35,530 --> 00:40:37,574
‫يقول (والي) إنّ لا خيار لدي‬

456
00:40:39,826 --> 00:40:41,286
‫أهذا مشروبك الثالث؟‬

457
00:40:42,829 --> 00:40:44,539
‫لا أعرف، من يعد؟‬

458
00:40:49,127 --> 00:40:51,421
‫- لمَ؟‬
‫- لأنّي الآن ...‬

459
00:40:52,130 --> 00:40:54,299
‫لم تقل لـ(فيدا) شيئاً بخصوص‬
‫البيانو، أقلت شيئاً لها؟‬

460
00:40:54,424 --> 00:40:56,342
‫- لا‬
‫- لن أتحمل أن يخيب ظنّها‬

461
00:40:56,509 --> 00:40:58,762
‫- لم أتفوه بكلمة‬
‫- أبحق؟‬

462
00:40:59,387 --> 00:41:01,097
‫أقسم لك‬

463
00:41:03,767 --> 00:41:05,268
‫لنخرج من هنا‬

464
00:41:24,120 --> 00:41:26,289
‫أتستطيع أن تمر عليها‬
‫بعد التدريب غداً؟‬

465
00:41:26,414 --> 00:41:29,209
‫تعرف بالضبط ماذا تريد‬
‫لن يتوفر لديّ الوقت قبل الأحد‬

466
00:41:29,793 --> 00:41:32,170
‫لا تريد فستاناً جديداً لترى أمّي‬

467
00:41:32,712 --> 00:41:34,297
‫ليس لهذا السبب فحسب‬

468
00:41:36,216 --> 00:41:41,012
‫لأيّ سبب إذن؟ عشاء سريع في مطعم‬
‫(عربة الفطيرة) أم إلى بيتها السعيد؟‬

469
00:41:41,513 --> 00:41:44,599
‫ليس اسمه (عربة الفطيرة)‬
‫لم تسميه هكذا؟‬

470
00:41:46,100 --> 00:41:47,977
‫أجل، اصطحبها إلى العشاء‬

471
00:41:49,020 --> 00:41:51,064
‫سأقابلكما بعد انتهاء الزحمة‬

472
00:41:57,904 --> 00:42:00,031
‫لأجل العشاء والبنزين‬

473
00:42:00,323 --> 00:42:02,408
‫عاهرك المدفوع له يشكرك‬

474
00:42:15,839 --> 00:42:17,632
‫لا أظن ذلك لطيف منك‬

475
00:42:18,258 --> 00:42:19,884
‫لكنّها الحقيقة، أليس كذلك؟‬

476
00:42:25,181 --> 00:42:26,850
‫ألهذا السبب تأتي إلى هنا فحسب؟‬

477
00:42:28,226 --> 00:42:30,520
‫ماذا؟ كلاّ، البتّة‬

478
00:42:32,939 --> 00:42:37,735
‫تأتي عالياً تأتي واطياً ما‬
‫زلت أجمل قصة أعيشها‬

479
00:42:38,152 --> 00:42:39,654
‫أو يمكنني تصورها‬

480
00:42:41,364 --> 00:42:43,116
‫(مونتي)، يفضل أن تذهب إلى بيتك‬

481
00:42:43,992 --> 00:42:45,702
‫ما بك؟‬

482
00:42:46,244 --> 00:42:47,704
‫أظنّك تعرف‬

483
00:42:48,121 --> 00:42:51,875
‫- فعلاً لا أعرف‬
‫- قلت لك اذهب‬

484
00:42:54,794 --> 00:42:57,755
‫عزيزتي، دعيني أفهم جيداً‬

485
00:42:58,256 --> 00:43:02,802
‫المرء يبدأ بالقلق عندما تنهار‬
‫العلاقة وليس عندما تقوى‬

486
00:43:02,969 --> 00:43:05,722
‫كنت أمتدحك، كأنك لم تحبينها أصلاً‬

487
00:43:05,847 --> 00:43:09,601
‫إن قلتها لي قاصداً المديح‬
‫فلربما قبلتها، لا أعرف‬

