﻿1
00:01:40,499 --> 00:01:43,793
‫"الجزء الرابع"‬

2
00:03:10,059 --> 00:03:11,686
{\pos(192,200)}‫وهنا‬

3
00:03:21,028 --> 00:03:25,199
{\pos(192,210)}‫"(لوس أنجلوس)، ١٩٣٧"‬

4
00:03:25,324 --> 00:03:28,494
{\pos(192,200)}‫- حسناً؟‬
‫- إنه رائع بالفعل‬

5
00:03:28,619 --> 00:03:31,414
‫وأجرته رخيصة‬
‫والشاطىء هنا غير ملائم للسباحة‬

6
00:03:31,539 --> 00:03:33,541
‫وبالتالي، فالمُلكية غير مناسبة‬
‫للاستخدام السكني‬

7
00:03:33,666 --> 00:03:37,420
‫- سيكون استثماراً صعباً‬
‫- لكنّ (لاغونا) سيغير كل شيء‬

8
00:03:37,545 --> 00:03:41,132
‫لَم يعُد المصطافون وحدهم مَن يأتون إلى هنا‬
‫بل سكان مقيمين على مدار العام‬

9
00:03:41,257 --> 00:03:43,801
‫أعرف، لقد قمتُ بالاستطلاع‬

10
00:03:43,926 --> 00:03:48,139
‫أمتأكدة من أنّك قادرة على هذا؟‬
‫لقد افتتحتِ محلاً ثانياً في (بيفرلي) مؤخراً‬

11
00:03:48,264 --> 00:03:54,019
‫- ولا ننسى مَن اخترتِ لإدارة ذلك المكان‬
‫- فكرة المطعم كانت فكرة (آيدا)‬

12
00:03:54,145 --> 00:03:58,566
‫كانت فكرتها أن نتوسع في مجال المخبوزات‬
‫وكانت فكرتها أن ندعو طاقم الفيلم...‬

13
00:03:58,691 --> 00:04:00,943
‫أعرف، سمعتُ هذا، وفري أنفاسك‬

14
00:04:01,068 --> 00:04:05,239
‫انظري إلى هذا المكان (لوسي)‬
‫أخبريني بأنّك لا ترين الإمكانيات‬

15
00:04:06,824 --> 00:04:09,994
‫٣٠ دولاراً أسبوعياً و١٪ من الأرباح‬

16
00:04:11,036 --> 00:04:13,748
‫يمكنك أنتِ و(آيك)‬
‫أن تأخذا القسم العلوي من المنزل‬

17
00:04:13,873 --> 00:04:17,585
‫مع توفير الإضاءة والتدفئة والماء والطعام‬
‫وستكون مفروشة بالكامل‬

18
00:04:17,710 --> 00:04:22,673
‫- اصمتي! هلاّ تصمتين‬
‫- أهذه موافقة؟‬

19
00:04:22,882 --> 00:04:28,846
‫المكان يقع بين (لوس أنجلوس) و(سان دييغو)‬
‫في الشارع الرئيسي‬

20
00:04:28,971 --> 00:04:30,890
‫ولا زالت الشاحنات لدى (آيك)‬

21
00:04:31,015 --> 00:04:36,520
‫إنها فرصتنا الحقيقية الأولى لنبدأ‬
‫من جديد بطريقة قانونية منذ... تعرفين‬

22
00:04:37,521 --> 00:04:43,694
‫- أتريدينني أن أبكي على كتفك؟‬
‫- جيد، اتفقنا‬

23
00:04:43,986 --> 00:04:49,200
‫- لكننا لن نقدّم الدجاج‬
‫- حقاً؟ ماذا تعنين؟‬

24
00:04:49,325 --> 00:04:54,038
‫أتعتقدين أنّ هؤلاء المُصطافين يأتون‬
‫إلى المحيط ليأكلوا الدجاج؟ على الإطلاق‬

25
00:04:54,163 --> 00:04:57,291
‫إنهم يريدون عشاءً ساحلياً‬
‫سمك، جراد البحر، سلطعون‬

26
00:04:57,416 --> 00:05:02,338
‫هذا ما علينا أن نقدمه لهم‬
‫ومن هذا سنكسب المال، لأنّ السمك رخيص‬

27
00:05:02,463 --> 00:05:06,592
‫لكننا سنمنحهم شيئاً من التنويع‬
‫فنقدّم شرائح اللحم‬

28
00:05:06,717 --> 00:05:10,679
‫التي تخرج على الفور من مشواة الفحم‬
‫التي سنبنيها هنا‬

29
00:05:11,764 --> 00:05:17,144
‫هذا كلّه رائع، لكن هل تعرفين شيئاً‬
‫عن شرائح اللحم أو السمك؟‬

30
00:05:17,269 --> 00:05:21,190
‫-سأتعلم، سترين (آيدا) في (بيفرلي) اليوم؟‬
‫- نعم‬

31
00:05:21,315 --> 00:05:24,068
‫جيد، أخبريها بأنّ لديها مُنافِسة‬

32
00:05:25,653 --> 00:05:27,279
‫(ميلدريد)، لقد نجحنا‬

33
00:05:27,404 --> 00:05:31,200
‫بدايةً، لديّ زبائن كثيرون جداً‬
‫يأتون في فترة الغداء‬

34
00:05:31,325 --> 00:05:34,203
‫الذين لا يريدون السمك الأبيض‬
‫أو الهمبرغر المميّز‬

35
00:05:34,328 --> 00:05:36,664
‫يرغبون في الشطائر الخفيفة التي لديّ‬
‫وسلطات الفاكهة‬

36
00:05:36,789 --> 00:05:39,083
‫عليكِ أن تسمعي التعليقات‬

37
00:05:39,208 --> 00:05:44,338
‫ولديّ زبائن الجامعة، الشباب الراقين‬
‫العائدين إلى بيوتهم من (ويست وود)‬

38
00:05:44,463 --> 00:05:47,466
‫ثمّ زبائن الشاي من السيدات‬
‫وزبائن العشاء‬

39
00:05:47,591 --> 00:05:52,096
‫حتى إنّ لديّ زبائن يأتون في وقت متأخر‬
‫العمل مستمر من الظهيرة إلى منتصف الليل‬

40
00:05:52,221 --> 00:05:56,141
‫والطلبيات الخارجية وحدها مبهرة‬

41
00:05:56,267 --> 00:05:59,562
‫- إذن، كان أداءً حسناً هذا الأسبوع؟‬
‫- سأريك كيف كان الأداء‬

42
00:05:59,687 --> 00:06:02,398
‫- أريد أكياس الطحين في الخلف...‬
‫- كان في السابق دائرة الإطفاء‬

43
00:06:02,523 --> 00:06:04,859
‫لكني أريده منذ بدأ مشروعنا‬

44
00:06:04,984 --> 00:06:07,903
‫أسرعوا، أسرعوا، نحن لا نتسلى هنا‬

45
00:06:08,028 --> 00:06:11,323
‫هذا مذهل يا (والي)، بين (غلينديل)‬
‫و(لاغونا) الذي نوشك أن نفتتحه‬

46
00:06:11,448 --> 00:06:15,661
‫و(بيفرلي) الذي يواصل نجاحه‬
‫الفطائر هي أساس هذا كلّه‬

47
00:06:16,078 --> 00:06:17,496
‫لَم أتوقّع هذا يوماً‬

48
00:06:17,621 --> 00:06:20,749
‫لديك تجهيزات ممتازة‬
‫ممّا يعيدني إلى ما كنتُ أقوله‬

49
00:06:20,875 --> 00:06:24,420
‫- أنتَ ترى أن أدخل في شراكة‬
‫- دعينا نصوغ الأمر على هذا النحو‬

50
00:06:24,545 --> 00:06:31,552
‫مع كل ما لديك الآن، أرى أنّ عليكِ أن تقلقي‬
‫بسبب تلك العجوز في (لونغ بيتش)‬

51
00:06:31,677 --> 00:06:34,346
‫ذكّرني ثانيةً بالمرأة العجوز‬

52
00:06:34,680 --> 00:06:38,559
‫إنها المرأة التي قطعت الطريق دون أدنى‬
‫اعتبار للإشارة وبالكاد لمسها سائقك‬

53
00:06:38,684 --> 00:06:42,813
‫فلَم تُصب بمكروه‬
‫لكن عندما علمت بأنّ لديك ٣ مطاعم‬

54
00:06:42,938 --> 00:06:45,232
‫أنتِ في ورطة كبيرة‬

55
00:06:45,357 --> 00:06:47,192
‫(سيغريد)، بعد إذنك (والي)‬

56
00:06:47,318 --> 00:06:50,404
‫(سيغريد)، أريدك أن تتولي أمر ذلك الاتصال‬
‫مع إدارة تقسيم المناطق بشأن المُلحق‬

57
00:06:50,529 --> 00:06:54,450
‫- علينا أن ننتهي من تلك المخططات‬
‫- اتصلت بهم وقالوا إنه لا توجد مشكلة‬

58
00:06:54,575 --> 00:06:59,246
‫- على ألاّ تكون هناك إعلانات خارجية‬
‫- حسناً، شكراً‬

59
00:06:59,371 --> 00:07:01,457
‫- هلاّ تُبلغين المُتعهد بهذا‬
‫- حسناً سيدة (بيرس)‬

60
00:07:01,582 --> 00:07:04,376
‫سيدة (جيكيل)، أنا آسفة‬
‫علينا أن نراجع السجلات غداً‬

61
00:07:04,501 --> 00:07:07,463
‫- حسناً سيدة (بيرس)‬
‫- (سيغريد)؟‬

62
00:07:07,588 --> 00:07:10,883
‫ابقَ بعيداً عن هذا (والي)، كنتَ تقول؟‬

63
00:07:11,008 --> 00:07:12,635
‫وللأمر جانب آخر أيضاً‬

64
00:07:12,843 --> 00:07:16,430
‫بعد أن يُصاب ٥ أشخاص بالتسمم‬
‫بسبب السمك الذي تناولوه في مطعمك الجديد‬

65
00:07:16,555 --> 00:07:22,144
‫أو على فرض أنّ هذا حدث...‬
‫بالشراكة تكون أملاكك آمنة‬

