﻿1
00:00:01,833 --> 00:00:05,131
{\an5}‫‏"مستشفى (هانبيال بارك)‏
‫‏(سانت جوسيف)، (ميزوري)"‏

2
00:00:06,127 --> 00:00:08,006
‫‏أنتم مجموعة أوغاد‏

3
00:00:11,193 --> 00:00:12,653
‫‏لن تفهموا الشعور يوماً‏

4
00:00:35,051 --> 00:00:37,178
‫‏احتم، قادم‏

5
00:01:04,607 --> 00:01:06,066
‫‏من أنت؟‏

6
00:01:06,686 --> 00:01:08,146
‫‏المصير‏

7
00:01:13,156 --> 00:01:19,788
‫‫‏"(ذا وينشسترز)"‏

8
00:01:22,618 --> 00:01:24,910
{\an5}‫‏"خوض المعركة بين الخير والشر ليس سهلاً"‏

9
00:01:24,944 --> 00:01:25,514
{\an5}‫‫"(لورانس)"

10
00:01:25,538 --> 00:01:29,292
{\an5}‫‏"خصوصاً عندما يكون الوحش داخلك‏
‫‏هو أول وحش عليك لقاءه"‏

11
00:01:31,961 --> 00:01:33,421
‫‏هيا‏

12
00:01:35,298 --> 00:01:36,799
‫‏حسناً، حسناً، لنأخذ استراحة‏

13
00:01:37,508 --> 00:01:38,968
‫‏كنت أقوم بالتسخين وحسب‏

14
00:01:39,886 --> 00:01:41,685
‫‏لقد اشتقت إلى هذا، كنا نفعل هذا...‏

15
00:01:42,263 --> 00:01:43,723
‫‏منذ شروق الشمس وحتى غروبها‏
‫‏في الوضع المعتاد‏

16
00:01:44,432 --> 00:01:45,892
{\an8}‫‏ما أعنيه هو درس لياقة بدنية مع الأقوياء‏

17
00:01:47,810 --> 00:01:49,270
‫‏تلك لم تكن عبارتي‏

18
00:01:49,812 --> 00:01:51,272
‫‏هذه كانت عبارة (ميرف)‏

19
00:01:51,689 --> 00:01:53,149
{\an8}‫‏يظهر في برنامج (ذا تونايت شو)، و...‏

20
00:01:56,652 --> 00:01:58,112
{\an8}‫‏هيا‏

21
00:01:59,447 --> 00:02:00,907
{\an8}‫‏حسناً‏

22
00:02:08,789 --> 00:02:11,510
{\an8}‫‏حسناً، هيا، أنا أبدأ للتو‏

23
00:02:11,667 --> 00:02:14,045
{\an8}‫‏أعلم ذلك، تغيير في الخطة‏

24
00:02:14,545 --> 00:02:16,005
{\an8}‫‏إن احتجت إلى إخراج شيء من جسدك‏

25
00:02:16,130 --> 00:02:18,299
{\an8}‫‏فعليك لكم شيء سيرد لك اللكمة، حسناً؟‏

26
00:02:26,724 --> 00:02:28,809
‫‏الوحوش لن تلعب بلطف‏
‫‏وأنت يجب أن تكون كذلك‏

27
00:02:29,435 --> 00:02:30,978
{\an8}‫‏هيا، ماذا لديك يا (جون)؟‏

28
00:02:33,064 --> 00:02:34,857
{\an8}‫‏هيا، ماذا لديك؟‏

29
00:02:41,322 --> 00:02:42,782
‫‏حظاً أوفر في المرة المقبلة يا بطل‏

30
00:02:44,116 --> 00:02:46,756
‫‏هل أقاطع طقوس تزاوج من نوع ما؟‏

31
00:02:48,579 --> 00:02:50,039
{\an8}‫‏نحن نتعارك وحسب‏

32
00:02:50,697 --> 00:02:52,504
‫‏أهذا ما تسمونه هذه الأيام؟‏

33
00:02:55,131 --> 00:02:57,970
{\an8}‫‏ادخلا أيها المخلوقان القذران‏
‫‏أنا و(لاتا) أتينا حاملان للأخبار‏

34
00:02:59,685 --> 00:03:01,145
{\an8}‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

35
00:03:02,605 --> 00:03:04,064
{\an8}‫‏لم أكن يوماً بحال أفضل‏

36
00:03:08,236 --> 00:03:09,695
{\an8}‫‏تركتك تنتصرين هذه المرة‏

37
00:03:10,429 --> 00:03:12,139
‫‏- من يبدأ الحديث؟‏
‫‏- هل أبدأ أنا؟‏

38
00:03:12,473 --> 00:03:14,641
‫‏- أريد أن تبدأ‏
‫‏- أنا لا أبدأ أبداً‏

39
00:03:14,767 --> 00:03:17,311
{\an8}‫‏- حسناً، يمكنك بدء هذا‏
‫‏- حسناً، على أحدكما البدء‏

40
00:03:19,062 --> 00:03:20,814
{\an8}‫‏خرجت لتناول الشراب‏
‫‏مع صديقي (ماني) ليلة أمس‏

41
00:03:20,839 --> 00:03:24,026
{\an8}‫‏وذكر وفاة غريبة‏
‫‏حدثت في مستشفى (هانيبال بارك)‏

42
00:03:24,203 --> 00:03:25,955
‫‏هذا ما يتحدث عنه المحاربين القدامى‏
‫‏في دوري البولينغ‏

43
00:03:29,943 --> 00:03:32,623
{\an8}‫‏أنا فقط لم أره يتسكع مع الحشد‏

44
00:03:33,643 --> 00:03:36,143
{\an8}‫‏المحاربين القدامى، ماذا؟‏

45
00:03:36,658 --> 00:03:40,004
‫‏- انتظر، ألا يعلم؟‏
‫‏- أنا لم أتطوع كبعض من أعرفهم‏

46
00:03:40,029 --> 00:03:43,622
{\an8}‫‏ولكن أجل، قوات البحرية‏
‫‏الوحدة الحربية مئة وستة عشر‏

47
00:03:43,755 --> 00:03:46,758
{\an8}‫‏ولا تأخذا الأمر بشكل شخصي‏
‫‏ولكنني أفضل الذهاب إلى (نيكسون)‏

48
00:03:46,770 --> 00:03:49,050
{\an8}‫‏بدلاً من التحدث عن وقت قتالي‏
‫‏مع العم (سام) العجوز‏

49
00:03:49,983 --> 00:03:52,172
{\an8}‫‏والآن بعد أن بات يعرف‏
‫‏أيمكننا العودة إلى فقرتك‏

50
00:03:52,197 --> 00:03:53,657
{\an8}‫‏لنتمكن من الوصول إلى فقرتي؟‏

51
00:03:55,517 --> 00:03:57,227
{\an8}‫‏(توماس باتشز باسترناك)‏

52
00:03:57,263 --> 00:03:58,823
{\an8}‫‏وهو من صمم حجرة محاربين الحرب العالمية‏
‫‏الثانية المخضرمين‏

53
00:03:58,848 --> 00:04:01,936
{\an8}‫‏وجد ميتاً في الغرفة المغلقة في الوحدة النفسية‏
‫‏في مستشفى (هانيبال بارك)‏

54
00:04:02,829 --> 00:04:06,558
{\an8}‫‏- يقول الموظفون إنه انتحار‏
‫‏- وهو شائع للأسف بين المحاربين القدامى‏

55
00:04:06,583 --> 00:04:09,169
‫‏- ولكن...‏
‫‏- ولكن (ماني) كان هناك‏

56
00:04:09,627 --> 00:04:11,604
{\an8}‫‏شعر بالفضول فأدخل رأسه إلى الداخل‏

57
00:04:11,629 --> 00:04:15,034
{\an8}‫‏وقال إنه رأى علامات حرق‏
‫‏على الأرضيات والجدران وحتى السقف‏

58
00:04:15,383 --> 00:04:19,179
{\an8}‫‏أعني، بالنسبة إلى (ناني)، علامات الحروق‏
‫‏هي مجرد زينة غريبة على كعكة سيئة جداً‏

59
00:04:19,236 --> 00:04:20,695
{\an8}‫‏ولكن بالنسبة إلى (لاتا) وإلي‏

60
00:04:22,304 --> 00:04:23,847
‫‏يبدو أنه كان هناك شخص مع (باتشز)‏

61
00:04:25,015 --> 00:04:27,096
{\an8}‫‏من المخلوقات الحارقة‏

62
00:04:27,851 --> 00:04:30,103
‫‏أعتقد أنه قد يكون (مانتيكور) فارسي‏

63
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
‫‏وهي أسود عملاقة بشعر رأس ملتهب‏

64
00:04:33,190 --> 00:04:37,319
{\an8}‫‏أعني، إنها نادرة ولكن بالنظر إلى الوحوش‏
‫‏التي جاءت من الأدغال مؤخراً‏