488
00:43:10,059 --> 00:43:13,771
‫لكن عندما تخبرني بذلك وهو الشيء‬
‫الوحيد لتقوله لي، فهذا ليس مديحاً‬

489
00:43:14,480 --> 00:43:16,941
‫إنّه أسوأ ما يمكن للمرء قوله‬

490
00:43:27,952 --> 00:43:31,873
‫فهمت، تريدين مشهد "أنا أحبّك"‬

491
00:43:33,666 --> 00:43:37,337
‫- أريد منك الذهاب‬
‫- إنّنا نتكلم عن كلمات‬

492
00:43:37,754 --> 00:43:42,550
‫لست بشاعر، أقول شيئاً بطريقتي‬
‫ومن ثم تغضبي منّي‬

493
00:43:42,926 --> 00:43:45,011
‫إنّها مسألة تواصل بحتة‬

494
00:43:45,136 --> 00:43:46,638
‫هذا كذب‬

495
00:43:48,932 --> 00:43:50,892
‫كلّ ما عنيته لك‬
‫هو جزء من قصة‬

496
00:43:51,601 --> 00:43:53,061
‫أنت مخزيّ منّي‬

497
00:43:53,728 --> 00:43:57,231
‫هذه ليست مفاجأة، كنت أعرف ذلك دائماً‬
‫(مونتي)، لمَ لا تعترف بذلك فحسب؟‬

498
00:43:57,565 --> 00:43:59,943
‫أنت تحتقرني لأنّي أعمل؟‬

499
00:44:01,027 --> 00:44:03,738
‫- أنت مجنونة‬
‫- لا، أنت تحتقرني لأنّي ...‬

500
00:44:03,988 --> 00:44:05,490
‫أطبخ الطعام وأبيعه‬

501
00:44:05,782 --> 00:44:08,701
‫أنت تحتقر كلّ من يعمل‬
‫لكن لدي خبر لك‬

502
00:44:09,035 --> 00:44:11,120
‫عليك أنت البدء بالعمل‬

503
00:44:11,412 --> 00:44:14,707
‫- بالطبع سأعمل‬
‫- متى؟‬

504
00:44:15,166 --> 00:44:18,378
‫عندما أبيع البيت‬
‫وأسوي هذه الفوضى‬

505
00:44:18,503 --> 00:44:21,422
‫(مونتي)، تجعلني أضحك‬

506
00:44:21,839 --> 00:44:25,259
‫يمكنك بيع البيت عن طريق وكيل عقارات‬

507
00:44:25,468 --> 00:44:27,887
‫لكنّك تفضّل بقاء عنوانك في جادة‬
‫(أورانج غروف)‬

508
00:44:28,012 --> 00:44:31,557
‫حيث تسلق البيض بنفسك في الصباح‬
‫وتذهب إلى النادي في الظهيرة‬

509
00:44:31,766 --> 00:44:35,269
‫وتتناول عشاءك مع (فيدا) هنا‬
‫وتأخذ مصروفك منّي‬

510
00:44:35,395 --> 00:44:38,398
‫بدل من أن تبحث عن عمل‬
‫مَن لا يرغب عيشتك؟‬

511
00:44:40,441 --> 00:44:44,153
‫بالطبع، لا أعرف أفضل منك‬
‫لأخذ نقود منها‬

512
00:44:45,488 --> 00:44:49,117
‫- لا‬
‫- عاهرك سعيد جداً‬

513
00:45:30,450 --> 00:45:33,661
‫- حسناً، واحدة لك‬
‫- شكراً‬

514
00:45:34,537 --> 00:45:39,125
‫- ولك أيضاً، أتريدين بسكوتة، الأم‬
‫- شكراً‬

515
00:45:40,418 --> 00:45:42,503
‫أتعطيني المزيد؟‬

516
00:45:49,469 --> 00:45:52,472
‫(شامبانيا) وسكّر، ماذا يمكن أن يحدث؟‬
‫أليس كذلك؟‬