66
00:07:23,103 --> 00:07:25,773
‫حسناً، اقتنعتُ بكلامك‬

67
00:07:26,148 --> 00:07:29,944
‫- والتأمين أيضاً، اتصلي بي غداً‬
‫- سأفعل‬

68
00:07:33,697 --> 00:07:35,366
‫مع السلامة يا مديرتي‬

69
00:08:58,449 --> 00:08:59,825
‫"ألو"‬

70
00:09:00,659 --> 00:09:06,081
‫"سيدة (هانين)، هل الأمور على ما يرام؟"‬

71
00:09:08,459 --> 00:09:11,420
‫"لا! لا!"‬

72
00:09:12,588 --> 00:09:18,385
‫- سيدة (هانين)! أيتها المسكينة!‬
‫- "في الرقبة، كان ذلك مفاجئاً"‬

73
00:09:18,510 --> 00:09:21,180
‫- أثمّة ما يمكننا أن نفعله؟‬
‫- "لا، شكراً عزيزتي"‬

74
00:09:21,305 --> 00:09:23,515
‫- انقلي إليه خالص دعواتنا‬
‫- "بالطبع"‬

75
00:09:23,640 --> 00:09:27,644
‫- وشكراً على اتصالك‬
‫- "شكراً، مع السلامة"‬

76
00:09:27,811 --> 00:09:30,606
‫ما الأمر؟ (فيدا)؟‬

77
00:09:33,942 --> 00:09:41,617
‫السيد (هانين) أصيب بنزف‬
‫وهو عائد إلى البيت من الأستوديو‬

78
00:09:41,742 --> 00:09:45,537
‫وبطريقة ما‬
‫زاد طبيب سيارة الإسعاف الأمر سوءاً‬

79
00:09:45,662 --> 00:09:49,958
‫رفعوه من الكتف‬
‫ممّا جعل الحالة تتفاقم‬

80
00:09:50,959 --> 00:09:55,380
‫- السيدة (هانين) كانت في حالة هستيرية‬
‫- بالطبع‬

81
00:09:55,506 --> 00:10:01,428
‫- علينا أن نذهب إلى هناك حالاً‬
‫- لا، إنه في المستشفى يُعالج بالثلج‬

82
00:10:01,553 --> 00:10:05,390
‫أعطوه غازاً يستنشقه‬
‫الأمور في غاية السوء‬

83
00:10:06,308 --> 00:10:09,603
‫(فيدا)، أنا آسفة جداً‬

84
00:10:09,728 --> 00:10:14,775
‫كيف سأعيش الآن‬
‫دون أن يكون موجوداً ليوبخني؟‬

85
00:10:53,313 --> 00:10:54,690
‫"(مويرا)"‬

86
00:10:56,316 --> 00:11:01,238
‫اعتقدنا دوماً أنه يُلفظ (موريه)‬
‫إلى أن سمعنا الكاهن يلفظ الاسم‬

87
00:11:03,532 --> 00:11:08,328
‫الآنسة (هيكس) المُنجمة اقترحت الاسم‬
‫كما فعلت في حالتك‬

88
00:11:10,664 --> 00:11:13,125
‫كنتِ في (سانتا باربرا) ذلك اليوم‬

89
00:11:15,169 --> 00:11:16,545
‫أي يوم؟‬

90
00:11:26,013 --> 00:11:27,389
‫(فيدا)‬

91
00:11:43,071 --> 00:11:49,036
‫عزيزتي، أعرف أنّك كنتِ مولعة به‬
‫وقد كان رجلاً طيباً، لكن...‬

92
00:11:50,537 --> 00:11:53,373
‫لكنّ هذه الأمور تحدث في نهاية المطاف‬

93
00:11:53,498 --> 00:11:58,086
‫كلاّ أمي، ليس الأمر أنّي كنت مولعة به‬

94
00:11:58,712 --> 00:12:01,048
‫لا أنكر أنّي أحببت صرامته‬

95
00:12:01,965 --> 00:12:07,596
‫سيظل دوماً العزيز الوحيد بالنسبة إليّ‬
‫لا تبالِ‬

96
00:12:09,514 --> 00:12:13,727
‫- لكنه علّمني الموسيقى‬
‫- هناك معلمون آخرون‬

97
00:12:14,478 --> 00:12:18,523
‫نعم، هناك حوالى ٧٠٠ مُدرس مزيف‬
‫في (لوس أنجلوس) وحدها‬

98
00:12:18,649 --> 00:12:21,485
‫ولا أستطيع التفريق بينهم‬
‫بالإضافة إلى ذلك...‬

99
00:12:21,610 --> 00:12:24,780
‫- ألا يمكنك التحري حولهم؟‬
‫- لا‬

100
00:12:30,369 --> 00:12:35,916
‫ثمّة رجل واحد، واحد فقط‬
‫كان (هانين) يحترمه‬

101
00:12:36,541 --> 00:12:43,298
‫إنه قائد أوركسترا، اسمه (تريفيسو)‬
‫(كارلو تريفيسو)‬

102
00:12:44,716 --> 00:12:49,137
‫يتولى قيادة الكثير من الأوبرات وغيرها‬
‫في مسرح (هوليوود) وفي الراديو‬

103
00:12:49,263 --> 00:12:53,600
‫لا أدري إن كان يعطي دروساً خاصة‬
‫في البيانو، لكنه ربّما يعرف أحداً‬

104
00:12:55,185 --> 00:12:57,145
‫هل أتصل به؟‬

105
00:13:00,857 --> 00:13:02,234
‫(فيدا)؟‬

106
00:13:04,194 --> 00:13:05,654
‫(تشارل) المسكين!‬

107
00:13:06,488 --> 00:13:10,075
‫تعرفتُ عليه في عام ١٩٢٢‬

108
00:13:10,200 --> 00:13:14,788
‫قمنا بجولة موسيقية في (إيطاليا) معاً‬
‫بعد دخول (موسوليني)‬

109
00:13:14,913 --> 00:13:17,874
‫عزفتُ ألحان (ريسبيغي) بصحبة أوركسترا‬

110
00:13:18,000 --> 00:13:21,086
‫وعزف (تشارل) ألحان (تشايكوفسكي) المنفردة‬

111
00:13:22,254 --> 00:13:26,842
‫ألحان (هانين) مبهجة ودقيقة‬

112
00:13:29,094 --> 00:13:30,470
‫تعاليا‬

113
00:13:38,437 --> 00:13:43,900
‫- أخبريني، منذ متى يعلّمك (تشارل)؟‬
‫- منذ ٤ سنوات‬

114
00:13:44,318 --> 00:13:46,028
‫أكثر من ٤‬

115
00:13:46,236 --> 00:13:50,615
‫- هل شاركتِ في حفلات أو عروض؟‬
‫- لا، لا‬

116
00:13:50,741 --> 00:13:55,579
‫- إنها موهوبة للغاية‬
‫- أسمعيني عزفك‬

117
00:13:56,413 --> 00:13:59,207
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

118
00:14:00,459 --> 00:14:02,669
‫- حسناً‬
‫- عزيزتي‬

119
00:15:24,126 --> 00:15:26,211
‫كيف تجرؤ؟‬

120
00:15:27,379 --> 00:15:28,755
‫ربّاه!‬

121
00:15:35,178 --> 00:15:36,680
‫(فيدا)‬

122
00:15:38,014 --> 00:15:39,391
‫عزيزتي‬

123
00:15:44,020 --> 00:15:45,772
‫يا للعجب! (فيدا)‬

124
00:15:46,898 --> 00:15:53,113
‫افتحي الباب، تصرفه كان غير مُبرر‬
‫لِمَ ترفضين التحدث إليّ؟‬

125
00:15:53,238 --> 00:15:56,241
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

126
00:16:17,471 --> 00:16:23,518
‫ياللعجب!‬
‫ليس عليكِ أن تُفزعي الجميع حتى الموت‬

127
00:16:23,643 --> 00:16:29,858
‫أمي، إن قلتِ "يا للعجب" مرة أخرى‬
‫فسأصرخ، سأصرخ فحسب‬

128
00:16:30,233 --> 00:16:33,820
‫(فيدا)، إنه معلّم واحد‬

129
00:16:33,945 --> 00:16:38,867
‫يمكنك قتله، يمكنك قتله الآن‬
‫يمكنك غرز سكين في قلبه وسيموت‬

130
00:16:38,992 --> 00:16:41,703
‫- انسي أنّك جربتِ العزف يوماً‬
‫- يا للعـ...‬

131
00:16:42,120 --> 00:16:48,919
‫ربّاه! البيانو ليس الشيء الوحيد‬
‫على وجه الأرض‬

132
00:16:49,085 --> 00:16:54,257
‫- يمكنك أن تؤلفي الموسيقى‬
‫- يا للسخافة!‬

133
00:16:55,050 --> 00:16:57,302
‫هل تحاولين أن تقوديني إلى الجنون؟‬

134
00:16:57,427 --> 00:17:02,390
‫نعم، أستطيع تأليف الموسيقى‬
‫أستطيع تأليف أيّ نوع من الموسيقى‬

135
00:17:02,516 --> 00:17:08,939
‫الفالس، ترانيم، عزف منفرد بالبوق‬
‫بألحان مختلفة، اختاري ما تشائين وسأكتبه‬

136
00:17:09,147 --> 00:17:13,276
‫لكنّ ما سأكتبه لن يستحق تبديد عود ثقاب‬
‫في حرقه‬

137
00:17:14,778 --> 00:17:17,864
‫أنتِ تظنينني بارعة، أليس كذلك؟‬

138
00:17:18,573 --> 00:17:22,786
‫أنتِ تحلمين كل يوم بأقواس قزح‬

139
00:17:23,495 --> 00:17:24,871
‫لستُ كذلك‬

140
00:17:25,497 --> 00:17:28,542
‫أنا أعجوبة (غلينديل)‬

141
00:17:29,125 --> 00:17:32,796
‫وهناك واحد مني فقط في كل (غلينديل)‬
‫على وجه الأرض‬

142
00:17:32,921 --> 00:17:37,884
‫في كل معهد موسيقي حقير‬
‫وكل جامعة في بلدة وضيعة‬

143
00:17:38,009 --> 00:17:44,057
‫وكل فرقة صغيرة، يمكننا أن نقرأ أيّ شيء‬
‫ونعزف أي شيء وننظم لأي شيء‬

144
00:17:44,182 --> 00:17:46,351
‫لكننا لسنا بارعين‬

145
00:17:47,394 --> 00:17:48,812
‫بل فاشلين‬

146
00:17:49,896 --> 00:17:51,439
‫مثلك‬

147
00:17:52,315 --> 00:17:54,526
‫عرفتُ الآن عمن ورثت ذلك‬

148
00:17:55,193 --> 00:18:02,117
‫أليس هذا مضحكاً؟ تبدأ بأن تكون أعجوبة‬
‫وينتهي بك الحال فاشلاً‬

