﻿1
00:00:17,933 --> 00:00:20,225
‫في الحلقات السابقة من البرنامج...

2
00:00:20,641 --> 00:00:24,266
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لأجلي
‫هلا فعلت!

3
00:00:24,598 --> 00:00:25,598
‫نعم!

4
00:00:31,682 --> 00:00:32,766
‫(إريكا)!

5
00:00:33,598 --> 00:00:34,598
‫أنا (بيتر كوشلني)

6
00:00:35,016 --> 00:00:39,100
‫نعرف أن (بيتر لوريمر) سيخلي
‫مكتب وزير الطاقة باكراً

7
00:00:39,225 --> 00:00:42,849
‫وقد وضع (ساسمان) على قائمة
‫لائحة الإدارة ليخلفه

8
00:00:44,016 --> 00:00:46,433
‫يهمنا إرساء علاقة معه

9
00:00:48,183 --> 00:00:50,225
‫كما نريد أن نعرف الأسماء
‫الأخرى المدرجة على اللائحة

10
00:00:50,766 --> 00:00:52,558
‫- لماذا؟
‫- مضحك!

11
00:00:52,641 --> 00:00:54,183
‫لا يبدو أنك من النوع الساذج

12
00:00:54,598 --> 00:00:57,058
‫نتوقع عائداً على استثمارنا

13
00:00:59,808 --> 00:01:03,517
‫أريد أن أشعر بك تنمين داخلي
‫أحبك

14
00:01:37,766 --> 00:01:40,517
‫"(إريكا) و(آنا)"

15
00:01:40,933 --> 00:01:44,808
‫أريد أن أعرف الأسماء الأخرى المرشحة
‫لمنصب وزير الطاقة باستثناء (ساسمان)

16
00:01:45,141 --> 00:01:46,974
‫لست واثقاً من أن الإدارة
‫انتهت من غربلة المرشحين بعد

17
00:01:47,183 --> 00:01:50,100
‫- لمَن ستعطين هذه اللائحة؟
‫- (بيتر كوشلني) من (سي أي بي سي كابيتل)

18
00:01:50,225 --> 00:01:52,933
‫- مرحباً
‫- سيكون حليفاً ممتازاً إن أرضيناه

19
00:01:53,058 --> 00:01:55,308
‫لماذا يريد الأسماء الأخرى؟
‫كيف يساعدنا هذا؟

20
00:01:55,974 --> 00:01:57,724
‫يعرض علينا مبلغ 25 مليون دولار

21
00:01:58,266 --> 00:02:00,350
‫ليعرف منافسي (ساسمان)!

22
00:02:00,475 --> 00:02:02,391
‫هل تفضّل أن أرفض
‫مبلغ 25 مليون دولار؟

23
00:02:02,598 --> 00:02:04,766
‫سيساعدنا هذا المبلغ كثيراً
‫في ضمان إعادة انتخابه

24
00:02:04,933 --> 00:02:07,891
‫لا يجب أن يعرف (ساسمان) بالأمر
‫وسأجعله يستحق عناءك

25
00:02:08,016 --> 00:02:11,308
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله
‫- ممتاز!

26
00:02:18,558 --> 00:02:19,641
‫إذاً...

27
00:02:22,641 --> 00:02:23,849
‫تبدين سعيدة!

28
00:02:24,517 --> 00:02:25,849
‫أنا سعيدة جداً بالفعل!

29
00:02:29,266 --> 00:02:30,391
‫أنا حامل!

30
00:02:32,682 --> 00:02:33,682
‫ماذا؟

31
00:02:37,058 --> 00:02:39,891
‫- ممَن حملت؟
‫- زبون!