65
00:04:38,320 --> 00:04:40,936
‫‏- فأنا لا أستبعد شيئاً‏
‫‏-  أجل، وقد يكون تنيناً‏

66
00:04:41,114 --> 00:04:42,824
‫‏ولكن التنانين‏
‫‏عادة ما تلاحق العذراوات، لذا...‏

67
00:04:43,033 --> 00:04:44,492
‫‏أنا آمن على الأقل‏

68
00:04:46,786 --> 00:04:49,414
‫‏أو ربما كان (باتشز) يحتفظ بعذريته‏
‫‏للشخص الصحيح، لا تحكمي عليه‏

69
00:04:49,789 --> 00:04:52,334
‫‏أقترح أن نذهب ونبحث في الأمر‏
‫‏مستشفى مليء بالمرضى‏

70
00:04:52,363 --> 00:04:53,948
‫‏هذه فرصة مفتوحة لوحش‏

71
00:04:54,355 --> 00:04:56,348
‫‏أنت، على رسلك يا جندي‏

72
00:04:56,649 --> 00:04:58,585
‫‏حركة خاطئة واحدة، والوحدة النفسية ستغلق‏

73
00:04:58,610 --> 00:05:00,069
‫‏أسرع من قولك "بضع الفصوص"‏

74
00:05:00,320 --> 00:05:02,280
‫‏- يجب أن نبدأ بتفقد (باتشز)‏
‫‏- ممتاز‏

75
00:05:02,572 --> 00:05:04,949
‫‏سأتصل بالمستشفى لأرى إن كانت الجثة لديهم‏

76
00:05:05,158 --> 00:05:08,397
‫‏حسناً، معاطف وهويات مزيفة‏

77
00:05:09,162 --> 00:05:10,622
‫‏حسناً، انتظراني لحظة لأفتح المتجر‏

78
00:05:13,103 --> 00:05:16,156
‫‏اسمع، أكل ما يحدث قريب جداً‏
‫‏من المنزل بعد ما حدث مع (ميرف)؟‏

79
00:05:16,461 --> 00:05:17,920
‫‏أنا بخير‏

80
00:05:18,046 --> 00:05:19,547
‫‏أحتاج إلى الاستحمام سريعاً‏
‫‏وسأكون جاهزاً للانطلاق‏

81
00:05:20,548 --> 00:05:22,008
‫‏ليس هنا‏

82
00:05:23,885 --> 00:05:25,345
‫‏المرحاض في آخر الرواق‏

83
00:05:25,762 --> 00:05:27,221
‫‏حسناً‏

84
00:05:33,853 --> 00:05:35,790
‫‏هذه غرفة (ماغي) القديمة‏

85
00:05:39,692 --> 00:05:41,152
‫‏لم يدخل إلى هناك منذ...‏

86
00:05:41,569 --> 00:05:43,821
‫‏منذ أن قتلت في مطاردة، أجل‏

87
00:05:53,161 --> 00:05:56,222
‫‏توقفوا هناك، لم نكن نتوقع قادمون جدد‏

88
00:05:56,294 --> 00:05:59,356
‫‏- انقطاع كهرباء في عيادة (بيكانن)‏
‫‏- سخن في الإزحام المروري لأكثر من ساعة‏

89
00:05:59,381 --> 00:06:02,472
‫‏إن لم ندخله إلى ثلاجة ستصبح رائحة‏
‫‏هذا الممر كرغيف لحم عمره أسبوع‏

90
00:06:05,265 --> 00:06:06,763
‫‏الباب الثاني إلى يمينكم‏

91
00:06:08,099 --> 00:06:09,905
‫‏حسناً، تفقدوا البرادات‏

92
00:06:19,277 --> 00:06:20,736
‫‏بعض المساعدة‏

93
00:06:21,445 --> 00:06:23,547
‫‏أنا أعطيتكم الملابس أيها المهرجون‏

94
00:06:23,572 --> 00:06:25,157
‫‏لم يجب أن أكون أنا من ينام في الكيس؟‏

95
00:06:25,481 --> 00:06:26,940
‫‏لأنك فاشل في لعبة الحجرة والورقة والمقص‏

96
00:06:27,007 --> 00:06:29,313
‫‏لا يوجد عالم منطقي‏
‫‏حيث فيه تغلب الورقة الحجر‏

97
00:06:35,474 --> 00:06:38,488
‫‏انظروا إلى أطراف الجراح، إنها مكوية‏

98
00:06:39,168 --> 00:06:41,314
‫‏أياً كان ما حرق غرفة المستشفى‏
‫‏فقد حرقه أيضاً‏

99
00:06:41,915 --> 00:06:43,875
‫‏الجروح أنظف‏
‫‏من أن تكون بسبب مخالب أو أسنان‏

100
00:06:43,900 --> 00:06:45,460
‫‏لذا هذا يلغي احتمال الأسد‏

101
00:06:45,585 --> 00:06:49,466
‫‏سبب هذه الجروح شفرة‏
‫‏وهو حتماً سبب افتراضهم أن هذا انتحار‏

102
00:06:49,687 --> 00:06:52,739
‫‏حسناً، هذه الجروح عميقة‏
‫‏لذا أيضاً كان ما تسبب بها فقد كان قوياً‏

103
00:06:53,357 --> 00:06:56,527
‫‏شفرة حارقة تبدو مؤشراً لتضحية‏
‫‏أكثر من كونها مطاردة‏

104
00:06:56,777 --> 00:06:58,362
‫‏قد يكون سحراً أو سحر الدم؟‏

105
00:07:02,477 --> 00:07:04,537
‫‏سأجعلك تتجاوز هذا‏

106
00:07:06,442 --> 00:07:07,902
‫‏(ميرف)، لا‏

107
00:07:08,236 --> 00:07:09,695
‫‏(جون)‏

108
00:07:13,274 --> 00:07:15,702
‫‏- (كارلوس)، عد إلى الحقيبة، (لاتا) لنخرجه‏
‫‏- حقاً؟ مجدداً؟‏

109
00:07:15,727 --> 00:07:17,187
‫‏افعل ذلك وحسب‏

110
00:07:19,317 --> 00:07:22,359
‫‏- حسناً، انتبهي إلى شعري‏
‫‏- لا يمكنني ذلك، اصمت وحسب‏

111
00:07:22,384 --> 00:07:23,844
‫‏أنا فعلت، هيا، هيا‏

112
00:07:32,311 --> 00:07:35,983
‫‏المعذرة، أنا هنا لاستلام جثة زوجي‏

113
00:07:36,064 --> 00:07:37,749
‫‏سيدة (باسترناك)‏

114
00:07:37,774 --> 00:07:40,586
‫‏أنا (جون ميتشل)، فنية تشريح جثة‏
‫‏في الطب الشرعي‏

115
00:07:40,611 --> 00:07:42,321
‫‏وهذا مساعدي (غراهام ناش)‏

116
00:07:43,029 --> 00:07:44,489
‫‏تؤسفنا جداً خسارتك‏

117
00:07:46,282 --> 00:07:48,618
‫‏أهذا صليب (باتشز)؟‏

118
00:07:56,292 --> 00:07:58,686
‫‏سيدة (باسترناك)، نيابة عن الجميع هنا‏
‫‏في مستشفى (هانيبال بارك)‏

119
00:07:58,711 --> 00:08:02,372
‫‏أود شكرك على خدمة زوجك‏

120
00:08:05,585 --> 00:08:07,045
‫‏اعذراني للحظة‏

121
00:08:16,126 --> 00:08:18,479
‫‏الجميع كان لطيفاً جداً في هذا المشفى‏

122
00:08:19,171 --> 00:08:22,579
‫‏يؤسفني أن (باتشز) لم يتمكن من الاتفاق‏
‫‏مع الأشخاص هنا بشكل أفضل‏

123
00:08:23,119 --> 00:08:26,339
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- كان جزءاً من مجموعة علاج داخلية للمرضى‏

124
00:08:27,165 --> 00:08:30,835
‫‏جراء مشاكل الغضب التي عاد بها من الحرب‏

125
00:08:32,295 --> 00:08:35,530
‫‏أخبرني منظم بأنه تجادل مع أحد الأطباء‏

126
00:08:36,299 --> 00:08:37,759
‫‏في اليوم الذي توفي فيه‏

127
00:08:38,304 --> 00:08:39,764
‫‏من الطبيب الذي تتحدثين عنه؟‏

128
00:08:40,184 --> 00:08:43,059
‫‏أياً كان، أنا واثق أنه كان يحاول فقط...‏

129
00:08:46,688 --> 00:08:51,651
‫‏غريب، أنت ثان شخص يسألني عن ذلك‏
‫‏في الأيام القليلة الماضية‏