517
00:45:54,932 --> 00:45:56,392
‫ولكل واحد منكم‬

518
00:45:57,435 --> 00:45:59,729
‫عيد ميلاد مجيد‬

519
00:45:59,979 --> 00:46:02,356
‫- توقّف (هانز)‬
‫- عيد ميلاد مجيد‬

520
00:46:02,607 --> 00:46:05,568
‫- عيد ميلاد مجيد‬
‫- شكراً سيّدة (بيرس)‬

521
00:46:10,531 --> 00:46:14,285
‫- آسف سيّدتي، لا أفهم ما تقولينه‬
‫- فوق الخادمة، أصفر مزرق‬

522
00:46:14,452 --> 00:46:17,455
‫أمتطي قدم (ميلدريد)‬
‫وانطلقي إلى أسفل‬

523
00:46:17,747 --> 00:46:21,125
‫أتعرف؟ لولا القوى العاملة‬
‫في هذا البلد ...‬

524
00:46:22,085 --> 00:46:24,420
‫لن تكون لنا بلد من دون‬
‫العاملين والعاملات‬

525
00:46:24,670 --> 00:46:27,924
‫لا فائد سيّدة (روزفلت)، أنت تضيّعين‬
‫وقتك على ...‬

526
00:46:30,510 --> 00:46:34,097
‫كيف سيستمتع الناس بوقتهم‬
‫بهذا الصراخ‬

527
00:46:53,574 --> 00:46:56,994
‫إنّها جميلة، يا لذوق أبي العزيز‬

528
00:46:58,454 --> 00:46:59,914
‫لنخرجها‬

529
00:47:04,585 --> 00:47:06,045
‫دعيني أساعدك‬

530
00:47:09,841 --> 00:47:11,592
‫أطوق لركوب الخيل‬

531
00:47:15,930 --> 00:47:18,933
‫- إنّها أنيقة‬
‫- أليست كذلك؟‬

532
00:47:22,895 --> 00:47:24,397
‫وهذه لك يا عزيزتي‬

533
00:47:25,481 --> 00:47:26,983
‫الأفضل للآخِر‬

534
00:47:30,403 --> 00:47:32,029
‫ماذا يمكن أن تكون؟‬

535
00:47:33,030 --> 00:47:34,615
‫إنّها صغيرة جداً‬

536
00:47:36,284 --> 00:47:40,037
‫ليست ما رجوت إهدائك لكنّها ...‬

537
00:47:47,837 --> 00:47:49,881
‫أظنها ستلائم زيّك المدرسي و...‬

538
00:47:50,006 --> 00:47:51,465
‫شكراً‬

539
00:48:00,016 --> 00:48:01,475
‫(فيدا)‬

540
00:48:06,189 --> 00:48:07,940
‫- مرحباً‬
‫- عيد ميلاد مجيد (فيدا)‬

541
00:48:08,149 --> 00:48:11,235
‫أبي، لقد فتحتها للتّو، إنها جميلة‬
‫عشقتها‬

542
00:48:13,279 --> 00:48:17,074
‫مثل الحلم، أرتديتها وببساطة‬
‫لا أريد خلعها‬

543
00:48:17,241 --> 00:48:19,076
‫أظنني سأنام بها‬

544
00:48:19,202 --> 00:48:21,662
‫شكراً كثيراً يا أبي‬

545
00:48:22,788 --> 00:48:24,582
‫ما الموضوع؟‬

546
00:48:24,874 --> 00:48:26,334
‫أحدهم تشرّف وأخبرها‬

547
00:48:27,668 --> 00:48:29,128
‫- لست أنا‬
‫- لا‬

548
00:48:29,587 --> 00:48:31,047
‫ليس أنت‬

549
00:48:32,298 --> 00:48:33,883
‫إذن، ماذا أهديتها؟‬

550
00:48:34,759 --> 00:48:38,012
‫- ساعة يدوية‬
‫- لا شيء تشكو منه إذن‬

551
00:48:38,804 --> 00:48:40,264
‫أعرف‬

552
00:48:40,932 --> 00:48:42,975
‫ستحضرين لها البيانو عند مقدرتك‬

553
00:48:44,101 --> 00:48:47,104
‫أستأتي لاحقاً إلى المقبرة؟‬

554
00:48:47,813 --> 00:48:49,273
‫لا أعرف‬

555
00:48:50,358 --> 00:48:51,817
‫لا أعرف‬

556
00:49:14,173 --> 00:49:15,883
‫أهذا كل شيء؟‬

557
00:49:19,303 --> 00:49:22,932
‫عليك كتابة قائمة لكي ...‬

558
00:49:23,849 --> 00:49:27,270
‫- تتذكري من أرسل ...‬
‫- يا إلهي! كم أكره هذا المكان القبيح‬