149
00:18:06,788 --> 00:18:14,379
‫إن كان الحال كذلك، فأنا مندهشة‬
‫لأنه لَم يعرف ذلك‬

150
00:18:14,838 --> 00:18:20,594
‫أتحدث عن السيد (هانين)‬
‫ولَم يخبرك بالحقيقة بدلاً من...‬

151
00:18:20,719 --> 00:18:25,098
‫أتظنين أنه لَم يعرف ذلك؟ ولَم يخبرني؟‬

152
00:18:25,974 --> 00:18:28,560
‫أخبرني في كلّ مرة رآني‬

153
00:18:28,852 --> 00:18:32,647
‫أخبرني بأنّ ألحاني سيئة، وعزفي سيىء‬
‫وكل ما أفعله سيىء‬

154
00:18:32,772 --> 00:18:38,778
‫لكنه أحبني أنا‬
‫لأنه رأى شعوري حول الأمر‬

155
00:18:39,446 --> 00:18:43,658
‫هذه هي النتيجة‬
‫بعدما عشت معك طوال حياتي‬

156
00:18:44,242 --> 00:18:50,165
‫فمضينا بالأمر‬
‫على أمل أن يفيدني نضج الرجل العجوز‬

157
00:18:50,665 --> 00:18:52,375
‫لكن هيهات‬

158
00:18:52,500 --> 00:18:56,421
‫في هذا المجال‬
‫إمّا أنّك تمتلك الموهبة أو لا‬

159
00:18:56,546 --> 00:19:01,593
‫هلاّ تمسحي هذه النظرة الغبية عن وجهك‬
‫وتتوقفي عن التظاهر بأنها غلطة أحد‬

160
00:19:03,720 --> 00:19:10,602
‫يبدو الأمر...‬
‫بعد كل ذلك العمل وتصميمك‬

161
00:19:10,727 --> 00:19:17,609
‫ألا تفهمين شيئاً؟ لا يهم العمل الجاد‬
‫الموهبة هي الأهم‬

162
00:19:18,526 --> 00:19:26,242
‫وأنا لستُ بارعة، لستُ بارعة‬
‫وليس هناك ما يمكنك فعله حيال هذا‬

163
00:20:39,202 --> 00:20:43,623
‫(بيرت)، كانت محطمة‬
‫لَم أرها يوماً بهذا الانهيار‬

164
00:20:44,332 --> 00:20:46,960
‫بالكاد تستطيع النظر في عينَيّ‬

165
00:20:47,085 --> 00:20:51,005
‫"لا بدّ أنّ الأمر عصيب‬
‫بعد الوقت الطويل الذي أمضته في التدرب"‬

166
00:20:51,130 --> 00:20:55,677
‫- ربّاه!‬
‫- "ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً"‬

167
00:20:55,885 --> 00:20:59,055
‫ستخرج من الحالة، إنها ليست ضعيفة‬

168
00:20:59,180 --> 00:21:04,644
‫أنا مؤمنة بأنّ لديها موهبة‬
‫لا أبالي برأي الآخرين‬

169
00:21:06,521 --> 00:21:07,897
‫(فيدا)‬

170
00:21:09,691 --> 00:21:11,067
‫(فيدا)‬

171
00:21:11,484 --> 00:21:15,113
‫- "آسفة (بيرت)، أيمكنني..."‬
‫- نعم، تفضلي‬

172
00:21:32,714 --> 00:21:38,970
‫صدقيني (فيدا)‬
‫أنتِ قادرة على متابعة العزف‬

173
00:21:39,095 --> 00:21:41,931
‫سواء أعجب هذا المعلمون الكبار‬
‫أم لم يعجبهم‬

174
00:21:42,056 --> 00:21:44,976
‫المعارك لا تُكسب بالاستسلام‬

175
00:21:46,352 --> 00:21:48,438
‫وأنتِ موهوبة‬

176
00:21:49,272 --> 00:21:53,401
‫سواء أكان بيانو الحفلات أم لا‬
‫أنتِ موهوبة‬

177
00:21:53,860 --> 00:21:57,405
‫ومظهرك، يا إلهي!‬

178
00:21:58,906 --> 00:22:01,034
‫لطالما كنتِ ذات قوام جميل‬

179
00:22:08,207 --> 00:22:13,630
‫أو أنّك تستطيعين التسجيل في مدرسة محلية‬
‫مثل (مالبورو) وتستعدين للجامعة‬

180
00:22:15,548 --> 00:22:18,509
‫أنا كبيرة على ذلك‬

181
00:22:22,930 --> 00:22:27,894
‫اتصلي ببعض الأصدقاء‬
‫وأقيمي حفلاً على الأقل‬

182
00:22:28,978 --> 00:22:31,105
‫(غلوريا سيدجويك) أو (كيتي)‬

183
00:22:32,690 --> 00:22:35,735
‫يمكنك إقامتها في (لاغونا)‬
‫إن كنتِ لا تريدين إقامتها هنا‬

184
00:22:35,860 --> 00:22:39,697
‫يمكنني أن أطلب من (لوسي) تجهيز غرفة‬
‫بطاولة مميزة‬

185
00:22:40,281 --> 00:22:46,079
‫ويمكننا أن نحضر أوركسترا‬
‫ويمكنك أن ترقصي أو تفعلي ما تريدينه‬

186
00:22:47,789 --> 00:22:53,211
‫كلاّ أمي، لا أريد أوركسترا‬
‫شكراً لكِ‬

187
00:23:07,767 --> 00:23:09,811
‫إنها لا تريد رؤية الناس‬

188
00:23:12,271 --> 00:23:15,233
‫- أيّ أناس؟‬
‫- أناس (باسادينا)‬

189
00:23:16,025 --> 00:23:17,777
‫ماذا تعنين؟ لِمَ لا؟‬

190
00:23:17,944 --> 00:23:20,488
‫بعدما كانت مدللة السيد (هانين)؟‬

191
00:23:20,613 --> 00:23:24,283
‫التي ستذهب إلى (نيويورك) وتعزف البيانو‬
‫ويهتف الجميع لها‬

192
00:23:24,617 --> 00:23:27,161
‫أتعتقدين أنها سترغب في رؤيتهم الآن؟‬

193
00:23:27,662 --> 00:23:29,664
‫وأن تكون مجرد (فيدا)؟‬

194
00:23:30,498 --> 00:23:33,793
‫ولِمَ لا؟ إنهم أصدقاؤها‬

195
00:23:34,877 --> 00:23:37,004
‫هم مَن عليها رؤيتهم‬

196
00:23:38,256 --> 00:23:42,427
‫- لا يمكنني أن أسمح لها بعزل نفسها...‬
‫- لماذا؟‬

197
00:23:42,885 --> 00:23:45,179
‫لماذا لا تتركينها وشأنها؟‬

198
00:23:49,267 --> 00:23:54,021
‫"ألو، (إيلين)! كلا!"‬

199
00:23:55,064 --> 00:23:56,566
‫"لا!"‬

200
00:23:59,861 --> 00:24:04,532
‫"مطعم (ميلدريدس لاغونا)"‬

201
00:24:13,374 --> 00:24:14,751
‫انتهينا‬

202
00:24:15,251 --> 00:24:18,254
‫- حسناً، شكراً‬
‫- المزيد‬

203
00:24:20,047 --> 00:24:22,341
‫أتريد سيجار أو سيجارة؟‬

204
00:24:33,060 --> 00:24:35,730
‫يبدو رائعاً، بالفعل‬

205
00:24:36,981 --> 00:24:39,108
‫(لوسي)، الأزهار جميلة جداً‬

206
00:24:39,817 --> 00:24:42,111
‫نحن ندير مستودعاً راقياً‬

207
00:24:42,528 --> 00:24:48,034
‫لا أفهم لماذا يرغب رجل لديه مشروب تقليدي‬
‫على الطاولة في الاستماع إلى طنين النحل‬

208
00:24:49,702 --> 00:24:51,245
‫وكيف حال (آيك)؟‬

209
00:24:52,205 --> 00:24:56,501
‫يعمل ليل نهار، كنّا بحاجة إلى فرصة‬

210
00:24:56,626 --> 00:24:59,378
‫سيحصل الأسبوع القادم على شاحنة جديدة‬
‫إنسيابية‬

211
00:24:59,545 --> 00:25:00,963
‫(لوسي)!‬

212
00:25:01,297 --> 00:25:05,384
‫"خدمة مع أزهار الغاردينيا"‬
‫إنه يفكر في كتابة هذا على الجانب‬

213
00:25:05,968 --> 00:25:09,430
‫- نحن نعيش من جديد‬
‫- أنا سعيدة جداً بهذا‬

214
00:25:09,931 --> 00:25:13,768
‫- وهل يعمل (آرتشي) جيداً؟‬
‫- أفضل خبير شرائح لحم في البلدة‬

215
00:25:14,101 --> 00:25:19,440
‫أيّ شخص يمكنه طهو السمك وكسب المال منه‬
‫أما شرائح اللحم، فما من أحد كـ(آرتشي)‬

216
00:25:19,774 --> 00:25:23,236
‫- السيد (كريس) لَم يقدّر قيمة ما لديه‬
‫- إلاّ عندما سرقناه‬

217
00:25:28,908 --> 00:25:30,284
‫مرحباً (آرتشي)‬

218
00:25:31,202 --> 00:25:34,163
‫سعيدة برؤيتكن ثانيةً‬
‫كيف حال والدتك؟‬

219
00:25:37,792 --> 00:25:39,502
‫- مذهل‬
‫- جيد‬

220
00:25:41,712 --> 00:25:46,342
‫من (دنفر) في الأصل‬
‫منذ ١٨ سنة لأكون دقيقاً‬

221
00:25:46,467 --> 00:25:49,178
‫- وزوجتي من (فورت ويرث)‬
‫- من (فورت ويرث) في الأصل‬

222
00:25:49,303 --> 00:25:51,097
‫لكني من (سان دييغو) حالياً‬

223
00:25:51,222 --> 00:25:53,349
‫نعم، ونحن نحبها كثيراً‬

224
00:25:53,516 --> 00:25:58,145
‫نأمل أن تأتيا ثانيةً‬
‫في المرة القادمة التي تمران فيها من هنا‬