130
00:08:52,722 --> 00:08:54,182
‫‏من كان الأول؟‏

131
00:08:55,456 --> 00:08:57,235
‫‏كان مراسلاً شاباً لطيفاً‏

132
00:08:57,333 --> 00:08:59,335
‫‏"(كايلي ريد)، مراسل تحقيقات"‏

133
00:09:01,587 --> 00:09:03,047
‫‏أنا أعرفه‏

134
00:09:14,683 --> 00:09:16,143
‫‏(جون)‏

135
00:09:45,964 --> 00:09:49,611
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- تناولت فطوراً سيئاً ولكنني أفضل الآن‏

136
00:09:50,344 --> 00:09:52,664
‫‏- هل أنت متأكد؟‏
‫‏- أجل، أنا بخير‏

137
00:09:53,639 --> 00:09:55,432
‫‏- إذن، ماذا يحدث؟‏
‫‏- حسناً‏

138
00:09:55,683 --> 00:09:58,398
‫‏حسناً، عندما كنت مشغولاً، وضعنا خطة‏

139
00:09:59,571 --> 00:10:02,851
‫‏أنا و(لاتا) سنتفقد المراسل الذي تحدثت إليه‏
‫‏السيدة (باسترناك)‏

140
00:10:03,357 --> 00:10:05,192
‫‏ولكن ما يزال يتحتم علينا دخول‏
‫‏وحدة الصحة النفسية‏

141
00:10:05,859 --> 00:10:08,624
‫‏وأراقب طبيب (باتشز) وزملائه المرضى، لذا...‏

142
00:10:10,698 --> 00:10:13,658
‫‏آمل أن تكون أنت و(كارلوس) جاهزان‏
‫‏لرواية أفضل قصص الحرب لديكما‏

143
00:10:14,512 --> 00:10:16,605
‫‏لأنكما ستنضمان إلى مجموعة علاج (باتشز)‏

144
00:10:28,586 --> 00:10:30,033
‫‏أيوجد موكب اليوم؟‏

145
00:10:30,079 --> 00:10:33,079
‫‏أنا و(كارلوس) نلاحق دليلاً‏
‫‏في مجموعة علاج لمحاربين قدامى‏

146
00:10:33,883 --> 00:10:35,735
‫‏ويوجد حفل تذكاري لأحد الأعضاء قبل ذلك‏

147
00:10:35,760 --> 00:10:38,516
‫‏لذا ارتديت ملابس ملائمة لذلك‏

148
00:10:39,483 --> 00:10:40,974
‫‏أتمنى الآن لو كان هناك موكباً‏

149
00:10:41,182 --> 00:10:42,642
‫‏أجل، وأنا أيضاً‏

150
00:10:43,101 --> 00:10:46,694
‫‏فكرت في الجلوس والتحدث حول مشاعري‏

151
00:10:47,855 --> 00:10:49,315
‫‏لم تكن يوماً من صفاتنا القوية، صحيح؟‏

152
00:10:51,985 --> 00:10:53,715
‫‏الحديث رخيص الثمن يا فتى‏

153
00:10:54,404 --> 00:10:56,095
‫‏الأفعال هي الأهم‏

154
00:11:14,882 --> 00:11:17,322
‫‏(كارلوس)، هذه والدتي (ميلي)‏

155
00:11:18,422 --> 00:11:20,349
‫‏أمي، هذا (كارلوس)‏

156
00:11:23,099 --> 00:11:24,559
‫‏لقد رأيتك في الجوار من قبل‏

157
00:11:25,351 --> 00:11:26,811
‫‏الملابس مختلفة‏

158
00:11:26,936 --> 00:11:28,563
‫‏الجميع يحب الرجل الذي يرتدي زياً رسمياً‏

159
00:11:29,272 --> 00:11:31,051
‫‏بما في ذلك الرجال الآخرون‏
‫‏الذين يرتدون زياً رسمياً‏

160
00:11:34,193 --> 00:11:37,206
‫‏حسناً، أجاهز لفتح البوابات لنبدأ العلاج؟‏

161
00:11:40,074 --> 00:11:42,671
‫‏إذا بدؤوا في لوم الأم على كل شيء‏

162
00:11:43,225 --> 00:11:45,611
‫‏- اخرج مباشرة، مفهوم؟‏
‫‏- بالطبع‏

163
00:11:45,727 --> 00:11:47,531
‫‏فجميعنا نعلم أن هذا خطأ الأب بأي حال‏

164
00:11:50,649 --> 00:11:53,284
‫‏أعتقد أن هذه هي المعلومات التي نحتاج إليها‏

165
00:11:54,236 --> 00:11:57,017
‫‏شكراً كثيراً لك لمساعدتنا اليوم‏

166
00:11:57,277 --> 00:11:59,756
‫‏بعد ما حدث مع رفيقنا في البولينغ (باتشز)‏

167
00:11:59,784 --> 00:12:02,078
‫‏قرر كلانا أننا أيضاً نحتاج إلى المساعدة‏

168
00:12:02,662 --> 00:12:04,550
‫‏لنذهب ونسجلكما في غرفتيكما‏

169
00:12:04,622 --> 00:12:07,708
‫‏وفي جلستكما الأولى مع د. (كابلان)‏

170
00:12:08,501 --> 00:12:09,960
‫‏د. (كابلان)‏

171
00:12:10,995 --> 00:12:13,401
‫‏أكان هو معالج (باتشز)؟‏

172
00:12:14,457 --> 00:12:16,194
‫‏نعلم أنهما لم يتفقا جيداً‏

173
00:12:16,250 --> 00:12:18,217
‫‏تحدثنا إلى بعض الأصدقاء قبل الخدمة‏

174
00:12:18,244 --> 00:12:22,130
‫‏ولكنهم قالوا إن معالج (باتشز) كان الأفضل‏

175
00:12:22,377 --> 00:12:25,690
‫‏د. (زامبانو)؟ أجل، إنه الأفضل‏

176
00:12:26,214 --> 00:12:28,230
‫‏ولكنني آسفة‏

177
00:12:28,675 --> 00:12:31,028
‫‏موظفي الوحدة النفسية مضغوطين جداً هذه الأيام‏

178
00:12:31,053 --> 00:12:32,804
‫‏لذا د. (زي) مشغول تماماً‏

179
00:12:35,932 --> 00:12:37,434
‫‏- اسمك (روبين)، صحيح؟‏
‫‏- أجل‏

180
00:12:37,559 --> 00:12:39,352
‫‏أجل، اسم جميل جداً، اسمعي‏

181
00:12:40,103 --> 00:12:42,778
‫‏لا أريد أن أطلب معاملة خاصة‏

182
00:12:42,814 --> 00:12:44,951
‫‏ولكن أتمانعين تبديل مكاننا؟‏

183
00:12:45,859 --> 00:12:49,544
‫‏أعني، صديقي هنا لا يفصح بسهولة‏

184
00:12:50,864 --> 00:12:53,538
‫‏حتى أن أفضل من لديكم قد لا يكون كافياً‏

185
00:12:57,829 --> 00:12:59,289
‫‏دعني أرى ما يمكنني فعله‏

186
00:13:03,418 --> 00:13:04,878
‫‏أتريدين التحدث عن ذلك؟‏

187
00:13:05,796 --> 00:13:07,255
‫‏أتحدث عن ماذا؟‏

188
00:13:07,380 --> 00:13:09,716
‫‏تعلمين، غرفة (ماغي)‏

189
00:13:11,593 --> 00:13:14,763
‫‏مر عام وظننت أنني بخير‏

190
00:13:14,888 --> 00:13:16,723
‫‏ولكن بمجرد أن بدأ ذلك الباب بالفتح‏

191
00:13:17,974 --> 00:13:19,768
‫‏أجل، إنها غرفتها‏

192
00:13:20,185 --> 00:13:21,645
‫‏إنها مغلقة لسبب‏

193
00:13:21,770 --> 00:13:23,730
‫‏وهي كذلك منذ أن دعاها والداي لتسكن معنا‏

194
00:13:24,689 --> 00:13:26,274
‫‏أتمنى أحياناً لو كانت لا تزال هنا‏

195
00:13:27,067 --> 00:13:29,528
‫‏لأسألها كيف يمكنني تجاوز حقيقة‏
‫‏أنها ليست هنا‏

196
00:13:31,113 --> 00:13:34,032
‫‏حتى مع المطاردات‏
‫‏كانت دائماً قادرة على تجاوز الصعوبات‏

197
00:13:35,283 --> 00:13:36,743
‫‏أتمنى لو كنت أعرف كيفية فعل ذلك‏

198
00:13:36,993 --> 00:13:39,121
‫‏حسناً، عديني لو عرفت كيفية فعل ذلك‏
‫‏ستخبرينني بها‏

199
00:13:39,753 --> 00:13:41,123
‫‏ولكن في الوقت الحالي‏

200
00:13:41,915 --> 00:13:44,440
‫‏- ألديك عشرة سنتات؟‏
‫‏- عشرة سنتات؟ لماذا؟‏

201
00:13:44,847 --> 00:13:47,933
‫‏لأن هذا هو المراسل‏
‫‏الذي صادفته في السينما‏