559
00:49:32,525 --> 00:49:35,194
‫ألديك شيء محدد تعترضين عليه؟‬

560
00:49:38,030 --> 00:49:39,490
‫لا يا أمّي‬

561
00:49:40,408 --> 00:49:44,161
‫وأرجوك لا تبدلي أماكن الأشياء‬
‫لكي ترضيني؟‬

562
00:49:45,496 --> 00:49:47,707
‫لا، لا شيء بالتحديد‬

563
00:49:48,749 --> 00:49:52,336
‫إنّما كلّ جزء سخيف مقزز منه‬

564
00:49:53,296 --> 00:49:57,758
‫وإن احترق غداً فلن أذرف دمعة‬
‫مقتبس من (أليكسر أوف لوف)‬

565
00:49:58,509 --> 00:50:00,720
‫للكاتب (جيتانو دونيزيتي)‬

566
00:50:00,845 --> 00:50:02,388
‫ولد ١٧٩٨‬

567
00:50:02,680 --> 00:50:04,724
‫- توفي ١٨٤٨‬
‫- فهمت‬

568
00:50:06,976 --> 00:50:09,437
‫ستطفئين تلك السيجارة‬
‫وستلتقطين عود الثقاب ذلك‬

569
00:50:12,273 --> 00:50:13,733
‫لن أفعل أبداً‬

570
00:50:26,329 --> 00:50:27,788
‫(غليندال - كاليفورنيا)‬

571
00:50:27,913 --> 00:50:30,916
‫(لاند وير ذي أورانج تري بلوز)‬
‫للكاتب (أمبروز ثوماس)‬

572
00:50:31,083 --> 00:50:32,626
‫أهي أجمل حديقة في العالم؟‬

573
00:50:33,336 --> 00:50:35,296
‫بل أشبه بحفرة ديدان للحشرات‬

574
00:50:43,721 --> 00:50:47,933
‫- أستطيع معرفة ممَن اقتبست هذه الكلام‬
‫- أنت ساذجة يا أمّي‬

575
00:50:48,351 --> 00:50:51,062
‫أتظنين فعلاً أنّه سيتزوجك أنت؟‬

576
00:50:51,812 --> 00:50:53,272
‫أجل‬

577
00:50:54,357 --> 00:50:55,816
‫إن كنت أرغب ذلك‬

578
00:50:55,983 --> 00:50:59,445
‫إنّ خيالك واسع‬

579
00:51:00,696 --> 00:51:04,784
‫"إن كنت أرغب ذلك"! غبية‬
‫لا أعرف ماذا يرى فيك‬

580
00:51:05,951 --> 00:51:07,912
‫ما ترينه أنت على ما أظن‬

581
00:51:08,996 --> 00:51:10,456
‫لا، إنّهما ساقيك‬

582
00:51:11,374 --> 00:51:12,833
‫ماذا؟‬

583
00:51:16,128 --> 00:51:17,838
‫قال ذلك لك؟‬

584
00:51:18,214 --> 00:51:19,673
‫لمَ لا يفعل؟‬

585
00:51:19,924 --> 00:51:21,926
‫إننا صديقين حميمين و...‬

586
00:51:22,426 --> 00:51:25,262
‫وأرجو أن تكون لي آراء ناضجة‬
‫في أمور كهذه‬

587
00:51:25,721 --> 00:51:28,516
‫فعلاً، إنه يمدح ساقيك‬

588
00:51:28,724 --> 00:51:30,476
‫ولديه نظرية بخصوصهما‬

589
00:51:30,726 --> 00:51:33,354
‫يقول إنّ إزار المطبخ‬
‫الطويل هو أكثر ...‬

590
00:51:33,479 --> 00:51:36,190
‫الاختراعات الاستفزازية للمرأة‬
‫لتعذيب الرجال‬