32
00:02:40,350 --> 00:02:43,517
‫إنه في مطلع أربعيناته ويتمتع بصحة جيدة
‫كما أنه ذكي ولطيف

33
00:02:43,808 --> 00:02:47,433
‫- هل يعرف بشأن حملك؟
‫- كلا، ولن أخبره بشأنه

34
00:02:48,058 --> 00:02:49,141
‫فعلت هذا من أجلنا

35
00:02:50,808 --> 00:02:54,391
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟
‫- أريد أن نكوّن عائلة

36
00:02:56,641 --> 00:02:59,391
‫- هذا جنوني
‫- ليس إن كنا نحب إحدانا الأخرى

37
00:03:03,141 --> 00:03:06,391
‫- كم مرّ على حملك؟
‫- ثلاثة أسابيع

38
00:03:07,058 --> 00:03:11,058
‫حملت من المحاولة الأولى
‫وهذه إشارة إلى أن الأمر مقدّر

39
00:03:11,933 --> 00:03:13,350
‫هل تنوين إنجاب الطفل إذاً؟

40
00:03:15,433 --> 00:03:20,225
‫- يا إلهي! هذا جنوني
‫- لماذا؟ إنه طفل

41
00:03:20,350 --> 00:03:22,308
‫يتبنى الجميع الأولاد ويحبونهم
‫طوال الوقت

42
00:03:22,433 --> 00:03:26,433
‫وسيكون هذا الطفل طفلنا
‫هات يدك...

43
00:03:28,598 --> 00:03:29,808
‫أحبك!

44
00:03:59,517 --> 00:04:01,641
‫- مرحباً
‫- أحضرت لك اللائحة

45
00:04:03,308 --> 00:04:04,350
‫انتظر قليلاً!

46
00:04:08,766 --> 00:04:12,433
‫- حسناً، تفضل
‫- (كين برايسون) و(آندرو هاوزر)

47
00:04:12,558 --> 00:04:16,183
‫- و(جيم سترايكن) و(ترانت غارزا)
‫- دوّنت الأسماء

48
00:04:16,433 --> 00:04:17,433
‫كوني متكتمة من فضلك

49
00:04:17,558 --> 00:04:20,058
‫سأتلقى ضربة قاسية
‫إن عُرف أنني سربت هذه اللائحة

50
00:04:20,183 --> 00:04:21,641
‫بالتأكيد، شكراً

51
00:04:41,433 --> 00:04:42,974
‫- اللائحة
‫- ممتاز

52
00:04:45,808 --> 00:04:49,016
‫- ما مدى ثقتك بها؟
‫- كل الثقة

53
00:04:50,308 --> 00:04:52,100
‫سننقل لك الأموال في غضون أسبوع

54
00:05:16,391 --> 00:05:18,558
‫- مرحباً
‫- أهلاً

55
00:05:18,641 --> 00:05:20,517
‫يسعدني حضورك فقد اشتقت إليك

56
00:05:35,433 --> 00:05:37,933
‫- هل هذا منزلك إذاً؟
‫- نعم

57
00:05:38,641 --> 00:05:42,599
‫- تعالي لأجول بك في أرجائه
‫- لا داعي، لن أطيل البقاء

58
00:05:43,558 --> 00:05:44,558
‫ماذا تعنين؟

59
00:05:46,849 --> 00:05:50,598
‫انتهت علاقتنا
‫لم أعد أريد رؤيتك بعد الآن

60
00:05:51,849 --> 00:05:55,724
‫- ألا تحبينني؟
‫- كلا

61
00:05:57,475 --> 00:05:58,891
‫لا أصدقك

62
00:06:01,225 --> 00:06:02,641
‫أرجوك أن تشرحي لي

63
00:06:03,641 --> 00:06:07,724
‫لا أفهم كيف يمكنك إنهاء علاقتنا
‫بهذه البساطة فنحن على تفاهم

64
00:06:07,849 --> 00:06:12,308
‫- يمكننا أن نكوّن عائلة
‫- عائلة! مارست الحب مع زبون

65
00:06:12,517 --> 00:06:15,849
‫وتطلبين إلي الآن أن أربي طفله
‫هل فقدت صوابك؟

66
00:06:16,016 --> 00:06:21,808
‫فعلت ما فعلته بدافع الحب
‫أحبك وأحتاج إليك

67
00:06:22,225 --> 00:06:27,308
‫أرجوك ألا تبعديني عنك
‫تكلمي معي، لا أفهم! لا أفهم!

68
00:06:28,433 --> 00:06:29,599
‫لا أحبك

69
00:06:31,517 --> 00:06:33,141
‫لا شيء آخر لقوله

70
00:06:46,058 --> 00:06:47,225
‫لا تفعلي!

71
00:06:56,100 --> 00:06:57,225
‫توقفي!