202
00:13:50,147 --> 00:13:55,455
‫‏هذا رجل (أوميغا)‏
‫‏لم تخبرينني بأنه وسيم هكذا‏

203
00:13:55,480 --> 00:13:58,149
‫‏لأنني كنت أعلم أنك ستتصرفين هكذا‏

204
00:13:58,560 --> 00:14:00,666
‫‏حسناً، انتظري هنا‏
‫‏وتصرفي بشكل طبيعي، حسناً؟‏

205
00:14:03,648 --> 00:14:05,650
‫‏- بشكل طبيعي‏
‫‏- فهمت‏

206
00:14:05,775 --> 00:14:07,277
‫‏حسناً‏

207
00:14:09,613 --> 00:14:11,073
‫‏أنا سعيد حقاً لأنك اتصلت‏

208
00:14:11,239 --> 00:14:14,618
‫‏شكراً لك للقائي، وقبل أن أنسى...‏

209
00:14:16,036 --> 00:14:19,269
‫‏عجباً، تأخذين ديونك على محمل الجد‏

210
00:14:20,290 --> 00:14:22,349
‫‏لم آتي إلى هنا لأعيد مالك وحسب‏

211
00:14:22,793 --> 00:14:24,369
‫‏أمضيت وقتاً رائعاً تلك الليلة‏

212
00:14:24,628 --> 00:14:26,088
‫‏وأنت رجل جيد حقاً‏

213
00:14:26,546 --> 00:14:30,489
‫‏وحقاً لا يوجد طريقة سهلة لقول هذا‏

214
00:14:31,509 --> 00:14:33,053
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

215
00:14:33,845 --> 00:14:36,682
‫‏توفي صديق للعائلة مؤخراً‏

216
00:14:38,642 --> 00:14:40,393
‫‏- يؤسفني ذلك حقاً‏
‫‏- شكراً لك‏

217
00:14:40,936 --> 00:14:42,896
‫‏ولكنها في الوقت مصادفة غريبة جداً‏

218
00:14:43,605 --> 00:14:45,524
‫‏اسمه كان (توماس باسترناك)‏

219
00:14:45,941 --> 00:14:47,400
‫‏ندعوه دائماً (باتشز)‏

220
00:14:48,610 --> 00:14:52,623
‫‏أجل، لقد قابلت زوجته (ستيلا)‏
‫‏منذ بضعة أيام، يا إلهي‏

221
00:14:53,115 --> 00:14:54,825
‫‏أعلم، إنه عالم صغير، صحيح؟‏

222
00:14:55,450 --> 00:14:57,410
‫‏- أجل‏
‫‏- عندما أخبرتني بأنكما تحدثتما‏

223
00:14:57,430 --> 00:15:01,757
‫‏قررت التحدث إليك‏
‫‏وأردت التأكد من أنك لم تكن...‏

224
00:15:02,417 --> 00:15:04,850
‫‏لا أعلم، تستغل قصته‏

225
00:15:05,837 --> 00:15:08,256
‫‏شاهدت تقرير التشريح للسيد (باسترناك)‏

226
00:15:09,507 --> 00:15:10,967
‫‏كل هذه الجروح‏

227
00:15:11,927 --> 00:15:13,386
‫‏لم تبدو لي على أنها انتحار‏

228
00:15:14,346 --> 00:15:15,805
‫‏أردت معرفة حقيقة الأمر‏

229
00:15:16,640 --> 00:15:18,500
‫‏والتأكد من ألا يتكرر هذا‏

230
00:15:19,225 --> 00:15:20,685
‫‏انتظر، ماذا تقصد بعدم تكرار الأمر؟‏

231
00:15:21,144 --> 00:15:24,421
‫‏حسناً، السبب الرئيسي لتواجدي في (لورانس)‏
‫‏هو أنني أتابع هذه القصة‏

232
00:15:26,566 --> 00:15:29,486
‫‏قتل محاربين قدامى آخرين‏
‫‏في الوحدة النفسية، كصديقك تماماً‏

233
00:15:30,654 --> 00:15:32,113
‫‏في جميع أنحاء البلاد‏

234
00:15:41,998 --> 00:15:43,458
‫‏حسناً، هذا من نريد‏

235
00:15:43,677 --> 00:15:45,250
‫‏راقب (زي) وقم بتشتيته‏

236
00:15:45,486 --> 00:15:48,319
‫‏سأتسلل من الجلسة وأبحث في مكتبه‏
‫‏لأرى ما يمكنني إيجاده‏

237
00:15:48,339 --> 00:15:49,912
‫‏حسناً، ولكن كيف يفترض بي تشتيته؟‏

238
00:15:51,676 --> 00:15:53,720
‫‏سأريك بمجرد أن تبدأ الجلسة‏

239
00:16:05,857 --> 00:16:07,483
‫‏لا تضع وقتك على هذه الكعكات‏

240
00:16:07,734 --> 00:16:09,194
‫‏صنعت منذ يوم‏

241
00:16:09,903 --> 00:16:12,703
‫‏هذا المكان يسرع الأمور كثيراً برأيي‏

242
00:16:13,865 --> 00:16:16,217
‫‏كوب فاكهة، أفضل جزء في هذا‏

243
00:16:16,910 --> 00:16:19,230
‫‏- شكراً‏
‫‏- (جيمي ميكسون)‏

244
00:16:19,996 --> 00:16:21,697
‫‏- سررت بلقائك‏
‫‏- (جون وينشستر)‏

245
00:16:22,415 --> 00:16:26,924
‫‏إذن، ما رأيك بد. (زي)؟‏
‫‏يبدو أنه قادر على كل شيء‏

246
00:16:27,170 --> 00:16:28,630
‫‏أدر توقعاتك‏

247
00:16:29,589 --> 00:16:31,049
‫‏الطبيب أسوأ من الكعك‏

248
00:16:32,658 --> 00:16:34,117
‫‏الحديث رخيص، صحيح؟‏

249
00:16:35,244 --> 00:16:36,703
‫‏صحيح يا صديقي‏

250
00:16:43,887 --> 00:16:45,347
‫‏شكراً لك يا (غوستافو)‏

251
00:16:47,460 --> 00:16:48,920
‫‏من التالي؟‏

252
00:16:51,474 --> 00:16:53,787
‫‏مستجد حريص، لا أعتقد أننا التقينا بعد‏

253
00:16:54,674 --> 00:16:56,133
‫‏لم لا تخبرنا عن نفسك؟‏

254
00:16:57,552 --> 00:16:59,011
‫‏(كارلوس إيفانتيس)‏

255
00:16:59,303 --> 00:17:00,763
‫‏معالج بحرية‏

256
00:17:02,080 --> 00:17:04,040
‫‏حياتي بأكملها قضيتها في حافلة صغيرة‏

257
00:17:05,333 --> 00:17:07,919
‫‏ملابسي وأسطواناتي وغيتاري‏

258
00:17:10,268 --> 00:17:11,798
‫‏عشت حياة الحرية‏

259
00:17:12,382 --> 00:17:13,841
‫‏حر كالطير‏

260
00:17:16,135 --> 00:17:18,096
‫‏ولكنني تعرضت بعدها للاعتقال‏

261
00:17:18,888 --> 00:17:21,741
‫‏وحكم علي إما بالسجن أو الخدمة‏

262
00:17:21,766 --> 00:17:25,396
‫‏وما كنت سأتخلى عن الحرية في الخارج‏
‫‏مقابل السجن، لذا...‏

263
00:17:26,020 --> 00:17:28,356
‫‏ذهبت إلى (ميكونغ ديلتا) مباشرة‏

264
00:17:28,690 --> 00:17:33,444
‫‏أقوم بمناوبات متأخرة وأراقب الساحل‏
‫‏بأسوأ قصة شعر على الإطلاق‏

265
00:17:40,201 --> 00:17:44,455
‫‏أتذكر وجود نقاط في الغابة‏

266
00:17:47,667 --> 00:17:49,210
‫‏لم أعلم ماذا كانت ولكن...‏

267
00:17:52,755 --> 00:17:54,215
‫‏كانت جميلة‏

268
00:17:56,217 --> 00:18:00,294
‫‏كأضواء عيد الميلاد اللامعة‏

269
00:18:05,018 --> 00:18:08,354
‫‏ولكنني أردت بعدها‏
‫‏إنها أطراف سجائر (فييت كونغ)‏

270
00:18:10,915 --> 00:18:12,400
‫‏كنت أراقبهم‏

271
00:18:13,943 --> 00:18:15,403
‫‏وهم كانوا يراقبوننا‏

272
00:18:20,896 --> 00:18:23,676
‫‏ما زلت أرى هذه النقاط أحياناً‏

273
00:18:24,662 --> 00:18:26,856
‫‏أعتقد أنه ليس مهماً‏
‫‏كيفية وصولي إلى هناك، أو...‏