591
00:51:36,941 --> 00:51:41,278
‫وأنّ أفضل السيقان توجد في المطابخ‬
‫وليس في صالات العرض‬

592
00:51:42,363 --> 00:51:45,324
‫"لا تقبل بالسيدة ما دام تستطيع‬
‫الحصول على الخادمة" هذا قوله‬

593
00:51:45,741 --> 00:51:49,370
‫لا يعتبرهما متساويتين‬

594
00:51:50,204 --> 00:51:51,956
‫يحاول في الأحياء الفقيرة‬

595
00:51:52,206 --> 00:51:55,584
‫فأحذيته ما زالت تصنع خصيصاً له‬

596
00:51:56,335 --> 00:51:58,337
‫لا بدّ أنّها كذلك‬
‫فهي تكلفني كثيراً‬

597
00:52:01,132 --> 00:52:02,716
‫لم تكوني تعرفي ذلك، أليس كذلك؟‬

598
00:52:03,843 --> 00:52:05,553
‫أتشترين له أحذيته؟‬

599
00:52:07,179 --> 00:52:10,224
‫- يا لخيالك الواسـ...‬
‫- أحذيته وسراويله القصيرة‬

600
00:52:10,808 --> 00:52:14,645
‫وشرابه وكل ما احتاج إليه‬
‫طيلة الـ٤ أشهر الماضية‬

601
00:52:15,020 --> 00:52:17,022
‫بالإضافة إلى اشتراكه في البولو‬

602
00:52:17,481 --> 00:52:19,900
‫استمري بوصف خيالي‬

603
00:52:20,109 --> 00:52:21,569
‫لا يا آنسة (بيرس)‬

604
00:52:21,735 --> 00:52:24,822
‫لا يحبني لأجل ساقيّ بل لنقودي‬

605
00:52:25,781 --> 00:52:29,452
‫وبما أنّ الوضع كذلك‬
‫سنر مَن الخادم ومَن المدير‬

606
00:52:30,995 --> 00:52:34,874
‫أتظنين أنّه يجول بك البلدة‬
‫لأنّه يحب ذلك؟‬

607
00:52:35,124 --> 00:52:37,793
‫لا، بالواقع ...‬

608
00:52:39,003 --> 00:52:41,213
‫إنّه يشكو من ذلك‬

609
00:52:42,256 --> 00:52:43,841
‫ربما يكون مفاجئاً لك ...‬

610
00:52:44,091 --> 00:52:45,718
‫لا يهم إن تزوجني أو لا‬

611
00:52:45,843 --> 00:52:48,053
‫المهم أن معدته المهذبة ستأكل شيئاً‬

612
00:52:48,220 --> 00:52:51,098
‫وأنت في نفس الموقف تماماً‬

613
00:52:51,223 --> 00:52:53,893
‫وأقول لن تحصلي على مال منّي‬

614
00:52:54,059 --> 00:52:57,021
‫ولا حتّى سنتاً واحداً‬
‫حتى تسحبي كلامك كلّه‬

615
00:52:57,146 --> 00:53:00,900
‫- وتعتذري ...‬
‫- ليس عليّ الاعتذار عن أيّ شيء‬

616
00:53:01,233 --> 00:53:03,694
‫أنت من تخربين كلّ شيء دائماً‬

617
00:53:05,237 --> 00:53:09,158
‫وهذا هو البيانو الذي ستتمرنين عليه‬

618
00:53:09,700 --> 00:53:12,161
‫حتى أكون جاهزة في الوقت المناسب‬

619
00:53:12,411 --> 00:53:13,871
‫لأشتري لك واحداً آخراً‬

620
00:54:09,037 --> 00:54:11,123
‫وإن كان هاتفه معطّل‬

621
00:54:11,540 --> 00:54:15,752
‫ابعثي له ببرقية، لا داعي إطلاقاً‬
‫لأن تخرجي في ليلة كهذه‬