72
00:07:26,891 --> 00:07:28,475
‫كلا، ابتعدي عني

73
00:07:33,766 --> 00:07:37,808
‫أرجوك! أرجوك، لا ترحلي

74
00:07:38,724 --> 00:07:40,225
‫- حسناً
‫- أرجوك!

75
00:07:42,016 --> 00:07:44,141
‫- أرجوك
‫- ابتعدي عني

76
00:07:44,849 --> 00:07:46,682
‫أتوسلك!

77
00:07:49,599 --> 00:07:52,974
‫- تحبك بالفعل
‫- ماذا كنت أفعل معها؟

78
00:07:53,183 --> 00:07:55,016
‫لماذا لم ألاحظ أنها مجنونة؟

79
00:08:01,308 --> 00:08:04,475
‫إنها ضعيفة وليست مثلك

80
00:08:09,141 --> 00:08:10,183
‫هذه هي!

81
00:08:12,558 --> 00:08:14,183
‫(آنا) الصغيرة المسكينة!

82
00:08:18,266 --> 00:08:22,724
‫مرحباً، هذه أنا مجدداً
‫أرجوك أن تعيدي الاتصال بي

83
00:08:22,974 --> 00:08:24,682
‫أريد التكلم معك فحسب

84
00:08:25,891 --> 00:08:29,849
‫أحبك وأعرف أنك تحبينني أيضاً
‫أنا واثقة من ذلك!

85
00:09:04,974 --> 00:09:06,599
‫أتيت لمقابلة (إريكا مايلز)

86
00:09:06,766 --> 00:09:09,808
‫- ما اسمك؟
‫- (آنا غارنر)، أنا صديقة

87
00:09:14,100 --> 00:09:16,183
‫تطلب (آنا غارنر) مقابلة (إريكا)

88
00:09:18,350 --> 00:09:21,308
‫- هل حدّدت موعداً؟
‫- كلا، أنا صديقة

89
00:09:23,308 --> 00:09:25,682
‫لم تحدّد موعداً
‫بل تقول إنها صديقة (إريكا)

90
00:09:26,058 --> 00:09:30,308
‫حسناً، شكراً
‫ليست موجودة حالياً

91
00:09:30,599 --> 00:09:33,808
‫إن رغبت فيمكنك التكلم مع مساعدتها
‫لتحدد لك موعداً

92
00:09:34,183 --> 00:09:35,808
‫هل تعرفين في أي ساعة ستعود؟

93
00:09:38,974 --> 00:09:41,766
‫تريد أن تعرف في أي ساعة
‫ستعود (إريكا)

94
00:09:43,808 --> 00:09:45,100
‫حسناً، شكراً

95
00:09:48,016 --> 00:09:49,682
‫لا يمكننا البوح بهذه المعلومة

96
00:09:49,849 --> 00:09:52,724
‫يمكنك الاتصال بمساعدتها
‫لتحدد لك موعداً معها

97
00:09:53,433 --> 00:09:57,641
‫لمَ لا أنتظرها؟ نعم، سأنتظرها
‫وأفاجئها

98
00:10:10,598 --> 00:10:12,933
‫رفضت المغادرة
‫وجلست تنتظر عودتها

99
00:10:14,016 --> 00:10:15,266
‫نعم، حسناً

100
00:10:43,891 --> 00:10:46,641
‫- آنسة (غارنر)
‫- مرحباً

101
00:10:46,766 --> 00:10:48,598
‫أنا (ساندرا فيوكس)
‫مساعدة (إريكا)

102
00:10:48,891 --> 00:10:50,517
‫قيل لي إنك ترغبين في مقابلتها

103
00:10:50,599 --> 00:10:53,682
‫نعم، أنا صديقة مقربة لها
‫وفكرت في أن أحضر وأفاجئها

104
00:10:54,225 --> 00:10:57,599
‫هذا لطيف! لكن لسوء الحظ
‫أن (إريكا) خرجت من المكتب

105
00:10:57,724 --> 00:10:59,350
‫ولن تعود حتى وقت متأخر

106
00:10:59,599 --> 00:11:01,266
‫لكن يسعدني أن أخبرها
‫أنك عرجت عليها

107
00:11:01,391 --> 00:11:03,599
‫- متى تتوقعين عودتها؟
‫- ليس قبل وقت متأخر من بعد الظهر