274
00:18:27,763 --> 00:18:30,168
‫‏ما كان شعوري تجاه الحرب‏

275
00:18:31,161 --> 00:18:32,871
‫‏الظروف قد تختلف‏

276
00:18:37,300 --> 00:18:38,760
‫‏ولكن صدمتنا هي ذاتها‏

277
00:18:46,351 --> 00:18:47,810
‫‏شكراً لك لإخبارنا يا (كارلوس)‏

278
00:18:49,931 --> 00:18:53,539
‫‏حسناً، شكراً لك لمنحي المجال‏
‫‏لأتحدث يا د. (زي)‏

279
00:18:53,564 --> 00:18:56,275
‫‏أعتقد أنني سأذهب لأتحرك قليلاً‏

280
00:18:56,317 --> 00:19:01,190
‫‏صديقي هنا سيود أن يتحدث بعدي‏
‫‏أليس كذلك يا (جون)؟‏

281
00:19:01,211 --> 00:19:02,670
‫‏(كارلوس)، (كارلوس)‏

282
00:19:06,066 --> 00:19:07,526
‫‏سعيد بلقائك يا (جون)‏

283
00:19:08,986 --> 00:19:10,445
‫‏أخبرنا عن نفسك‏

284
00:19:11,166 --> 00:19:15,541
‫‏لا، شكراً لكم يا رفاق‏
‫‏أنا سأكتفي بالاستماع‏

285
00:19:16,201 --> 00:19:18,287
‫‏أشعر أنك لم تقطع كل هذه المسافة‏
‫‏لتستمع وحسب‏

286
00:19:19,329 --> 00:19:20,789
‫‏ما قصتك؟‏

287
00:19:24,668 --> 00:19:26,753
‫‏كنت مقاتلاً في (فيتنام)‏

288
00:19:28,755 --> 00:19:34,011
‫‏كانت مجموعتي مشتركة في عملية‏
‫‏في جبال جنوب (دانانغ)‏

289
00:19:36,805 --> 00:19:38,265
‫‏ساءت الأمور‏

290
00:19:38,974 --> 00:19:41,685
‫‏تعرضنا لكمين وداس صديقي على لغم أرضي‏

291
00:19:42,102 --> 00:19:43,562
‫‏رأيت حدوث ذلك‏

292
00:19:44,438 --> 00:19:45,897
‫‏تؤسفني خسارتك يا (جون)‏

293
00:19:47,065 --> 00:19:49,864
‫‏أجل، مات صديقي‏

294
00:19:51,570 --> 00:19:53,244
‫‏وكل ما حصلت عليه هو ندبة غبية‏

295
00:19:59,517 --> 00:20:00,996
‫‏ماذا هناك أيضاً لتخبرنا به عن ذلك اليوم؟‏

296
00:20:12,549 --> 00:20:15,052
‫‏"(باسترناك توماس)"‏

297
00:20:20,265 --> 00:20:23,310
‫‏"يعاني المريض من هلوسات‏
‫‏ملاحق من شيء مقنع بقرون"‏

298
00:20:26,480 --> 00:20:28,273
‫‏فقدان صديق كهذا‏
‫‏لابد أنه كان أمراً لا يحتمل‏

299
00:20:29,465 --> 00:20:31,842
‫‏إن كنت تستطيع ذلك، أخبرنا بما تعيشه‏

300
00:20:33,692 --> 00:20:35,151
‫‏توقف يا دكتور‏

301
00:20:35,392 --> 00:20:36,851
‫‏لقد تربينا على إخفاء ذلك‏

302
00:20:37,238 --> 00:20:39,354
‫‏كن رجلاً، فيم تسبب لنا ذلك؟‏
‫‏البقاء في المستشفى‏

303
00:20:39,562 --> 00:20:42,249
‫‏نضيع وقتنا‏
‫‏لقد سئمت هذه المجموعة اللعينة‏

304
00:20:42,274 --> 00:20:45,828
‫‏أنت لا تستمع إلينا‏
‫‏فأنت حتماً لم تستمع إلى (باتشز)‏

305
00:20:49,128 --> 00:20:51,655
‫‏حسناً، هذا يكفي‏
‫‏لنأخذ استراحة لعشر دقائق جميعاً‏

306
00:20:52,342 --> 00:20:54,388
‫‏- (جيمي)، إلى مكتبي‏
‫‏- أجل‏

307
00:20:54,802 --> 00:20:56,262
‫‏بالتأكيد‏

308
00:21:00,934 --> 00:21:02,393
‫‏(جيمي)، انتظر‏

309
00:21:03,353 --> 00:21:05,113
‫‏أنت، (جيمي)، انتظر‏

310
00:21:05,730 --> 00:21:07,800
‫‏ماذا حدث بين د. (زي) و(باتشز)؟‏

311
00:21:16,908 --> 00:21:18,368
‫‏من أنت؟‏

312
00:21:18,701 --> 00:21:21,162
‫‏يفضل أن تبتعد عني الآن‏

313
00:21:32,799 --> 00:21:34,259
‫‏(جون)‏

314
00:21:38,632 --> 00:21:42,278
‫‏إذن، (جيمي) هذا تشاجر مع د. (زي)‏
‫‏وأنت لحقت به‏

315
00:21:42,678 --> 00:21:45,185
‫‏عندما وصلت إليه كان قد رحل‏

316
00:21:45,622 --> 00:21:47,649
‫‏بالجروح المكوية ذاتها ك(باتشز)‏

317
00:21:48,116 --> 00:21:51,829
‫‏ولكنني لم أشاهد أحداً‏
‫‏ولم أتمكن من إيقاف ذلك‏

318
00:21:52,629 --> 00:21:54,089
‫‏"(جون)، على رسلك"‏

319
00:21:54,916 --> 00:21:57,509
‫‏(كارلوس)، ماذا وجدت في مكتب د. (زي)؟‏

320
00:21:57,794 --> 00:22:02,307
‫‏حسناً، وفقاً لملاحظاته فقد كان (باتشز)‏
‫‏ملاحقاً من قبل تخيلات لرجل بقناع لديه قرون‏

321
00:22:02,553 --> 00:22:04,050
‫‏ويحمل رمحاً‏

322
00:22:06,302 --> 00:22:07,762
‫‏أيذكرك هذا الوصف بشيء؟‏

323
00:22:07,887 --> 00:22:11,683
‫‏"يبدو كشخصية أسطورية ما قبل الكلاسيكية"‏

324
00:22:11,728 --> 00:22:14,020
‫‏ولكن هذا لا يقلل الاحتمالات‏

325
00:22:14,480 --> 00:22:16,387
‫‏د. (زي) كان مع المجموعة‏
‫‏عندما حدث ذلك، لذا...‏

326
00:22:16,899 --> 00:22:19,444
‫‏مهما كان ذلك الشيء‏
‫‏فهو ليس هو ولكنه كان يعلم عنه‏

327
00:22:19,694 --> 00:22:21,154
‫‏أتعتقد أنه يخفي الأمر؟‏

328
00:22:21,188 --> 00:22:22,822
‫‏- سأكتشف الأمر‏
‫‏- "اسمع"‏

329
00:22:23,031 --> 00:22:27,890
‫‏راقبه وحسب وتمالك نفسك‏
‫‏إلى أن نعرف ما هو هذا الوحش، حسناً؟‏

330
00:22:27,994 --> 00:22:29,454
‫‏"فهمت"‏

331
00:22:32,874 --> 00:22:34,770
‫‏لن تجدي شيئاً هنا‏

332
00:22:34,804 --> 00:22:37,573
‫‏لقد كنت أجرد مكتبة النادي‏

333
00:22:37,598 --> 00:22:38,970
‫‏ويا للمفاجأة‏

334
00:22:39,031 --> 00:22:42,577
‫‏مجموعة من العجائز البيض لم يكونوا مهتمين‏
‫‏بالتقاليد وأساطير ما قبل المسيحية‏

335
00:22:43,451 --> 00:22:46,078
‫‏إن كان ما نبحث عنه هو مخلوق أسطوري‏

336
00:22:47,456 --> 00:22:48,915
‫‏فأعلم أين يمكننا إيجاده‏

337
00:22:53,837 --> 00:22:55,297
‫‏(جون)‏

338
00:22:56,704 --> 00:22:58,970
‫‏- (جون)، هذا ليس الحل‏
‫‏- من الرجل المقنع بقرون؟‏

339
00:22:59,010 --> 00:23:01,112
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- الذي شاهده (باتشز) قبل موته‏

340
00:23:01,137 --> 00:23:02,597
‫‏والذي شاهدته أنا‏

341
00:23:02,722 --> 00:23:05,930
‫‏بني، أنا آسف، أعلم كم كان اليوم صعباً‏

342
00:23:06,393 --> 00:23:08,020
‫‏أولاً (باتشز) والآن (جيمي)‏

343
00:23:08,280 --> 00:23:12,106
‫‏أنا أشعر بذلك أيضاً‏
‫‏ولكن لا يوجد رجل بقناع ذو قرون‏