225
00:25:58,271 --> 00:25:59,772
‫- سنفعل‬
‫- شكراً‬

226
00:26:03,025 --> 00:26:07,530
‫- أهلاً بكم في (ميلدريدز)‬
‫- سيجار أو سيجارة؟‬

227
00:26:09,699 --> 00:26:11,993
‫حسناً أيها الحذق‬
‫هل ستذهب إلى مكان مميّز؟‬

228
00:26:12,118 --> 00:26:14,078
‫نعم، لَم أتهندم دونما سبب‬

229
00:26:14,203 --> 00:26:18,124
‫- أرى أن نذهب إلى (سيرو) أو (تروك)‬
‫- أرى أن نترك الخيار للفتيات‬

230
00:26:18,249 --> 00:26:21,127
‫- المهم أن تسرعوا‬
‫- شكراً‬

231
00:26:23,212 --> 00:26:25,089
‫- تفضلوا‬
‫- أمي‬

232
00:26:25,214 --> 00:26:29,844
‫عزيزتي (فيدا)، أنا سعيدة بقدومك‬
‫ومع جميع أصدقائك‬

233
00:26:30,595 --> 00:26:34,849
‫عمل مذهل يا أمي‬
‫والإطلالة على المحيط رائعة‬

234
00:26:35,474 --> 00:26:36,851
‫شكراً عزيزتي‬

235
00:26:37,727 --> 00:26:42,815
‫هل هذا جديد؟‬
‫عليكِ استشارتي عند شراء شيء كهذا‬

236
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
‫أمي، علمتُ أنّك لن تمانعي‬
‫وكنت أتوق إلى شيء جديد‬

237
00:26:47,612 --> 00:26:51,532
‫أليس مذهلاً؟ أرجوك أمي‬
‫أيمكنني الاحتفاظ به؟‬

238
00:26:51,949 --> 00:26:54,619
‫حسناً، هذه المرة فقط‬

239
00:26:54,744 --> 00:26:59,665
‫أيتها الرائعة، أنتِ كنز حقيقي‬
‫عليكِ أن تقابلي (إيلين)، (إيلين)‬

240
00:27:00,583 --> 00:27:02,293
‫أمي، هذه (إيلين)‬
‫(إيلين)، هذه أمي‬

241
00:27:02,418 --> 00:27:06,297
‫- سررت بلقائك (إيلين)‬
‫- وأنا أيضاً، إنه مطعم رائع بحق‬

242
00:27:06,422 --> 00:27:08,758
‫- شكراً‬
‫- (إيلين) تعيش في (بيفرلي)‬

243
00:27:10,051 --> 00:27:12,803
‫- وفيمَ تعملين؟‬
‫- أنا ممثلة‬

244
00:27:13,763 --> 00:27:17,391
‫- ما الأفلام التي مثّلتِ فيها؟‬
‫- مقاطع بسيطة‬

245
00:27:17,683 --> 00:27:19,560
‫- فهمت‬
‫- فلنذهب من هنا‬

246
00:27:19,685 --> 00:27:22,563
‫- هيّا بنا‬
‫- هل قررتم إلى أين سنذهب؟‬

247
00:27:22,688 --> 00:27:24,607
‫تفاصيل، تفاصيل‬

248
00:27:24,732 --> 00:27:28,110
‫- سنذهب يا أمي‬
‫- أتمنى لكم وقتاً ممتعاً‬

249
00:27:29,904 --> 00:27:33,491
‫- سررتُ بلقائك (إيلين)‬
‫- وأنا أيضاً‬

250
00:27:36,118 --> 00:27:38,788
‫- نعم، إنه رائع‬
‫- أعرف أنّ هذا ليس من شأني‬

251
00:27:38,913 --> 00:27:42,875
‫- ماذا؟‬
‫- عليك أن تعرفي بما يحدث‬

252
00:27:44,752 --> 00:27:46,504
‫ماذا؟ مع (فيدا)؟‬

253
00:27:46,837 --> 00:27:50,424
‫رأيتها مرات عدة‬
‫وكانت دوماً مع نفس الفتاة البغيضة تلك‬

254
00:27:50,549 --> 00:27:53,469
‫ليس هنا فقط‬
‫في مطعم (آيدا) وفي أماكن أخرى‬

255
00:27:53,594 --> 00:27:57,306
‫لكنها ترافق مختلف أصناف الرجال‬

256
00:27:58,391 --> 00:28:01,394
‫(لوسي)، إنهم صغار‬

257
00:28:03,980 --> 00:28:05,690
‫ليس إلى هذه الدرجة‬

258
00:29:10,004 --> 00:29:11,756
‫"الليل في أوله"‬

259
00:29:32,735 --> 00:29:36,614
‫- لا تفعل هذا‬
‫- واحدة فقط‬

260
00:29:36,739 --> 00:29:38,115
‫- لا‬
‫- لماذا ترفضين...‬

261
00:29:38,240 --> 00:29:43,370
‫أخبرتك، ليس في هذه الحالة‬
‫توقف، توقف‬

262
00:29:43,537 --> 00:29:45,456
‫لا تكُن عنيداً‬

263
00:29:45,581 --> 00:29:51,170
‫أنتَ بالكاد تستطيع الوقوف‬
‫ستوقظ الحي بأكمله، أنتَ أحمق (سامي)‬

264
00:29:51,337 --> 00:29:53,547
‫- (فيدا)‬
‫- تصبح على خير‬

265
00:30:31,043 --> 00:30:34,088
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أمي‬

266
00:30:35,840 --> 00:30:39,051
‫- يبدو أنّ يومك رائع‬
‫- أحس بإحساس فظيع‬

267
00:30:42,513 --> 00:30:45,975
‫- تأخرتِ في الخارج من جديد؟‬
‫- أظن هذا‬

268
00:30:47,977 --> 00:30:49,353
‫حسناً...‬

269
00:30:53,983 --> 00:30:58,946
‫كنتُ أتحدث إلى السيدة (غيسلار)‬
‫قبل فترة قصيرة وقالت إنّك وأصدقاؤك...‬

270
00:30:59,071 --> 00:31:05,744
‫- السيدة (غيسلار)؟‬
‫- قالت إنّك ذهبتِ مراراً للمطعم مع رفاقك‬

271
00:31:05,911 --> 00:31:10,166
‫- هذا كل شيء‬
‫- وماذا يعنيها الأمر؟‬

272
00:31:10,749 --> 00:31:12,543
‫إنها قلقة عليك‬

273
00:31:12,877 --> 00:31:20,050
‫إنها... تحبك كما تحب ابنتها وهي...‬
‫ونحن نريد ما فيه مصلحتك‬

274
00:31:21,886 --> 00:31:26,765
‫أمي، قلتِ إنّ عليّ ألاّ أبقى في البيت‬
‫غارقة في الكآبة، صحيح؟‬

275
00:31:27,057 --> 00:31:30,102
‫ولأنّ لدى السيدة (غيسلار) المتطفلة‬
‫لديها...‬

276
00:31:31,270 --> 00:31:33,731
‫لا فائدة من الخوض في هذا‬

277
00:31:34,440 --> 00:31:38,319
‫أريد أن أقول إنه ليس هناك ما يُقلق‬

278
00:31:39,153 --> 00:31:40,738
‫على الإطلاق‬

279
00:31:42,281 --> 00:31:45,367
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

280
00:31:49,455 --> 00:31:52,416
‫الحقيقة هي أنّي أريد دخول عالم السينما‬

281
00:31:53,125 --> 00:31:59,798
‫و(إيلين)، لعلها تافهة‬
‫لن أكذب، قلتُ من قبل إنها ساقطة‬

282
00:32:00,466 --> 00:32:04,345
‫لكنها تعرف مخرجين، الكثيرين منهم‬
‫جميع المخرجين‬

283
00:32:04,887 --> 00:32:07,348
‫ويجب أن تعرفي المخرجين لتحظي باختبار‬

284
00:32:07,473 --> 00:32:09,099
‫السينما؟‬

285
00:32:10,142 --> 00:32:13,771
‫- أنتِ لَم تذكري هذا من قبل‬
‫- إنها مجرد فكرة‬

286
00:32:13,938 --> 00:32:20,277
‫أعتقد أنها رائعة، فكرة رائعة‬
‫بالنظر إلى جمالك وموهبتك...‬

287
00:32:21,362 --> 00:32:25,032
‫عزيزتي، إن كان هناك ما يمكنني فعله...‬
‫أي شيء...‬

288
00:32:25,157 --> 00:32:28,118
‫ليس هناك ما يمكنك فعله يا أمي‬
‫شكراً على أي حال‬

289
00:32:28,244 --> 00:32:30,746
‫أعلميني إن كان هناك ما أفعله‬

290
00:32:30,871 --> 00:32:33,624
‫السينما، خبر رائع‬

291
00:32:38,462 --> 00:32:41,131
‫- السيدة (لانهارت) هنا لرؤيتك‬
‫- مَن؟‬

292
00:32:41,298 --> 00:32:44,510
‫- السيدة (لانهارت)‬
‫- إنها السيدة التي اتصلت بالأمس‬

293
00:32:44,635 --> 00:32:49,181
‫- مثل اسم (جون لانهارت) المخرج؟‬
‫- لا أعرف أحداً من عائلة (لانهارت)‬

294
00:32:49,473 --> 00:32:53,269
‫شكراً سيدة (كريمر)، تأكدي من (بيفرلي)‬
‫و(لاغونا) قبل إرسال الطلبية‬

295
00:32:53,435 --> 00:32:55,229
‫حاضر سيدة (بيرس)‬

296
00:32:55,354 --> 00:32:59,483
‫سمعتُ أنّ (باربرا ستانويك) كانت‬
‫في (بيفرلي) الأسبوع الماضي تشرب القهوة‬

297
00:32:59,650 --> 00:33:01,110
‫تابعي‬

298
00:33:06,365 --> 00:33:12,121
‫سيدة (بيرس)، كنت أتطلع إلى لقائك‬

299
00:33:12,496 --> 00:33:15,582
‫أنا السيدة (لانهارت)‬
‫زوجة (جون لانهارت)‬

300
00:33:15,708 --> 00:33:19,503
‫وأنا متأكدة من أننا سنحل المشكلة بسلاسة‬

301
00:33:20,629 --> 00:33:24,383
‫لماذا أحس بأنّي متأكدة‬
‫من أننا التقينا من قبل؟‬