108
00:11:03,974 --> 00:11:06,016
‫- وقت متأخر من بعد الظهر
‫- نعم

109
00:11:06,682 --> 00:11:08,266
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء آخر؟

110
00:11:08,599 --> 00:11:12,891
‫كلا، لكن أعتقد أنني أفضّل انتظارها
‫أريد رؤيتها فنحن صديقتان مقربتان

111
00:11:13,475 --> 00:11:15,391
‫ليس هذا المكان الأفضل لتنتظري فيه

112
00:11:16,849 --> 00:11:18,350
‫أخشى من أنني مجبرة
‫على طلب مغادرتك

113
00:11:18,475 --> 00:11:21,641
‫هذا مكان عمل، آمل أن تتفهمي

114
00:11:23,016 --> 00:11:25,016
‫يجب أن تغادري يا آنسة (غارنر)

115
00:11:26,391 --> 00:11:28,350
‫سنضطر إلى الاتصال بالأمن
‫إن رفضت المغادرة

116
00:11:28,808 --> 00:11:30,141
‫لا بأس بذلك!

117
00:11:48,308 --> 00:11:49,517
‫ترفض المغادرة

118
00:11:50,308 --> 00:11:51,933
‫قلت لها إنك لن تعودي
‫قبل وقت متأخر من بعد الظهر

119
00:11:52,058 --> 00:11:54,766
‫- لكنها أصرت على الانتظار
‫- هل طلبت إليها المغادرة؟

120
00:11:55,100 --> 00:11:57,598
‫نعم، وهددتها بالاتصال بالأمن
‫إن أصرت على البقاء

121
00:11:57,682 --> 00:12:00,016
‫- وما كان ردها على ذلك؟
‫- قالت: "لا بأس بذلك!"

122
00:12:00,517 --> 00:12:03,225
‫- مَن هي؟
‫- لا يهم

123
00:12:03,974 --> 00:12:05,933
‫- سأهتم بالأمر
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟

124
00:12:06,641 --> 00:12:08,849
‫نعم، لا بأس، لا تقلقي

125
00:12:27,266 --> 00:12:28,766
‫- آنسة (غارنر)
‫- نعم

126
00:12:28,974 --> 00:12:30,599
‫- تعالي معنا من فضلك
‫- لماذا؟

127
00:12:30,766 --> 00:12:33,598
‫- هيا بنا!
‫- أنتظر (إريكا مايلز) لمقابلتها

128
00:12:33,682 --> 00:12:34,682
‫فهي صديقتي

129
00:12:35,141 --> 00:12:37,849
‫أنا واثق من ذلك
‫لكن لا بد لك من المغادرة

130
00:12:38,641 --> 00:12:40,598
‫- الآن!
‫- ابتعد عني

131
00:12:40,682 --> 00:12:44,766
‫أبعد يديك اللعينتين عني!
‫أنتظر صديقة، فما خطبك؟

132
00:12:44,891 --> 00:12:48,475
‫- يجب أن تغادري
‫- إياك أن تلمسني

133
00:12:48,891 --> 00:12:52,183
‫لا بأس! امشي إذاً
‫ستغادرين على جميع الأحوال

134
00:12:53,350 --> 00:12:55,016
‫لا تقترب مني حتى

135
00:14:02,974 --> 00:14:05,016
‫- مرحباً
‫- معك (كريغوري شو)

136
00:14:05,308 --> 00:14:09,225
‫ستنشر صحيفة (أي بي) مقالاً
‫عن إسقاطي التحقيق مقابل التبرع

137
00:14:09,475 --> 00:14:12,598
‫وستذكر فيه أنني طلبت التبرع شخصياً

138
00:14:12,682 --> 00:14:14,808
‫- أنى لها هذه المعلومات؟
‫- متى سينشر هذا المقال؟

139
00:14:14,974 --> 00:14:16,682
‫مَن سرب هذه المعلومات؟
‫هل فعلت ذلك بنفسك؟

140
00:14:16,849 --> 00:14:19,641
‫- أنصت إليّ، متى ستنشر المقال؟
‫- في أسرع وقت ممكن