622
00:54:16,044 --> 00:54:18,964
‫لكل شيء نهاية يا (لوسي)‬

623
00:54:20,007 --> 00:54:22,259
‫عاهدت نفسي أن تكون الليلة‬

624
00:54:22,634 --> 00:54:24,845
‫- وستكون‬
‫- لا بأس في ذلك‬

625
00:54:24,970 --> 00:54:26,430
‫سأذهب‬

626
00:54:27,181 --> 00:54:28,724
‫وهذا نهائي‬

627
00:54:31,393 --> 00:54:33,937
‫لكن خذي معطفك ووشاحك‬

628
00:55:28,200 --> 00:55:30,285
‫لم أعرف أنّك ستأتين‬

629
00:55:30,452 --> 00:55:33,622
‫- ماذا تعني؟‬
‫- انتبهي، لا تسرعي‬

630
00:55:34,790 --> 00:55:38,335
‫بحق السماء كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫ظننتهم أغلقوا الطرق‬

631
00:55:39,503 --> 00:55:42,589
‫أحياناً أتساءل إن كان لديك‬
‫حكم جيّد على الأمور‬

632
00:55:44,883 --> 00:55:47,511
‫كيف أرفض دعوة نادرة كهذه؟‬

633
00:55:50,847 --> 00:55:52,474
‫كئيب بعض الشيء، أليس كذلك؟‬

634
00:55:53,141 --> 00:55:55,769
‫ليس كما كان أصلاً‬
‫الوضع ليس بهذا السوء فوق‬

635
00:55:58,855 --> 00:56:02,693
‫أجل، مرت على بيت آل (بيراغون)‬
‫أيام أفضل من هذه‬

636
00:56:07,739 --> 00:56:10,701
‫- أما زالت أمّك في ...؟‬
‫- أجل، ما زالت في (فيلادلفيا)‬

637
00:56:11,410 --> 00:56:12,869
‫من هنا فحسب‬

638
00:56:15,872 --> 00:56:21,003
‫قّيمت أسهمها البنكية، لذلك‬
‫أراد المودوعون نقودهم، لذا ...‬

639
00:56:22,045 --> 00:56:23,797
‫حتّى يرجع المد ...‬

640
00:56:26,174 --> 00:56:28,176
‫على كلّ حال، ها قد وصلنا‬

641
00:56:28,802 --> 00:56:30,262
‫غرفتي المتواضعة‬

642
00:56:34,516 --> 00:56:36,518
‫بالواقع، إنها جميلة‬

643
00:56:36,768 --> 00:56:38,395
‫بالحقيقة إنّها مقرّ الخدم‬

644
00:56:39,313 --> 00:56:42,566
‫لكنّي أحببت إشعال النار‬
‫فذلك يجعلها تبدو مريحة أكثر‬

645
00:56:45,652 --> 00:56:47,237
‫أنظري إلى جمالك‬

646
00:56:47,946 --> 00:56:50,574
‫عظمة كهذه يلزمها مشروب‬

647
00:56:51,825 --> 00:56:53,744
‫ألا ننتظر آل (إيوينغز)؟‬

648
00:56:53,952 --> 00:56:56,371
‫- آل مَن؟‬
‫- أليس هذا اسمهم؟‬

649
00:56:57,456 --> 00:57:00,751
‫لن يأتّي آل(أيوينغز) أو آل(بيلتمور)‬
‫ماذا أصابك؟‬

650
00:57:01,001 --> 00:57:02,711
‫ماذا تعني؟ إنّها ليلة رأس السنة‬

651
00:57:03,045 --> 00:57:05,464
‫ألا ترين أنّ ثمّة عاصفة في الخارج؟‬

652
00:57:05,672 --> 00:57:07,257
‫إنّها قاتلة‬

653
00:57:07,591 --> 00:57:09,676
‫لم أرى أيّة عاصفة‬

654
00:57:11,511 --> 00:57:12,971
‫حسناً‬

655
00:57:13,513 --> 00:57:17,601
‫إن كان الحال هكذا، فسأعود إلى‬
‫المنزل لأنّي لست في مزاج لهذا‬

656
00:57:18,060 --> 00:57:21,396
‫القرار الوحيد الذي ستتخذينه الليلة‬
‫هو "سروال النوم الأحمر أم الأخضر"‬