302
00:33:25,301 --> 00:33:27,386
‫ربّما في أحد مطاعمي‬

303
00:33:27,803 --> 00:33:30,889
‫أشك في هذا، فقليلاً ما نذهب‬

304
00:33:31,015 --> 00:33:34,601
‫لديّ فرع في (بيفرلي)‬
‫ربّما مررتِ لشرب الشوكولاتة‬

305
00:33:34,727 --> 00:33:36,562
‫لا شك في ذلك‬

306
00:33:38,856 --> 00:33:42,735
‫- هل أحضر لكِ مشروباً؟‬
‫- لا، شكراً‬

307
00:33:44,611 --> 00:33:50,242
‫أنا متأكدة مِن أنّك حزرتِ‬
‫أتيتُ لأناقش أمر ابنينا، طفلينا‬

308
00:33:51,076 --> 00:33:52,494
‫طفلينا؟‬

309
00:33:52,703 --> 00:33:58,876
‫ابنتك (فيدا) وابني (سامي)‬
‫(سامي فوريستر)‬

310
00:33:59,209 --> 00:34:04,214
‫أنا آسفة جداً، لكني لا أعرف عمّ تتحدثين‬

311
00:34:05,174 --> 00:34:08,302
‫ألم تخبرك (فيدا) بشيء؟‬

312
00:34:09,094 --> 00:34:10,721
‫حول ماذا؟‬

313
00:34:12,264 --> 00:34:18,062
‫فهمت، في هذه الحالة‬
‫سأبدأ من البداية‬

314
00:34:18,187 --> 00:34:19,605
‫من فضلك‬

315
00:34:21,398 --> 00:34:27,905
‫لقد تعرفا على بعضهما قبل فترة قصيرة‬
‫منذ بضعة أشهر، في منزلي‬

316
00:34:28,238 --> 00:34:35,371
‫زوجي مخرج وكان يفكّر في منح (فيدا) دوراً‬

317
00:34:35,579 --> 00:34:42,836
‫وكما يفعل عادةً مع الشباب الصغار‬
‫عندما يكون لدينا حفل، دعاها إلى الحفل‬

318
00:34:43,045 --> 00:34:48,342
‫(فيدا) وصديقتها (إيلين)‬
‫شابة لطيفة كان زوجي...‬

319
00:34:48,467 --> 00:34:50,177
‫نعم، لقد قابلتُ (إيلين)‬

320
00:34:50,344 --> 00:34:56,308
‫حسناً، التقت (فيدا) بـ(سام)‬
‫وكان حباً من النظرة الأولى‬

321
00:34:56,433 --> 00:35:02,022
‫لا بدّ أنّ هذا ما حدث لأنّ ولدي هذا‬
‫سريع الافتتان، وغاية في الجدية‬

322
00:35:02,147 --> 00:35:07,528
‫- أنتِ لا تقولين إنهما مخطوبان‬
‫- لا، لا، لا أقول هذا‬

323
00:35:07,653 --> 00:35:13,075
‫فأنا على يقين بأنّ ولدي (سامي)‬
‫لا يفكر في هذا‬

324
00:35:13,617 --> 00:35:18,872
‫لكنّ (فيدا)، كوّنت الفكرة بطريقة ما...‬

325
00:35:19,540 --> 00:35:24,044
‫أنا أتفهّم الأمر بالطبع‬
‫أيّة فتاة ترغب بالزواج‬

326
00:35:24,378 --> 00:35:29,925
‫لكنّي أريد أن أؤكد لكِ سيدة (بيرس)‬
‫أنّ (سامي) لا ينوي الزواج‬

327
00:35:30,759 --> 00:35:36,807
‫أنا متأكدة من أنّك ستوافقينني الرأي‬
‫أنّ أيّ حديث عن الزواج سيكون غير مرغوب‬

328
00:35:37,141 --> 00:35:42,062
‫- والسبب؟‬
‫- لأنهما صغيران‬

329
00:35:42,604 --> 00:35:47,317
‫- ومن عالمين مختلفين‬
‫- أيّ عالمين مختلفين؟‬

330
00:35:48,444 --> 00:35:56,201
‫لنقُل من بيئتين مختلفتين، فلديهما خلفيات‬
‫مختلفة ومفاهيم مختلفة وأصدقاء مختلفين‬

331
00:35:56,326 --> 00:36:00,956
‫- اعتاد (سام) على الكثير...‬
‫- وتظنين أنّ (فيدا) ليست كذلك؟‬

332
00:36:01,707 --> 00:36:05,043
‫- لستُ مرتاحة لكلامك هذا سيدة (فوريستر)‬
‫- سيدة (لينهارت)‬

333
00:36:07,880 --> 00:36:10,841
‫دعيني أكون واضحة جداً إذن‬

334
00:36:12,926 --> 00:36:16,722
‫إن تزوج (سامي)، فسيكون وحده‬

335
00:36:17,473 --> 00:36:22,394
‫ولا أظن أنّ أحداً منهما‬
‫سيرتاح لتلك الحقيقة‬

336
00:36:23,770 --> 00:36:27,441
‫ولماذا يكون هذا شعور (فيدا) بعكس ولدك؟‬

337
00:36:27,816 --> 00:36:30,360
‫لستُ قارئة أفكار سيدة (بيرس)‬

338
00:36:31,278 --> 00:36:33,530
‫لكن دعيني أخبرك بأمر‬

339
00:36:34,239 --> 00:36:40,954
‫إن قمتِ أنتِ أو تلك الفتاة أو أي أحد‬
‫بأيّة ألاعيب لابتزاز ابني...‬

340
00:36:41,121 --> 00:36:44,791
‫- ابتزاز‬
‫- افهمي جيداً يا سيدة (بيرس)...‬

341
00:36:44,917 --> 00:36:48,670
‫بأنّي سأمنع هذا الزواج‬
‫بأيّة طريقة أقدر عليها‬

342
00:36:48,795 --> 00:36:51,006
‫وبوسائل قانونية إن دعت الضرورة‬

343
00:36:51,131 --> 00:36:53,967
‫(آرلين)، هناك شيء مُنسكب‬
‫تحت الطاولة رقم ٦‬

344
00:36:54,092 --> 00:36:57,054
‫- شيء مُنسكب؟‬
‫- كنتِ تقولين؟‬

345
00:36:57,513 --> 00:37:04,728
‫أقول إن كانت هناك المزيد من التهديدات‬
‫أو رجال الأمن على باب منزلي‬

346
00:37:04,853 --> 00:37:07,981
‫أو المزيد من هذه الحيل التي تقوم بها‬

347
00:37:08,232 --> 00:37:12,611
‫فلن أجعلها تُعتقل فقط‬
‫بل سأقاضيها بتهمة الابتزاز‬

348
00:37:12,736 --> 00:37:17,241
‫لن أتردد للحظة‬
‫فقد نفذ كل ما لديّ من صبر‬

349
00:37:17,366 --> 00:37:20,869
‫- هل سمعتِ (آرلين)؟‬
‫- كنت أبحث عن الشيء المُنسكب...‬

350
00:37:20,994 --> 00:37:22,454
‫ماذا قالت؟‬

351
00:37:22,621 --> 00:37:28,460
‫قالت إنّ (فيدا) تحاول ابتزاز ابنها‬
‫ليتزوجها وإنها ستقاضيها إن استمرت‬

352
00:37:28,585 --> 00:37:32,089
‫تذكري هذا (آرلين) في حال احتجتُ إليك‬

353
00:37:37,122 --> 00:37:38,498
‫(فيدا)‬

354
00:37:51,595 --> 00:37:53,096
‫أين أنتِ؟‬

355
00:38:31,801 --> 00:38:33,178
‫أمي‬

356
00:38:34,262 --> 00:38:36,056
‫لقد أفزعتني‬

357
00:38:36,223 --> 00:38:37,891
‫آسفة عزيزتي‬

358
00:38:41,186 --> 00:38:44,981
‫(فيدا)، حدث أمر وأريد التحدث إليك‬

359
00:38:46,650 --> 00:38:49,528
‫حسناً، دعيني أخلع قبعتي على الأقل‬

360
00:38:49,653 --> 00:38:55,700
‫أنا شخصياً أجد الأفلام مملة، ماذا عنك؟‬
‫خاصةً أفلام (نيلسون إيدي)‬

361
00:38:56,034 --> 00:38:58,578
‫مع أنها ليست غلطته بالكامل‬

362
00:38:59,037 --> 00:39:02,290
‫(فيدا)، جاءت السيدة (لانهارت)‬
‫لزيارتي اليوم‬

363
00:39:02,666 --> 00:39:06,002
‫- السيدة (جون لينهارت)‬
‫- حقاً؟‬

364
00:39:07,754 --> 00:39:10,674
‫تقول إنّك مصممة على الزواج بابنها‬

365
00:39:11,591 --> 00:39:15,971
‫أو لديك فكرة حول الزواج به‬

366
00:39:18,807 --> 00:39:20,892
‫إنها ثرثارة‬

367
00:39:21,184 --> 00:39:27,315
‫عزيزتي (فيدا)، ماذا قصدت بكلامها؟‬

368
00:39:28,733 --> 00:39:31,820
‫لماذا لَم أسمع شيئاً عن هذا؟‬

369
00:39:33,697 --> 00:39:42,038
‫أعتقد أنه تجاوز كبير أن تقول‬
‫إنها فكرتي أن نتزوج أنا و(سام)‬

370
00:39:42,956 --> 00:39:45,417
‫بعد كل الاهتمام الذي أبدوه لي‬

371
00:39:46,001 --> 00:39:48,962
‫والأب يبذل قصارى جهده‬
‫ليأتيني بتجربة أداء‬

372
00:39:49,504 --> 00:39:52,716
‫والأم تدعوني إلى بيتها‬
‫صبحاً وظهراً وليلاً و...‬

373
00:39:53,341 --> 00:39:59,180
‫والابن الذي يتصل بي ويرسل إليّ رسائل‬
‫قائلاً إنه سينهي حياته إن لَم أتزوجه‬

374
00:40:00,223 --> 00:40:02,976
‫أنا أعتقد أنّ هذا كمين‬

375
00:40:03,560 --> 00:40:09,858
‫لَم أقل شيئاً حول الأمر أو أفكّر فيه حتى‬
‫إلى أن بدا أمراً مُستحسناً‬