141
00:14:19,974 --> 00:14:23,350
‫هدئ من روعك، لم تقترف أي خطأ
‫تذكر أن مكتبك راجع الشكاوى

142
00:14:23,475 --> 00:14:26,808
‫واستنتج أن ما من أساس لإجراء تحقيق
‫نظراً إلى دعوى (نيويورك) القضائية

143
00:14:26,974 --> 00:14:28,517
‫تمسك بهذا الكلام
‫وستتلاشى القصة مع الوقت

144
00:14:28,599 --> 00:14:31,350
‫من الأفضل أن يحصل ذلك
‫لمصلحتنا كلينا

145
00:14:31,475 --> 00:14:34,849
‫لن يطالنا شيء
‫لذا من المهم ألا نهلع

146
00:14:34,974 --> 00:14:36,849
‫حسناً، حسناً، اللعنة!

147
00:14:36,974 --> 00:14:38,100
‫يجب أن أقفل الخط

148
00:14:46,766 --> 00:14:47,891
‫(إريكا)!

149
00:14:58,100 --> 00:14:59,724
‫أحسنت العمل مع (كوشلني)

150
00:15:00,641 --> 00:15:03,598
‫- إنه انتصار كبير لنا
‫- بالتأكيد

151
00:15:09,350 --> 00:15:12,891
‫يحبون جرّي أمام هذه الهيئات
‫لانتقادي على الجشع المؤسساتي

152
00:15:13,016 --> 00:15:17,058
‫لكن هل تعرفين أمراً؟
‫يستغلنا نصف البلد ويستفيد منا

153
00:15:18,350 --> 00:15:20,225
‫يحظى معظم المنتمين إلى الطبقة
‫الوسطى والفقيرة بفرص كثيرة

154
00:15:20,391 --> 00:15:22,100
‫لدرجة أنهم بالكاد يدفعون
‫ضريبة الدخل

155
00:15:23,100 --> 00:15:26,682
‫لا يفعلون سوى الأخذ
‫ولا ينتجون في المقابل شيئاً قيماً

156
00:15:28,266 --> 00:15:31,682
‫كم شخصاً يتقاضى الحد الأدنى
‫من الأجور أنتج وظيفة؟

157
00:15:33,849 --> 00:15:35,517
‫هل تنصتين إليّ؟

158
00:15:35,808 --> 00:15:38,391
‫- نعم
‫- تبدين مشتتة الأفكار

159
00:15:38,641 --> 00:15:41,183
‫كلا، مطلقاً! أتابع حديثك

160
00:15:42,933 --> 00:15:43,933
‫جيد!

161
00:16:05,225 --> 00:16:08,016
‫اعذرني قليلاً، سأعود على الفور

162
00:18:56,891 --> 00:19:00,808
‫- مرحباً!
‫- ماذا تفعلين هنا؟

163
00:19:02,933 --> 00:19:04,016
‫(إريكا)...

164
00:20:19,808 --> 00:20:22,183
‫أحب حين تكونين مسيطرة

165
00:20:32,141 --> 00:20:34,141
‫ليس الأمر سياناً حين أكون معك

166
00:20:36,517 --> 00:20:37,517
‫كلا!

167
00:21:10,225 --> 00:21:11,350
‫أرجوك أن تملأي هذه الاستمارة

168
00:21:12,183 --> 00:21:14,641
‫- هل أتى أحد معك؟
‫- كلا

169
00:21:14,933 --> 00:21:18,641
‫هل تريدين الاتصال بصديق أم قريب
‫ليأخذك إلى المنزل بعد الانتهاء؟

170
00:21:18,766 --> 00:21:20,308
‫سأستقل سيارة أجرة، سأكون بخير

171
00:21:20,433 --> 00:21:22,517
‫هل أنت واثقة؟
‫قد تعانين بعض الانزعاج

172
00:21:22,766 --> 00:21:25,724
‫لا بأس! أعيش على مقربة من هنا
‫سأستقل سيارة أجرة فشكراً

173
00:21:34,433 --> 00:21:37,058
‫سأبقى إلى جانبك
‫طوال فترة إجراء الجراحة

174
00:21:37,183 --> 00:21:39,308
‫- حسناً
‫- هل تشعرين بالبرد؟

175
00:21:39,682 --> 00:21:40,891
‫كلا، أنا بخير!