657
00:57:21,563 --> 00:57:23,523
‫لا، سأعود إلى منزلي‬

658
00:57:23,982 --> 00:57:27,069
‫في حال غيرت رأيك سأترك سروال‬
‫النوم الأخضر بجانب مشروبك ...‬

659
00:57:27,235 --> 00:57:29,154
‫- لم أخرج بعد‬
‫- بالطبع لم تخرجي‬

660
00:57:29,321 --> 00:57:31,698
‫كيف أخبرتها بتلك الأشياء؟‬

661
00:57:32,949 --> 00:57:35,202
‫أخبر مَن بماذا؟ إن سمحت لي بالسؤال‬

662
00:57:35,327 --> 00:57:37,245
‫أنت تعرف تماماً عمّ أتكلّم‬

663
00:57:37,704 --> 00:57:39,831
‫كيف تقول مثل تلك الأشياء‬
‫لتلك الطفلة؟‬

664
00:57:40,165 --> 00:57:42,459
‫ومن أعطاك الحق بالتكلم عن ساقي؟‬

665
00:57:42,584 --> 00:57:44,211
‫الكل يفعل فلم لا أفعل؟‬

666
00:57:44,544 --> 00:57:46,463
‫- ماذا؟‬
‫- هكذا تحبين‬

667
00:57:46,755 --> 00:57:49,007
‫إن كان لا، فلمَ لا ترفعين‬
‫تنورتك كلّما أردت أن ...‬

668
00:57:49,132 --> 00:57:52,052
‫لا يهمّني ما تظنّ، فهو ليس‬
‫حديث تخوضه مع طفلة‬

669
00:57:52,219 --> 00:57:53,679
‫طفلة!‬

670
00:57:54,137 --> 00:57:55,847
‫لا أعرف من أين أتيت ...‬

671
00:57:56,056 --> 00:58:01,603
‫ربما كانت الأمهات تحدّث بناتها عن‬
‫الأمور الحميمة بسن ١٧ ويتفاجأن كثيراً‬

672
00:58:01,978 --> 00:58:04,231
‫لكن تلك الطفلة تعرف‬

673
00:58:04,981 --> 00:58:06,983
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫أأتصرف كالأهبل ...‬

674
00:58:07,150 --> 00:58:10,445
‫عندما أصطحبك في الليل وأعود‬
‫بك اليوم الثاني في الصباح؟‬

675
00:58:10,696 --> 00:58:12,531
‫أتظنين أنّها لا تعرف أين كنت؟‬

676
00:58:12,739 --> 00:58:14,783
‫بل سألتني كمّ مرة؟‬

677
00:58:15,534 --> 00:58:16,993
‫وأتقول لها؟‬

678
00:58:17,744 --> 00:58:21,498
‫بالطبع، فهي معجبة بقدرتي وبقدرتك‬

679
00:58:25,085 --> 00:58:26,545
‫الآن فهمت‬

680
00:58:28,255 --> 00:58:33,093
‫استهجنت لمَ لم تدع أناس (باسادينا)‬
‫لزيارتها بين الحين والآخر‬

681
00:58:33,301 --> 00:58:36,054
‫لأنّك ملئتها بهذه التفاهات‬

682
00:58:36,304 --> 00:58:39,725
‫"السيقان المثلى تجدينها في‬
‫المطبخ لا في صالات العرض"!‬

683
00:58:40,600 --> 00:58:44,146
‫بالواقع تؤمن بأنّ (غلينديل) لا تلائمها‬

684
00:58:44,271 --> 00:58:48,191
‫- وأنا لا ألائمها‬
‫- بحق السماء! أيّة دعوات تتحدثين عنها؟‬

685
00:58:48,358 --> 00:58:52,070
‫لأمي؟ أم لحفلات كوكتيل سحبتها إليها؟‬

686
00:58:52,237 --> 00:58:55,031
‫- من يتوقع أنّ فتاة في الـ١٤ ...‬
‫- ثمّة أخريات كثيرات‬