376
00:40:11,901 --> 00:40:15,113
‫ماذا تعنين بهذا؟‬

377
00:40:15,822 --> 00:40:21,911
‫أمي، لقد كان لطيفاً جداً‬
‫أو أنه بدا كذلك‬

378
00:40:22,996 --> 00:40:25,081
‫وكانوا جميعاً مُشجعين‬

379
00:40:25,874 --> 00:40:28,376
‫وأنا كنت طائشة‬

380
00:40:29,461 --> 00:40:33,340
‫لكن بعد الذي حدث‬
‫تغيّر كل سلوكهم نحوي‬

381
00:40:34,341 --> 00:40:39,429
‫وهذه أنا أحمل ما أحمله‬
‫لقد كنتُ ساذجة بالفعل‬

382
00:40:47,270 --> 00:40:48,647
‫(فيدا)‬

383
00:40:50,065 --> 00:40:56,821
‫ليتك أحسست... تحملين ما تحملينه؟‬
‫ماذا تعنين؟‬

384
00:40:58,823 --> 00:41:02,327
‫ربّاه! أنتِ لا تقصدين أن تقولي...‬
‫أنتِ لستِ...‬

385
00:41:06,039 --> 00:41:07,415
‫(فيدا)‬

386
00:41:08,541 --> 00:41:10,835
‫لَم أرد أن أصدّق ذلك‬

387
00:41:23,973 --> 00:41:27,811
‫كيف عرفتِ؟ كيف تأكدتِ؟‬

388
00:41:28,019 --> 00:41:34,401
‫مضى شهرين حتى الآن‬
‫لكنه التفسير الوحيد حتى الآن‬

389
00:41:38,863 --> 00:41:40,240
‫(فيدا)‬

390
00:41:50,417 --> 00:41:52,168
‫عزيزتي‬

391
00:41:57,048 --> 00:41:59,384
‫لماذا لَم تخبريني مبكراً؟‬

392
00:42:00,009 --> 00:42:04,973
‫- كنت خائفة يا أمي‬
‫- مني؟ من والدتك؟‬

393
00:42:05,181 --> 00:42:07,851
‫لا، بالطبع لا‬

394
00:42:09,185 --> 00:42:11,646
‫لكني خشيتُ جعلك تعانين‬

395
00:42:11,938 --> 00:42:14,232
‫فكرة أنّ أملك سيخيب فيّ...‬

396
00:42:15,191 --> 00:42:20,238
‫لا أحتمل الفكرة‬
‫لا أحتمل أن أراكِ غير راضية عني‬

397
00:42:26,077 --> 00:42:31,249
‫ماذا قصدت برجال الأمن‬
‫الذين ذهبوا إلى بيتها؟‬

398
00:42:33,126 --> 00:42:36,254
‫- أتقصدين رجال الشرطة؟‬
‫- لا أعرف‬

399
00:42:36,880 --> 00:42:38,548
‫أظن هذا‬

400
00:42:40,383 --> 00:42:42,218
‫هذا مضحك‬

401
00:42:43,636 --> 00:42:45,013
‫ما المضحك؟‬

402
00:42:46,514 --> 00:42:52,395
‫ممّا أسمعه عن (سامي)، يُمكن أن تكون‬
‫أيّة فتاة من شركة اختيار الممثلين...‬

403
00:42:52,520 --> 00:42:54,814
‫قد أرسلت رجال شرطة إلى منزله‬

404
00:42:55,064 --> 00:42:58,568
‫يبدو أنّ ذوقه جماهيري‬

405
00:42:58,693 --> 00:43:00,278
‫عزيزتي...‬

406
00:43:01,070 --> 00:43:02,906
‫عزيزتي المسكينة‬

407
00:43:07,577 --> 00:43:10,246
‫سنعمل على أن يقوموا‬
‫بالتصرف الصحيح واللائق‬

408
00:43:10,371 --> 00:43:14,083
‫سأتصل بـ(والي بيرغان) في الصباح الباكر‬

409
00:43:14,209 --> 00:43:16,377
‫أمي، أنا أتفق معك‬

410
00:43:17,212 --> 00:43:21,174
‫لكن أردت أن أخبرك...‬
‫آمل ألاّ تكون لديك مشكلة في هذا‬

411
00:43:21,299 --> 00:43:25,470
‫- لقد تحدثت إلى (والي)‬
‫- ماذا؟‬

412
00:43:26,387 --> 00:43:32,477
‫لا تقلقي يا أمي‬
‫سيأتي في الغد ويشرح لكِ كل شيء‬

413
00:43:34,187 --> 00:43:36,648
‫تحدثتِ إلى (والي بيرغان)؟‬

414
00:43:37,065 --> 00:43:40,276
‫قمتُ ببعض التحريات والموقف كما تصورته‬

415
00:43:40,401 --> 00:43:42,654
‫سيحصل على نصيبه من الثروة‬
‫في عيد ميلاده الـ٢٥‬

416
00:43:42,821 --> 00:43:45,240
‫لا أعرف المبلغ بالضبط‬
‫لكنه مبلغ ضخم‬

417
00:43:45,406 --> 00:43:49,410
‫وعندما يموت، أياً كانت من سيتزوجها‬
‫ترث نصيبها من الثروة‬

418
00:43:49,536 --> 00:43:54,874
‫إنها الحقيقة، لا صلة للأمر بأنهما يافعين‬
‫أو غيره من الهراء الذي ذكرته والدته‬

419
00:43:54,999 --> 00:43:57,544
‫إنها النغمة المعتادة ذاتها‬
‫اللعبة المعتادة‬

420
00:43:57,669 --> 00:44:04,759
‫- ولهذا فهم متلهفون على التسوية‬
‫- (والي)، لسنا مهتمين في ميراثه‬

421
00:44:04,884 --> 00:44:10,932
‫والتسوية تُهمل حقيقة الوضع الراهن‬
‫وهو وضع صعب على (فيدا)‬

422
00:44:11,266 --> 00:44:17,230
‫الشيء الوحيد الذي يمكن لذلك الشاب فعله‬
‫الشيء اللائق الوحيد، هو أن يتزوجها‬

423
00:44:17,355 --> 00:44:19,607
‫سأتسبّب في اعتقاله إن اضطررت‬

424
00:44:19,732 --> 00:44:23,236
‫اعتقاله لن يكون سهلاً‬

425
00:44:23,653 --> 00:44:27,407
‫- أليست هناك قوانين؟‬
‫- أخبرها‬

426
00:44:28,032 --> 00:44:32,203
‫بعد ما حدث، أخذت (فيدا)‬
‫إلى مكتب الشريف في الأسبوع الماضي‬

427
00:44:32,328 --> 00:44:35,498
‫لاستصدار مذكرة باعتقاله‬
‫في تهم أخلاقية‬

428
00:44:35,623 --> 00:44:39,043
‫وفي عصرية ذلك اليوم‬
‫ذهب اثنان لتنفيذ أمر الاعتقال‬

429
00:44:39,294 --> 00:44:42,088
‫كان قد هرب من البلدة‬
‫وحتى الآن نحن لا...‬

430
00:44:42,213 --> 00:44:45,341
‫هذا ما قصدته برجال الأمن‬

431
00:44:45,717 --> 00:44:47,886
‫قلتِ إنّك لا تعرفين قصدها‬

432
00:44:48,011 --> 00:44:52,974
‫قلتُ إنّي لَم أعرف في ذلك الوقت‬
‫إن كان قد تمّ إرسال أحد‬

433
00:44:53,099 --> 00:44:54,809
‫مجرد فكرة...‬

434
00:44:55,393 --> 00:45:00,565
‫فكرة اتخاذ إجراءات قانونية‬
‫دون علمي لهي...‬

435
00:45:00,690 --> 00:45:04,402
‫على رسلك (ميلدريد)!‬
‫بالطبع كنت أريد التحدث إليك‬

436
00:45:04,527 --> 00:45:06,487
‫لكن عندما أخبرتني موكلتي‬
‫بأنها لا تريد الإفصاح...‬

437
00:45:06,613 --> 00:45:08,907
‫أمي، حان الوقت لتستوعبي الأمر‬

438
00:45:09,032 --> 00:45:15,455
‫فأنا لا أنتِ الشخصية الأساسية‬
‫في هذا الموقف، كما تسمينه‬

439
00:45:16,205 --> 00:45:20,835
‫لستُ فخورة بالأمر‬
‫وأعترف بخطئي وبأنّي كنت غبية‬

440
00:45:20,960 --> 00:45:24,964
‫لكن عندما أتصرف بهذه الصورة‬
‫لأحميك من البؤس‬

441
00:45:25,089 --> 00:45:28,343
‫فربّما تطرين عليّ بسبب دافعي الشريف‬

442
00:45:28,468 --> 00:45:30,720
‫- أيتها الشابة...‬
‫- بدلاً من كل هذا الانفعال‬

443
00:45:30,845 --> 00:45:34,432
‫لقد أخفيتِ عني الأمر وأنا أرفض المزيد‬

444
00:45:34,557 --> 00:45:38,728
‫(والي)، آسفة جداً‬
‫كنتَ تتحدث عن تسوية‬

445
00:45:39,979 --> 00:45:45,234
‫إنهم أمام تهم أخلاقية وعمرك ١٧ عاماً‬
‫هذا كل ما تحتاج هيئة المحلفين لسماعه‬

446
00:45:45,360 --> 00:45:47,195
‫سنلتقي الساعة السادسة لنتفق على رقم‬

447
00:45:47,320 --> 00:45:48,905
‫إن كان هذا ما تريدينه‬
‫فكوني حاضرة‬

448
00:45:49,030 --> 00:45:51,532
‫ليس هذا ما نريده‬

449
00:45:51,824 --> 00:45:56,829
‫لن يُسمح لهم بإسكاتها بالمال‬
‫ليس في وضعها، أريده أن يُعتقل‬

450
00:45:57,038 --> 00:45:58,998
‫(ميلدريد)، أنا أفهم وجهة نظرك‬
‫لكن عليّ...‬

451
00:45:59,123 --> 00:46:03,753
‫لقد قررتُ يا أمي، شكراً لك‬
‫سنلتقي الساعة السادسة‬

452
00:46:03,878 --> 00:46:06,965
‫- شكراً على قدومك‬
‫- لن أسمح لكِ بلقائهم‬

453
00:46:07,090 --> 00:46:11,219
‫سأتصل بمكتب الشريف في الحال‬
‫وإن لَم أستفد، فسأستخدم محققاً خاصاً‬

454
00:46:11,344 --> 00:46:15,682
‫- لن تفعلي شيئاً من هذا‬
‫- توقفي، اسمعي أيتها الشابة‬