344
00:23:12,200 --> 00:23:13,660
‫‏هيا يا (جون)، على رسلك‏

345
00:23:18,860 --> 00:23:22,546
‫‏ما شاهده (باتشز) وشاهدته أنت‏
‫‏ليس حقيقياً‏

346
00:23:22,656 --> 00:23:24,783
‫‏لا يوجد وحوش في هذا المستشفى‏

347
00:23:27,202 --> 00:23:28,662
‫‏أنت لا تعلم‏

348
00:23:35,835 --> 00:23:37,788
‫‏اعذر صديقي رجاء‏

349
00:23:39,464 --> 00:23:43,062
‫‏أنا استمتعت جداً بجلستنا اليوم‏

350
00:23:43,975 --> 00:23:45,345
‫‏شكراً لك‏

351
00:23:50,190 --> 00:23:52,489
‫‏- أرأيت الرجل المقنع؟‏
‫‏- في المشرحة‏

352
00:23:52,692 --> 00:23:54,949
‫‏رأيت صليب (باتشز) في سلسلة‏
‫‏وهذا ذكرني بالماضي‏

353
00:23:55,445 --> 00:23:56,905
‫‏أتحدثت عن ذلك في المجموعة؟‏

354
00:23:59,985 --> 00:24:01,445
‫‏في المجموعة؟‏

355
00:24:02,005 --> 00:24:04,611
‫‏د. (زي)؟ أخبرني بأنك لا تصدق‏
‫‏كل هذا الهراء‏

356
00:24:06,426 --> 00:24:08,871
‫‏عندما عدت من (نام)‏
‫‏ظننت أنه كلما قل كلامي سيكون أفضل‏

357
00:24:09,263 --> 00:24:12,705
‫‏ولكن اليوم بمشاركة ما مررت به‏

358
00:24:12,892 --> 00:24:16,504
‫‏نسيت تماماً أمر هذه القضية‏
‫‏ولم نحن هنا بينما أتحدث عن الأمر‏

359
00:24:17,354 --> 00:24:18,814
‫‏ساعدني فعلاً‏

360
00:24:25,112 --> 00:24:27,078
‫‏حسناً، لم يكن لدينا مشتبه بهم‏

361
00:24:27,099 --> 00:24:28,858
‫‏ولكننا نعلم عما نبحث الآن، لذا...‏

362
00:24:29,552 --> 00:24:31,679
‫‏بينما (ماري) و(لاتا) تبحثان في الكتب‏
‫‏لننقسم أنا وأنت‏

363
00:24:31,804 --> 00:24:33,759
‫‏لنبحث عن علامات حرق أكثر‏
‫‏لنرى إن كانت ستدلنا على طريق‏

364
00:24:33,804 --> 00:24:35,264
‫‏لمكان اختباء الرجل المقنع‏

365
00:24:46,107 --> 00:24:47,566
‫‏سيكون كل شيء على ما يرام‏

366
00:24:47,820 --> 00:24:50,186
‫‏- سأكون هنا إن احتجت إلي‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

367
00:25:09,832 --> 00:25:13,491
‫‏أتعلمين أنها كانت تقول له "تصبح على خير"‏
‫‏كل ليلة عندما تخلد إلى النوم؟‏

368
00:25:14,499 --> 00:25:17,835
‫‏من الواضح أن الأساطير والمخلوقات القديمة‏
‫‏لم تكن هوس (ماغي) الوحيد‏

369
00:25:49,992 --> 00:25:51,744
‫‏لا تقولي لي إنها كانت تملك الوقت‏
‫‏ليكون لديها صديق مراسلة‏

370
00:25:54,106 --> 00:25:55,566
‫‏لا يبدو الأمر كذلك‏

371
00:25:56,233 --> 00:25:57,693
‫‏هذه مكتوبة بخط يدها جميعاً‏

372
00:26:00,070 --> 00:26:01,530
‫‏"العم (سام) صرخ في وجهي"‏

373
00:26:01,866 --> 00:26:05,799
‫‏"فوت الرمية، أنا و(ماري) تناولنا البطاطس‏
‫‏الحارة في طريقنا إلى المنزل"‏

374
00:26:07,079 --> 00:26:10,119
‫‏كتبت شيئان سيئان وشيء جيد‏
‫‏على كل واحدة من هذه‏

375
00:26:10,458 --> 00:26:14,086
‫‏في كل مطاردة، كنت تتساءلين‏
‫‏كيف تجاوزت (ماري) الصعوبات‏

376
00:26:15,004 --> 00:26:16,464
‫‏ولكنني أعتقد أن هذه هي الطريقة‏

377
00:26:29,935 --> 00:26:31,395
‫‏"أساطير وثقافة (كيلتيبريان)"‏

378
00:26:37,026 --> 00:26:38,486
‫‏انظري يا (ماري)‏

379
00:26:40,112 --> 00:26:44,617
‫‏"(مارس نيتو)، إله (كالتيبيري)‏
‫‏يعتمد على الإله الروماني (مارس)‏

380
00:26:45,083 --> 00:26:46,542
‫‏أتعتقدين أن هذا هو؟‏

381
00:26:46,796 --> 00:26:49,982
‫‏رمح حارق وقناع ذو قرون‏
‫‏كما وصفه (باتشز) تماماً‏

382
00:26:50,623 --> 00:26:53,869
‫‏انسي أمر الوحوش‏
‫‏لم نواجه شيئاً كهذا أبداً‏

383
00:26:54,043 --> 00:26:57,009
‫‏- (جون) و(كارلوس) لا يعلمان أبداً‏
‫‏- إنهما ينافسان إله‏

384
00:27:09,255 --> 00:27:12,448
‫‏"انتباه"‏

385
00:27:45,572 --> 00:27:47,032
‫‏(كارلوس)‏

386
00:27:50,368 --> 00:27:51,828
‫‏(كارلوس)‏

387
00:27:57,000 --> 00:27:58,460
‫‏(كارلوس)‏

388
00:28:44,631 --> 00:28:46,744
‫‏- كيف سينجح هذا؟‏
‫‏- أنت القرابة التي نحتاج إليها‏

389
00:28:46,764 --> 00:28:50,251
‫‏لمساعدة (جون) و(كارلوس)‏
‫‏المستشفى يسمح بالزيارات العائلية فقط‏

390
00:28:50,602 --> 00:28:53,479
‫‏وماذا نعرف أيضاً عن هذا ال(نيتو)؟‏

391
00:28:53,605 --> 00:28:56,415
‫‏إنه (نيتو) وهو ليس رجلاً‏

392
00:28:56,422 --> 00:28:59,215
‫‏إنه إله، وكل ما نعرفه هو أنه قوي جداً‏

393
00:28:59,527 --> 00:29:02,363
‫‏قادر على تغيير حقائق خصومه‏
‫‏أثناء القتال‏

394
00:29:02,947 --> 00:29:05,824
‫‏قادر حرفياً على استخدام الضباب في الحرب‏
‫‏لإيقاع خصومه وقتلهم‏

395
00:29:06,575 --> 00:29:08,786
‫‏وهو خالد أيضاً‏

396
00:29:11,121 --> 00:29:14,041
‫‏أرسلت (جون) ليحارب إله خالد؟‏

397
00:29:14,166 --> 00:29:16,743
‫‏قد يكون هناك طريقة لإيقافه‏
‫‏أخبريها عن المزهرية‏

398
00:29:16,835 --> 00:29:19,755
‫‏أجل، وفقاً للأسطورة فإن لديه شيئاً متوارثاً‏

399
00:29:19,964 --> 00:29:22,143
‫‏مزهرية من نوع ما تسمى (أمفورا)‏

400
00:29:22,591 --> 00:29:27,012
‫‏تفضلي، إنه شيء رمزي مرتبط بخلوده‏
‫‏أثناء زيارته الأرض‏

401
00:29:27,555 --> 00:29:29,139
‫‏إن تمكنا من إيجاده وتحطيمه‏

402
00:29:29,848 --> 00:29:31,632
‫‏سيتمكن (جون) و(كارلوس) من قتله‏

403
00:29:32,643 --> 00:29:35,896
‫‏(جون) و(كارلوس) جنديان مدربان‏
‫‏يمكنهما الدفاع حتى نصل‏

404
00:29:36,146 --> 00:29:37,606
‫‏وهذا ما يقلقني‏

405
00:29:38,065 --> 00:29:40,025
‫‏(جون) مقاتل منذ كان في الرابعة‏

406
00:29:40,041 --> 00:29:42,434
‫‏إن وضعته في موقف خطير مع عدو‏

407
00:29:42,544 --> 00:29:45,894
‫‏سيركض باتجاه ذلك العدو في كل مرة‏

408
00:29:52,499 --> 00:29:53,959
‫‏(كارلوس)‏

409
00:30:00,185 --> 00:30:01,645
‫‏(كارلوس)‏

410
00:30:06,149 --> 00:30:07,609
‫‏(جون)‏

411
00:30:09,249 --> 00:30:11,321
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، يجب أن نخرج من هنا‏