687
00:58:55,323 --> 00:58:58,410
‫- بنات بنفس عمرها‬
‫- كلاّ، لا يوجد‬

688
00:58:58,577 --> 00:59:01,997
‫إن لاحظت، (فيدا) ليست مهتمة‬
‫ببنات في نفس عمرها‬

689
00:59:03,707 --> 00:59:08,503
‫لقد قلبتها ضدّي‬
‫لا يهمّني كلامك المرموق‬

690
00:59:08,712 --> 00:59:10,172
‫لقد قلبتها ضدّي‬

691
00:59:10,297 --> 00:59:12,674
‫أتريدين أن تعرفي لمَ لم تدع‬
‫(فيدا) أحد إلى منزلك؟‬

692
00:59:12,841 --> 00:59:14,593
‫- لا أريد أن أعرف‬
‫- لمَ لا يريد أحد زيارتكم؟‬

693
00:59:14,718 --> 00:59:16,678
‫- سأذهب إلى البيت‬
‫- لأنك تخافين الزيارات‬

694
00:59:16,803 --> 00:59:18,847
‫ماذا تفعلين بهم؟ ليست لديك الجرأة‬

695
00:59:19,598 --> 00:59:23,769
‫ألم تستغربي أنّ لـ(فيدا) ١٠٠‬
‫صديق هنا وهناك ...‬

696
00:59:23,894 --> 00:59:25,645
‫وفي كلّ مكان ترتاده‬
‫وأنت لا أصدقاء لديك؟‬

697
00:59:25,771 --> 00:59:28,440
‫لا، إنّي مخطىء، لديك واحدة‬
‫تلك الساقية‬

698
00:59:28,815 --> 00:59:31,651
‫لكن هذا كلّ ما لديك‬
‫لا أحد يُدعى إلى منزلك‬

699
00:59:32,819 --> 00:59:35,197
‫عمّ تتكلم؟‬

700
00:59:35,906 --> 00:59:39,284
‫كيف أقيم حفلات وأدع الناس‬
‫وأنا عليّ العمل؟‬

701
00:59:39,451 --> 00:59:43,163
‫- وأن أدير عملاً‬
‫- العمل! هذا عذرك‬

702
00:59:43,455 --> 00:59:47,250
‫لأنّ كلامك الليلة لن يهمّ إلاّ خادمة‬

703
00:59:48,210 --> 00:59:51,296
‫مرّة ظننت أنّي قد أخطأت‬
‫وأنّك سيّدة مرموقة‬

704
00:59:51,421 --> 00:59:54,758
‫وذلك عندما أعطيتيني‬
‫أول ٢٠ دولاراً وأخذتها‬

705
00:59:54,966 --> 00:59:57,511
‫فالسيّدة المرموقة لا يهمها‬
‫لكن أنت ...‬

706
00:59:57,677 --> 01:00:01,765
‫قبل أن أستدين ٥٠ دولاراً قمت‬
‫باستغلالي كسائق لديك لتستدي نقودك‬

707
01:00:01,890 --> 01:00:03,892
‫وتمنّين عليّ، يكفي‬

708
01:00:04,017 --> 01:00:08,814
‫أخذت آخر سنت منك يا (ميلدريد)‬
‫وسأرد لك كلّ شيء قبل أن أموت‬

709
01:00:47,269 --> 01:00:49,813
‫هذا يستحق جريمة الاغتصاب‬

710
01:01:35,275 --> 01:01:36,735
‫لا‬

711
01:01:39,946 --> 01:01:41,406
‫(ميلدريد)‬

712
01:01:42,574 --> 01:01:44,034
‫(ميلدريد)‬

713
01:01:47,579 --> 01:01:49,039
‫(ميلدريد)‬

714
01:01:53,376 --> 01:01:55,295
‫(ميلدريد)، لا تكوني حمقاء‬

715
01:01:55,712 --> 01:01:58,131
‫ليس في هذه العاصفة‬
‫لا تكوني حمقاء‬

716
01:03:08,284 --> 01:03:10,495
‫يا إلهي! النجدة‬

717
01:03:46,656 --> 01:03:50,368
‫- أمي، ماذا ...‬
‫- غداً سنحضر لك البيانو‬

718
01:04:08,108 --> 01:04:12,108
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