455
00:46:15,807 --> 00:46:17,725
‫لا زلتُ والدتك، أعجبك هذا أم لَم يعجبك‬

456
00:46:17,892 --> 00:46:21,938
‫أمي، إن اتصلتِ بمكتب الشريف فسيعيدونه‬

457
00:46:22,105 --> 00:46:27,902
‫وإن أعادوه سيرغب في الزواج بي‬
‫وهذا ليس ما أريده‬

458
00:46:28,695 --> 00:46:34,617
‫إنه مجنون بي، وهو لطيف إلى أبعد الحدود‬

459
00:46:34,867 --> 00:46:38,287
‫أما كزوج، فلا أريده أبداً‬

460
00:46:40,957 --> 00:46:43,292
‫أفضّل الحصول على المال‬

461
00:46:45,420 --> 00:46:46,796
‫أنتِ...‬

462
00:46:51,259 --> 00:46:53,761
‫فهمت الآن ما قصدته تلك المرأة‬
‫عندما...‬

463
00:46:55,179 --> 00:47:01,394
‫أنتِ تحاولين ابتزازها‬
‫ابتزاز العائلة بأكملها‬

464
00:47:02,103 --> 00:47:03,479
‫من أجل المال‬

465
00:47:06,274 --> 00:47:08,234
‫هل أنتِ حامل بالفعل؟‬

466
00:47:10,486 --> 00:47:15,825
‫في هذه المرحلة، إنها مسألة رأي فقط‬

467
00:47:23,624 --> 00:47:25,043
‫(فيدا)‬

468
00:47:25,710 --> 00:47:27,420
‫كيف أمكنك أن تفعلي هذا؟‬

469
00:47:27,712 --> 00:47:34,594
‫لو كنتِ قد أحببت ذلك الشاب...‬
‫أما أن تتظاهري بذلك لتضلليه وتبتزيه‬

470
00:47:34,719 --> 00:47:36,345
‫كيف أمكنك؟‬

471
00:47:37,305 --> 00:47:40,016
‫أنا أتبع نهج أمي‬

472
00:47:40,767 --> 00:47:44,437
‫- ماذا؟‬
‫- توقفي عن كونك مُتعبة‬

473
00:47:45,021 --> 00:47:47,440
‫هل عليّ أن أوضح لكِ الأمر؟‬

474
00:47:47,565 --> 00:47:52,028
‫هناك تاريخ زفافك وتاريخ ولادتي‬
‫أجرِ الحسابات بنفسك‬

475
00:47:52,278 --> 00:47:54,947
‫أعتقد أنّ هذا متوارث في العائلة‬

476
00:47:55,156 --> 00:47:57,617
‫لماذا تزوجت بوالدك في رأيك؟‬

477
00:47:57,742 --> 00:48:01,496
‫أفضّل أن أتخيّل أنه هو مَن تزوجك‬

478
00:48:01,996 --> 00:48:05,249
‫إن كنتِ تقصدين السبب الذي جعلكِ تحملين‬

479
00:48:05,374 --> 00:48:10,046
‫فأظن أنّ مبررك كان كمبرري، المال‬

480
00:48:11,547 --> 00:48:16,469
‫- أيّ مال؟‬
‫- أمي، بدأت أنزعج كثيراً‬

481
00:48:16,886 --> 00:48:20,306
‫بالطبع، لا مال له الآن‬
‫لكنه كان ثرياً في الماضي‬

482
00:48:20,431 --> 00:48:23,101
‫ووالدك كان صاحب كراج‬

483
00:48:27,105 --> 00:48:28,689
‫لماذا يا (فيدا)؟‬

484
00:48:30,149 --> 00:48:33,319
‫ألم أمنحك كل ما أردته يوماً؟‬

485
00:48:34,654 --> 00:48:37,865
‫إن كنتِ بحاجة إلى شيء...‬

486
00:48:37,990 --> 00:48:42,411
‫أما استطعتِ أن تأتي إليّ‬
‫بدلاً من اللجوء إلى هذا؟‬

487
00:48:43,287 --> 00:48:45,581
‫إلى الابتزاز؟‬

488
00:48:48,501 --> 00:48:52,255
‫أتريدين أن تعرفي السبب؟ سأخبرك‬

489
00:48:54,215 --> 00:48:58,094
‫إن توفر لي المال الكثير‬
‫يمكنني أن أبتعد عنكِ‬

490
00:48:59,846 --> 00:49:08,146
‫أنتِ وعربات الفطائر والدجاج‬
‫وكل ما هو دهني‬

491
00:49:11,149 --> 00:49:17,363
‫يمكنني أن أتخلص من (غلينديل) وفقرها‬
‫ومعامل الأثاث‬

492
00:49:17,780 --> 00:49:21,159
‫والنساء اللواتي يلبسن أزياء عمل‬
‫والرجال ذوي الثياب الفضفاضة‬

493
00:49:22,285 --> 00:49:30,543
‫من كل شيء عفن ونتن يذكرني في هذا المكان‬
‫أو يذكرني فيك‬

494
00:49:36,215 --> 00:49:37,592
‫فهمت‬

495
00:49:41,095 --> 00:49:44,765
‫لحسن الحظ إذن أنّي اكتشفتُ مؤامرتك‬
‫في هذا الوقت‬

496
00:49:44,891 --> 00:49:51,606
‫فلو مضيتِ بها أو حاولتِ‬
‫لخرجتِ من هنا في وقت أبكر مما تخيلين‬

497
00:49:51,731 --> 00:49:54,275
‫لستِ مَن يتخذ هذه القرارات‬

498
00:49:54,817 --> 00:49:59,989
‫- لا رأي لكِ فيما أفعله أو متى أفعله‬
‫- ارحلي إذن‬

499
00:50:00,114 --> 00:50:03,034
‫الآن، هذا غير مقبول‬

500
00:50:03,159 --> 00:50:05,620
‫غير مقبول؟ أنتِ مَن تقول هذا!‬

501
00:50:05,745 --> 00:50:08,915
‫لا أعرف عمّ تتحدثين‬

502
00:50:09,040 --> 00:50:14,754
‫عجباً! لنرَ، أبي، (مونتي)، (والي)‬
‫أنتِ تأخذين ما تريدينه‬

503
00:50:14,879 --> 00:50:18,925
‫يكفي هذا، يكفي هذا‬
‫خذي أغراضك وارحلي على الفور‬

504
00:50:19,050 --> 00:50:22,011
‫وإلاّ فستجدينني قد رميتها عندما تعودين‬

505
00:50:22,136 --> 00:50:24,138
‫أمي، لا داعي لتضخيم الأمور‬

506
00:50:24,263 --> 00:50:26,682
‫في الحال!‬

507
00:50:28,809 --> 00:50:33,648
‫أيتها الساحرة، أيتها اللئيمة‬
‫أيتها السليطة!‬

508
00:50:34,315 --> 00:50:38,402
‫لن أعود إلى هذا المكان الحقير أبداً‬

509
00:50:52,625 --> 00:50:55,628
‫"لن أعود إلى هنا ولو بعد ألف عام"‬

510
00:51:44,635 --> 00:51:48,556
‫(فيدا)، إلى أين تظنين أنّك ذاهبة؟‬

511
00:52:01,861 --> 00:52:03,237
‫(فيدا)‬

512
00:53:38,902 --> 00:53:41,655
‫مطعم (فيكتور هيوغو)، يا له من خبر!‬

513
00:53:43,324 --> 00:53:45,034
‫ذلك ما قالته‬

514
00:53:46,702 --> 00:53:50,289
‫يبدو أنهم لَم يكتفوا‬
‫بامتلاك أفضل مطعم في وسط المدينة‬

515
00:53:50,414 --> 00:53:53,292
‫يريدون الآن واحداً هنا في (لاغونا)‬

516
00:53:55,419 --> 00:54:00,341
‫- أين بالضبط؟‬
‫- على بعد ميل من هنا، قرب (تكساكو)‬

517
00:54:04,053 --> 00:54:06,180
‫غريب أن تتصل بكِ (آيدا)‬

518
00:54:06,972 --> 00:54:10,225
‫أرادت أن تتأكد من إبلاغي بالخبر السعيد‬

519
00:54:14,605 --> 00:54:17,483
‫مطعم (فيكتور هيوغو)‬
‫ستكون منافسة لنا‬

520
00:54:18,984 --> 00:54:21,737
‫علينا أن نفعل شيئاً، صحيح؟‬

521
00:54:23,197 --> 00:54:26,116
‫نعم، علينا أن نطالب بعمولة‬

522
00:54:29,953 --> 00:54:34,249
‫لا تقلقي‬
‫سينطفىء بريق ذلك المكان بسرعة شديدة‬

523
00:54:34,750 --> 00:54:37,961
‫- لستُ قلقة حيال ذلك‬
‫- حقاً؟‬

524
00:54:39,088 --> 00:54:40,464
‫نعم‬

525
00:54:48,138 --> 00:54:49,598
‫لا أخبار؟‬

526
00:54:51,600 --> 00:54:53,560
‫لَم يبلغني شيء منذ شهور‬

527
00:55:00,401 --> 00:55:03,654
‫ماذا عن (بيرت)؟ هل يراها؟‬

528
00:55:05,864 --> 00:55:10,285
‫يقول إنها تعيش في (هوليوود)‬
‫في (فرانكلين)‬

529
00:55:11,745 --> 00:55:13,122
‫هذا كل شيء‬

530
00:55:15,916 --> 00:55:17,501
‫اسمعي عزيزتي‬

531
00:55:18,919 --> 00:55:22,464
‫ربّما يكون في صالحها‬
‫أن تنفرد بنفسها لبعض الوقت‬

532
00:55:24,633 --> 00:55:28,429
‫الصغار يتعلمون سريعاً‬
‫لا يبدو الأمر كذلك‬

533
00:55:30,973 --> 00:55:32,558
‫هذا صحيح‬

534
00:55:34,810 --> 00:55:36,311
‫إنه ليس كذلك‬

535
00:56:13,056 --> 00:56:16,852
‫"وبعد قليل يا أعزائي‬
‫معنا في برنامج (باز وينستون فاملي أوار)"‬

536
00:56:16,977 --> 00:56:19,730
‫"موهبة جديدة مذهلة في هذا الموسم"‬

537
00:56:19,855 --> 00:56:22,149
‫"فتاة لطيفة ذات صوت عذب"‬

538
00:56:22,274 --> 00:56:25,819
‫"لن تصدقوا الألحان‬
‫التي تقدر عليها هذه الفتاة المحلية"‬