412
00:30:11,582 --> 00:30:15,133
‫‏لا يمكننا ذلك، في كل مرة‏
‫‏أعتقد أنني وجدت المخرج، أعود إلى هنا‏

413
00:30:15,158 --> 00:30:17,661
‫‏وكأن متاهة اندمجت مع غابة‏

414
00:30:20,276 --> 00:30:23,602
‫‏- إذن، أهذا المكان حقيقي؟‏
‫‏- بالنسبة إلينا؟ أجل‏

415
00:30:24,071 --> 00:30:26,199
‫‏حقيقي كالعرق الذي ينقع قميصي‏
‫‏المخملي الجديد‏

416
00:30:26,866 --> 00:30:29,994
‫‏جربت كل الطرق التي بوسعي للهرب‏
‫‏ولكنني لا أعتقد أن بوسعنا المغادرة وحسب‏

417
00:30:31,037 --> 00:30:34,123
‫‏أعتقد أن علينا مواجهة ما يوجد هنا‏
‫‏إن أردنا الخروج‏

418
00:30:35,074 --> 00:30:37,787
‫‏أتقصد الشيء الذي هنا؟‏
‫‏الوحش بالقناع ذو القرون؟‏

419
00:30:38,768 --> 00:30:40,227
‫‏والذي قتل (باتشز) و(جيمي)‏

420
00:30:41,020 --> 00:30:42,480
‫‏إن أراد قتالاً فسيحصل على واحد‏

421
00:30:42,605 --> 00:30:44,065
‫‏أعلم يا (جون)، انتظر‏

422
00:30:48,569 --> 00:30:50,029
‫‏(جون)‏

423
00:30:53,074 --> 00:30:54,953
‫‏لا تتحرك، حسناً يا (كارلوس)؟‏

424
00:30:55,493 --> 00:30:58,162
‫‏سيكون كل شيء على ما يرام‏
‫‏أعدك، ولكن لا تتحرك‏

425
00:30:58,329 --> 00:30:59,789
‫‏لم أكن أخطط للتحرك‏

426
00:31:01,958 --> 00:31:04,126
‫‏الرجال الأقوياء يصعب جداً إحضارهم‏

427
00:31:04,710 --> 00:31:06,570
‫‏أهلاً أيها العريف (وينشستر)‏

428
00:31:08,089 --> 00:31:09,548
‫‏كيف تعرفني؟‏

429
00:31:13,302 --> 00:31:14,762
‫‏(جيمي)‏

430
00:31:18,349 --> 00:31:19,809
‫‏لقد رأيتك تموت‏

431
00:31:20,267 --> 00:31:25,851
‫‏الآله لا تموت ولكن يمكننا أن ننزف‏
‫‏لنبدو بشكل مريع جداً‏

432
00:31:25,982 --> 00:31:27,441
‫‏إذن، أتخبرني بأن كل ذلك كان تمثيلاً؟‏

433
00:31:28,150 --> 00:31:31,925
‫‏كل ما فعلته كان لجعلك تتقبل غضبك‏
‫‏لتصبح جاهزاً‏

434
00:31:32,238 --> 00:31:34,490
‫‏- جاهز لماذا؟‏
‫‏- ل(أكريدا)‏

435
00:31:39,120 --> 00:31:40,746
‫‏أعلم أن (أكريدا) هنا بالفعل‏

436
00:31:41,539 --> 00:31:43,290
‫‏أنت وأصدقائك المحاربون‏
‫‏أضعف من أن توقفوه‏

437
00:31:43,457 --> 00:31:44,917
‫‏ولكن أنت‏

438
00:31:45,251 --> 00:31:46,711
‫‏محارب وجندي‏

439
00:31:47,545 --> 00:31:49,760
‫‏يمكن شحذك لتصبح سلاحاً قوياً‏

440
00:31:58,222 --> 00:31:59,682
‫‏إن وافقت على مساعدتك‏

441
00:32:01,308 --> 00:32:03,102
‫‏- هل ستترك صديقي يذهب؟‏
‫‏- (جون)، أرجوك‏

442
00:32:03,115 --> 00:32:05,021
‫‏- لا بد من وجود طريقة أخرى‏
‫‏- (كارلوس)‏

443
00:32:05,980 --> 00:32:07,440
‫‏قاتلني وقم بإسالة الدم أولاً‏

444
00:32:07,690 --> 00:32:10,651
‫‏ستنضم إلي ويتحرر صديقك‏

445
00:32:11,277 --> 00:32:12,737
‫‏وإن لم تفعل ذلك‏

446
00:32:13,029 --> 00:32:14,488
‫‏ستنالان الرمح‏

447
00:32:15,072 --> 00:32:16,532
‫‏كلاكما‏

448
00:32:18,576 --> 00:32:20,036
‫‏(جون)، أرجوك‏

449
00:32:26,333 --> 00:32:27,793
‫‏حسناً‏

450
00:32:28,335 --> 00:32:29,795
‫‏لنفعل هذا‏

451
00:32:36,370 --> 00:32:39,156
‫‏- أتعلمين ما عليك فعله؟‏
‫‏- هل تم لوم (يوكو أونو) بشكل غير عادل‏

452
00:32:39,206 --> 00:32:40,665
‫‏لانفصال ال(بيتلز)؟‏

453
00:32:42,243 --> 00:32:44,409
‫‏- أجل‏
‫‏- المعذرة، ألديكم موعد؟‏

454
00:32:44,970 --> 00:32:47,572
‫‏أنا (ميلي وينشستر)، والدة (جون وينشستر)‏

455
00:32:47,597 --> 00:32:50,815
‫‏إنه مريض هنا وأريد إخراجه فوراً‏

456
00:32:51,059 --> 00:32:54,041
‫‏وحدة الصحة النفسية مغلقة‏
‫‏بسبب حالة طارئة غير متوقعة‏

457
00:32:54,187 --> 00:32:56,356
‫‏- إن أردت العودة غداً‏
‫‏- إن لم تدخلني‏

458
00:32:56,815 --> 00:32:59,192
‫‏فسيسمع العالم بأكمله عن هذا الإغلاق‏

459
00:32:59,609 --> 00:33:02,779
‫‏أتريد تفسير موقفك ل(والتر كرونكايت)‏
‫‏في (نايتلي نيوز)؟‏

460
00:33:03,029 --> 00:33:04,489
‫‏تفضل وافعل‏

461
00:33:04,739 --> 00:33:06,324
‫‏دكتور، مرحباً‏

462
00:33:07,409 --> 00:33:08,868
‫‏تلقيت اتصالاً من المشرحة للتو‏

463
00:33:09,536 --> 00:33:12,401
‫‏اختفت جثة (جيمي ميكسون)‏

464
00:33:12,747 --> 00:33:14,207
‫‏ماذا؟ هل نهض وغادر؟‏

465
00:33:14,958 --> 00:33:16,418
‫‏لا بد أنها في مكان ما‏

466
00:33:19,337 --> 00:33:21,881
‫‏يجب أن أتعامل مع هذا‏
‫‏سيداتي، استمتعن بوقتكن‏

467
00:33:34,811 --> 00:33:37,731
‫‏حسناً، لقد تمكنت من إدخالنا‏
‫‏أين هذه المزهرية التي علينا تدميرها؟‏

468
00:33:38,064 --> 00:33:39,833
‫‏حسناً، قلت إن (نيتو)‏
‫‏يحتاج إلى وجودها بقربه، صحيح؟‏

469
00:33:39,858 --> 00:33:42,168
‫‏- لا بد أنه خبئها في مكان ما‏
‫‏- ولكن من أين نبدأ؟‏

470
00:33:42,193 --> 00:33:43,653
‫‏هذا المبنى ضخم‏

471
00:33:44,070 --> 00:33:46,423
‫‏حسناً، تلك الموظفة قالت للتو‏
‫‏إن جثة (جيمي ميكسون) اختفت‏

472
00:33:46,448 --> 00:33:48,575
‫‏كانت تلك هي الجثة الأخيرة‏
‫‏يبدو هذا أفضل دليل أمامنا‏

473
00:33:48,783 --> 00:33:50,243
‫‏يبدو هذا الدليل الوحيد الذي لدينا‏

474
00:34:08,386 --> 00:34:10,613
‫‏- أنا لا أرى مزهريات‏
‫‏- لا بد أنها هنا في مكان ما‏

475
00:34:10,638 --> 00:34:12,098
‫‏تابعي البحث وحسب‏

476
00:34:16,061 --> 00:34:17,520
‫‏ما تزال تكبح نفسك‏

477
00:34:18,188 --> 00:34:19,898
‫‏أعرف الغضب في داخلك‏

478
00:34:20,690 --> 00:34:23,193
‫‏- حرره‏
‫‏- أنت لا تعرف شيئاً عني‏

479
00:34:33,912 --> 00:34:36,911
‫‏يوجد قرون من العنف والغضب‏
‫‏في دمائك يا (جون)‏