539
00:59:23,038 --> 00:59:25,082
‫- قمتِ بعمل رائع الليلة‬
‫- شكراً‬

540
01:01:06,183 --> 01:01:07,559
‫ألو‬

541
01:01:07,976 --> 01:01:09,352
‫(بيرت)‬

542
01:01:10,771 --> 01:01:14,399
‫(بيرت)، أنا سعيدة باتصالك‬

543
01:01:15,984 --> 01:01:17,486
‫لا، كنت...‬

544
01:01:18,987 --> 01:01:22,908
‫كنت أرتب خزانة الردهة...‬

545
01:01:23,033 --> 01:01:29,122
‫ووجدتً أغراضاً لـ(فيدا)‬
‫خطر لي أنها ربّما تكون في حاجتها‬

546
01:01:29,247 --> 01:01:30,624
‫"لـ(فيدا)؟"‬

547
01:01:32,000 --> 01:01:36,588
‫- ملابس شتوية‬
‫- "نعم"‬

548
01:01:37,506 --> 01:01:44,888
‫لا أدري إن كنتَ تنوي رؤيتها لكن...‬

549
01:01:45,013 --> 01:01:48,308
‫- إن فعلت...‬
‫- "لا"‬

550
01:01:48,433 --> 01:01:52,354
‫- ربّما إن فعلت...‬
‫- "لَم أرها منذ مدة"‬

551
01:01:56,775 --> 01:02:02,197
‫- هلاّ تتصل بها، (بيرت)‬
‫- "بالتأكيد"‬

552
01:02:02,322 --> 01:02:05,367
‫أعرف أنها تريد معطفها الشتوي‬

553
01:02:07,828 --> 01:02:09,246
‫والبيانو‬

554
01:02:15,752 --> 01:02:20,757
‫أعرف أنك تراها (بيرت)‬
‫أعرف أنكما تتحدثان‬

555
01:02:22,050 --> 01:02:26,012
‫أنا... لا أحتمل...‬

556
01:02:27,514 --> 01:02:32,769
‫- أريد أن أعرف بما يحدث مع ابنتي‬
‫- "أريد أن أريك شيئاً"‬

557
01:02:32,894 --> 01:02:37,524
‫- ماذا؟‬
‫- "السبب في اتصالي... أيمكنني القدوم؟"‬

558
01:02:37,816 --> 01:02:39,484
‫الآن؟‬

559
01:02:45,031 --> 01:02:46,408
‫(بيرت)‬

560
01:02:47,200 --> 01:02:48,618
‫انظري‬

561
01:02:51,538 --> 01:02:53,915
‫"ما يُنصح بالاستماع إليه الليلة"‬

562
01:02:54,791 --> 01:02:59,045
‫لكن... لا أفهم، الغناء؟‬

563
01:02:59,462 --> 01:03:01,756
‫هذا ما هو مكتوب، إنها مغنية‬

564
01:03:01,882 --> 01:03:05,135
‫"برنامج (هانك سمرفيل)‬
‫بإدارة (كارلو ترافيسو)..."‬

565
01:03:05,260 --> 01:03:09,598
‫- هذا... إنه الرجل الذي طردها!‬
‫- أتذكّر ذلك‬

566
01:03:11,600 --> 01:03:14,269
‫- منذ متى يحدث هذا؟‬
‫- لا أعرف‬

567
01:03:14,394 --> 01:03:17,522
‫لكني علمت أنّ (فيدا) غنّت في الإذاعة‬
‫مرات عدة‬

568
01:03:17,647 --> 01:03:20,191
‫في البرامج المسائية‬
‫التي لا ينتبه إليها أحد‬

569
01:03:20,317 --> 01:03:23,945
‫وبهذا حصلت على هذه الفرصة‬
‫من الإذاعة الوطنية‬

570
01:03:24,070 --> 01:03:29,868
‫- أنا مندهشة‬
‫- هذا يعني أنها كانت تمتلك الموهبة‬

571
01:03:30,035 --> 01:03:35,081
‫أن تنال موقعاً كهذا مع فرقة جاز شهيرة‬
‫دون أن يساعدها أحد‬

572
01:03:36,082 --> 01:03:38,501
‫- تبدو جميلة‬
‫- بالفعل‬

573
01:03:40,086 --> 01:03:45,425
‫ستغني في بث مباشر يُبث في كامل الوطن‬
‫من أستوديو (إن بي سي) في (هوليوود)‬

574
01:03:45,550 --> 01:03:52,057
‫- وكيف عرفت؟ اتصلت بك؟‬
‫- اتصلت بي وأخبرتني بالخبر السار‬

575
01:03:52,182 --> 01:03:54,351
‫وستتصل بك أيضاً، بالطبع ستفعل‬

576
01:03:54,476 --> 01:03:58,563
‫- لا، لن تفعل‬
‫- بل ستفعل‬

577
01:03:59,272 --> 01:04:04,569
‫أقدّر شعورك، لكنها فرصتها المهمة الأولى‬
‫وهي فرصة ممتازة‬

578
01:04:04,694 --> 01:04:09,783
‫إن نجحوا الليلة‬
‫فسيحققون الشهرة بين ليلة وضحاها‬

579
01:04:13,119 --> 01:04:15,205
‫لا تكوني هكذا‬

580
01:04:17,374 --> 01:04:19,334
‫لماذا لا نستمع إليها معاً؟‬

581
01:04:20,460 --> 01:04:22,003
‫نسهر ونسمع‬

582
01:04:22,587 --> 01:04:24,547
‫ما رأيك (ميلدريد)؟‬

583
01:04:27,092 --> 01:04:30,011
‫لَم أزر مطعمك في (لاغونا) حتى الآن‬

584
01:04:31,888 --> 01:04:35,767
‫أنتَ محق، شكراً (بيرت)‬

585
01:04:37,268 --> 01:04:39,521
‫تعال إلى (لاغونا) وسنسهر معاً لنسمعها‬

586
01:04:39,646 --> 01:04:41,481
‫هذا ما أود سماعه‬

587
01:05:02,544 --> 01:05:04,963
‫ما الموضوع؟ (فيدا) ستغني في الراديو؟‬

588
01:05:05,088 --> 01:05:08,758
‫هذا صحيح‬
‫يبدو أنها كانت تغني في القنوات المحلية‬

589
01:05:08,883 --> 01:05:12,429
‫قالت إحدى الفتيات إنها سمعت (فيدا)‬
‫تغني في الراديو لكن لَم أعر الأمر انتباهاً‬

590
01:05:12,554 --> 01:05:15,682
‫لكني لا أقول إني مندهشة‬
‫لا بدّ أنك متلهفة‬

591
01:05:15,807 --> 01:05:18,977
‫- أنا أتمنى لها الأفضل‬
‫- هذا لطيف‬

592
01:05:19,144 --> 01:05:21,604
‫جهزت لكما طاولة في الخارج‬

593
01:05:23,732 --> 01:05:28,486
‫ضعاها في الزاوية حيث أريتكم‬

594
01:05:28,862 --> 01:05:30,405
‫بحذر، بحذر‬

595
01:05:30,739 --> 01:05:33,867
‫كان عشاءً شهياً‬
‫شرائح لحم ممتازة‬

596
01:05:34,034 --> 01:05:36,619
‫سمعتِ (لوسي)؟ لديك معجب‬

597
01:05:36,745 --> 01:05:40,832
‫أهناك المزيد منه؟‬
‫لقد رأيتِ زبائن العشاء‬

598
01:05:40,957 --> 01:05:42,542
‫لقد رأيتهم‬

599
01:05:43,168 --> 01:05:45,837
‫- هل حان الوقت؟‬
‫- في أيّة لحظة الآن‬

600
01:05:45,962 --> 01:05:49,591
‫- "بعد قليل في قناة (آر سي إيه)..."‬
‫- سمعت أنّ ابنتك ذات أسلوب جميل‬

601
01:05:49,716 --> 01:05:53,303
‫هذا صحيح‬
‫إنها تملك جميع اللمسات المطلوبة‬

602
01:05:53,428 --> 01:05:54,804
‫نعم‬

603
01:05:58,266 --> 01:06:01,895
‫- أهذا هو البرنامج؟‬
‫- نعم، إنه يبدأ هكذا دوماً‬

604
01:06:02,771 --> 01:06:06,816
‫"برعاية (سناك أوه هام)‬
‫اللحم الشهي بدرجة لا تصدق"‬

605
01:06:06,941 --> 01:06:11,946
‫"أنا (هانك سمرفيل)، ضيفتنا لهذه الليلة‬
‫ابنة (لوس أنجلوس)، (فيدا بيرس)"‬

606
01:06:12,072 --> 01:06:15,283
‫- "أهذا اسمك الحقيقي آنسة (بيرس)؟"‬
‫- "نعم"‬

607
01:06:15,408 --> 01:06:20,038
‫- "وهل صوتك ثاقب؟"‬
‫- "كلاّ، لكنّ صراخي ثاقب"‬

608
01:06:20,163 --> 01:06:23,333
‫"الأمر الذي ستكتشفه‬
‫إن تابعتَ ملحوظاتك هذه"‬

609
01:06:23,666 --> 01:06:25,502
‫تصرف ذكي‬

610
01:06:26,419 --> 01:06:28,463
‫"وماذا ستغنين الليلة آنسة (بيرس)؟"‬

611
01:06:28,588 --> 01:06:32,258
‫- "أغنية (ذا بيل) من (ديليز لاكميه)"‬
‫- "مذهل!"‬

612
01:06:32,383 --> 01:06:34,260
‫- ما الأغنية؟‬
‫- "لقد سقط يا رفاق"‬

613
01:06:34,385 --> 01:06:35,845
‫"ماذا نفعل؟"‬

614
01:06:35,970 --> 01:06:38,014
‫"بسرعة، أحضروا النشادر"‬

615
01:06:39,349 --> 01:06:42,435
‫- ما الموضوع؟‬
‫- أشبه بنغم أوبرا‬

616
01:06:42,560 --> 01:06:45,188
‫الفكرة رفيعة وقوية‬

617
01:06:45,563 --> 01:06:48,733
‫- فهمت‬
‫- لا تقلقي، ستكون رائعة‬

618
01:08:24,078 --> 01:08:27,765
‫اسمعوا هذا! عجباً!‬

619
01:08:32,212 --> 01:08:33,588
‫(ميلدريد)‬

620
01:09:38,392 --> 01:09:42,392
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