480
00:34:37,082 --> 00:34:38,738
‫‏كن ما ولدت لتكون عليه‏

481
00:34:48,009 --> 00:34:49,469
‫‏وجدته‏

482
00:34:54,356 --> 00:34:56,482
‫‏ندوبك توقفك‏

483
00:34:56,566 --> 00:34:58,610
‫‏وماضيك يوقفك‏

484
00:34:58,777 --> 00:35:00,445
‫‏دعني أنظفك‏

485
00:35:18,897 --> 00:35:20,357
‫‏وجدتها‏

486
00:35:22,359 --> 00:35:23,902
‫‏التفاصيل مذهلة‏

487
00:35:25,654 --> 00:35:27,113
‫‏قف على قدميك أيها الجندي‏

488
00:35:29,157 --> 00:35:31,284
‫‏هذا لك، خذه‏

489
00:35:39,271 --> 00:35:40,690
‫‏هذا ساخر، صحيح؟‏

490
00:35:40,731 --> 00:35:43,737
‫‏أن خلود إله مرتبط بشيء يبدو...‏

491
00:35:46,171 --> 00:35:47,630
‫‏قابلاً للكسر‏

492
00:35:47,881 --> 00:35:50,630
‫‏ليس لدينا وقت للعجب‏
‫‏والآن، كيف نعلم أننا نجحنا؟‏

493
00:36:29,297 --> 00:36:30,757
‫‏كنت محقاً‏

494
00:36:31,132 --> 00:36:34,303
‫‏أنت تشبهني تماماً‏

495
00:36:34,719 --> 00:36:36,179
‫‏لا‏

496
00:36:50,735 --> 00:36:52,195
‫‏أنت جاهز‏

497
00:36:52,654 --> 00:36:55,888
‫‏للحرب ضد (أركيدا)‏

498
00:37:03,415 --> 00:37:04,874
‫‏(جون)‏

499
00:37:05,750 --> 00:37:08,114
‫‏لا أعلم ماذا فعلت ولكنه نجح‏

500
00:37:08,336 --> 00:37:09,796
‫‏اختفى اللغم‏

501
00:37:34,523 --> 00:37:38,819
‫‏"مستشفى (هانيبال بارك)"‏

502
00:37:44,783 --> 00:37:46,741
‫‏- أمي‏
‫‏- هل أنت بخير؟‏

503
00:37:48,495 --> 00:37:52,288
‫‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‫‏- ماذا باعتقادك؟ أنقذك‏

504
00:37:52,707 --> 00:37:54,422
‫‏لقد ابتكر‏

505
00:37:54,960 --> 00:37:57,896
‫‏ساحة معركة من عنبر فارغ‏
‫‏وقال إن طريق الخروج الوحيدة‏

506
00:37:57,921 --> 00:37:59,976
‫‏- هي أن يقاتله (جون)‏
‫‏- (جون) وحده؟‏

507
00:38:00,674 --> 00:38:04,422
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- أعتقد أنه شاهد شيئاً‏

508
00:38:04,443 --> 00:38:05,903
‫‏في (جون) ولكنه كان مخطئاً‏

509
00:38:06,820 --> 00:38:09,361
‫‏- (جون) انتصر‏
‫‏- (كارلوس)‏

510
00:38:11,841 --> 00:38:13,301
‫‏اسمع، آمل أننا لم نخيفك‏

511
00:38:13,676 --> 00:38:15,867
‫‏المستشفى يتعامل مع وفاة مرضى‏

512
00:38:15,970 --> 00:38:17,430
‫‏وهذا سيئ جداً‏

513
00:38:17,781 --> 00:38:19,265
‫‏ولكن ليس بعد الآن‏

514
00:38:19,390 --> 00:38:22,935
‫‏سأحرص بنفسي‏
‫‏على أن نعامل محاربينا القدامى بشكل جيد‏

515
00:38:24,479 --> 00:38:27,023
‫‏أعتقد أنني أعرف شخصاً‏
‫‏يمكنك التحدث إليه ويستطيع مساعدتك‏

516
00:38:31,027 --> 00:38:32,487
‫‏- "(كايلي ريد)"‏
‫‏- سأتصل به‏

517
00:38:34,447 --> 00:38:38,832
‫‏أردت أن أقول أيضاً‏
‫‏أنني أرى إمكانية كبيرة للنمو والشفاء‏

518
00:38:44,040 --> 00:38:45,500
‫‏كيف تشعر؟‏

519
00:38:48,044 --> 00:38:52,302
‫‏حسناً، من الناحية الإيجابية‏
‫‏قد يكون لدي معالج جديد، ولكن...‏

520
00:38:53,466 --> 00:38:56,302
‫‏من ناحية أخرى، ما أزال خائفاً‏

521
00:38:56,363 --> 00:38:58,869
‫‏وقد لا أكون قادراً على النوم في الحافلة اليوم‏

522
00:38:59,319 --> 00:39:01,012
‫‏أتريد البقاء معي؟‏

523
00:39:02,238 --> 00:39:04,512
‫‏قد يكون لدي غرفة إضافية متاحة‏

524
00:39:08,453 --> 00:39:09,913
‫‏أتقصدين غرفة (ماغي)؟‏

525
00:39:10,580 --> 00:39:12,359
‫‏لا يمكنني إبقاء الباب مغلقاً إلى الأبد‏

526
00:39:12,957 --> 00:39:14,866
‫‏في مرحلة ما سيتوجب علي مواجهة ما حدث‏

527
00:39:15,460 --> 00:39:18,233
‫‏وأعتقد أنني أعرف كيفية فعل ذلك‏

528
00:39:21,174 --> 00:39:24,194
‫‏- (ماري)، لا يمكنني شكرك كفاية‏
‫‏- أجل شكرها‏

529
00:39:24,219 --> 00:39:28,687
‫‏بعد أن تتجاوز الليلة‏
‫‏مع بعض الملصقات الخاصة ب(دوني أوزموند)‏

530
00:39:29,599 --> 00:39:32,807
‫‏في الواقع، يبدو هذا مريحاً‏

531
00:39:35,438 --> 00:39:36,898
‫‏يمكنني اصطحاب كلاكما إلى المنزل‏

532
00:39:38,681 --> 00:39:40,193
‫‏سيكون هذا رائعاً‏

533
00:39:42,862 --> 00:39:44,887
‫‏اسمع يا (وينشستر)، قبل أن تذهب‏

534
00:39:50,912 --> 00:39:53,456
‫‏أريد شكرك وحسب على ما فعلته هناك‏

535
00:39:55,375 --> 00:39:58,712
‫‏- على الرحب والسعة‏
‫‏- إن أردت التحدث يوماً‏

536
00:40:02,257 --> 00:40:03,717
‫‏أخبرني، حسناً؟‏

537
00:40:06,010 --> 00:40:07,917
‫‏أجل، سأفعل‏

538
00:40:19,774 --> 00:40:22,485
‫‏"الجميع يتحدث إلي"‏

539
00:40:23,920 --> 00:40:26,239
‫‏"لا أسمع كلمة مما يقولونه"‏

540
00:40:27,824 --> 00:40:32,628
‫‏"أصداء عقلي فقط"‏

541
00:40:35,665 --> 00:40:38,001
‫‏"الناس يقفون ويحدقون"‏

542
00:40:39,502 --> 00:40:42,255
‫‏"لا يمكنني رؤية وجوههم"‏

543
00:40:43,298 --> 00:40:48,301
‫‏"مجرد ظلال أعينهم"‏

544
00:40:50,555 --> 00:40:53,558
‫‏"سأذهب حيث تشرق الشمس باستمرار"‏

545
00:40:54,517 --> 00:40:56,686
‫‏"عبر المطر"‏

546
00:40:58,188 --> 00:41:00,382
‫‏"أتجه حيث الطقس"‏

547
00:41:00,690 --> 00:41:04,695
‫‏"يلائم ملابسي"‏

548
00:41:05,779 --> 00:41:08,740
‫‏"أقف عند الرياح الشمالية الشرقية"‏

549
00:41:09,407 --> 00:41:11,868
‫‏"وأبحر عند النسيم الصيفي"‏

550
00:41:13,328 --> 00:41:16,164
‫‏"وأتجاوز المحيط"‏

551
00:41:16,289 --> 00:41:19,083
‫‏"كصخرة"‏

552
00:41:21,336 --> 00:41:24,839
‫‏"يتحدث الجميع إلي باستمرار"‏

553
00:41:25,965 --> 00:41:28,468
‫‏"لا يمكنني سماع كلمة مما يقولونه"‏

554
00:41:29,719 --> 00:41:34,808
‫‏"أصداء عقلي وحسب"‏

555
00:41:36,142 --> 00:41:42,524
‫‏"لن أدعك تترك حبي خلفك"‏

556
00:41:43,900 --> 00:41:51,198
‫‏"لن أدعك ترحل"‏