176
00:21:48,974 --> 00:21:53,141
‫هذه المحاولة الأولى
‫خذي نفساً عميقاً

177
00:21:54,558 --> 00:21:56,016
‫والآن ازفريه!

178
00:21:57,682 --> 00:21:58,682
‫حسناً

179
00:21:59,350 --> 00:22:03,225
‫ستشعرين بانقباض الآن
‫اشهقي نفساً عميقاً...

180
00:22:03,766 --> 00:22:07,933
‫والآن ازفريه
‫أحسنت، جيد!

181
00:22:25,308 --> 00:22:26,433
‫حسناً!

182
00:22:28,141 --> 00:22:30,100
‫ليست موجودة حالياً
‫فهل يمكنني نقل رسالة لها؟

183
00:22:33,391 --> 00:22:34,558
‫هل يمكنك الانتظار من فضلك؟

184
00:22:35,724 --> 00:22:37,641
‫شاشات (فوكس 5) و(سي أن أن)
‫وصحيفة (واشنطن بوست)

185
00:22:37,849 --> 00:22:40,808
‫اتصلت كلها لتطلب مقابلة معك
‫لا يتوقف الهاتف عن الرن

186
00:22:40,933 --> 00:22:42,849
‫ارفضيها كلها
‫لن أشارك في أي مقابلة

187
00:22:42,974 --> 00:22:46,599
‫وحددي موعداً مع (روبرت أيكرمان)
‫و(دانيال لاسينغ) في أسرع وقت ممكن

188
00:22:47,183 --> 00:22:49,183
‫- اليوم إن تمكنا من الحضور
‫- حسناً

189
00:23:03,058 --> 00:23:04,433
‫مكتب (إريكا مايلز)

190
00:23:08,183 --> 00:23:09,225
‫سأعلمها بذلك!

191
00:23:19,266 --> 00:23:22,849
‫- نشرت قصة (شو) على (فوكس)
‫- شكراً

192
00:23:27,016 --> 00:23:30,225
‫على الملف بشأن (كراسنت)
‫للصحة واتخذت التصميم المستحق

193
00:23:30,350 --> 00:23:34,016
‫بأن دعوى (نيويورك) القضائية
‫أقيمت نيابة عن المستهلكين كلهم

194
00:23:34,141 --> 00:23:36,391
‫لذا لم نكن بحاجة إلى اتخاذ
‫إجراءات أخرى

195
00:23:36,517 --> 00:23:39,391
‫دعني أكرر بكلام واضح وضوح الشمس

196
00:23:39,517 --> 00:23:42,599
‫لم يحقق مكتبي قط
‫من شركة (كراسنت) للصحة

197
00:23:42,724 --> 00:23:48,308
‫وما كنت لآخذ المال مقابل معاملة
‫تفضيلية من أي نوع مهما كان الظرف

198
00:23:48,599 --> 00:23:52,391
‫وأي قصة إخبارية تقترح العكس
‫عارية كلياً عن الصحة

199
00:23:52,724 --> 00:23:53,724
‫طالب أعضاء كبار في الحزب
‫الديمقراطي

200
00:23:53,849 --> 00:23:56,391
‫مثل النائب عن مقعد (ماريلاند)
‫للحزب الديمقراطي (إيلا رودريغز)

201
00:23:56,517 --> 00:23:58,974
‫التحقيق في مزاعم التبرع هذه

202
00:23:59,598 --> 00:24:02,016
‫هذه قضية رشوة واضحة

203
00:24:02,225 --> 00:24:07,766
‫رفض مسؤولون كبار في تطبيق القانون
‫الاستقصاء من السيناتور (ماكورد) بتهمة الاحتيال

204
00:24:07,891 --> 00:24:13,433
‫وبعد مرور 48 ساعة، تلقى تبرعاً
‫طالب به شخصياً

205
00:24:13,558 --> 00:24:16,517
‫من هيئة عمل سياسية كبرى
‫لمساندة أحد المرشحين

206
00:24:16,599 --> 00:24:18,682
‫وهذا أوضح ما يكون

207
00:24:18,808 --> 00:24:22,058
‫يستحق أبناء (ماريلاند)
‫معرفة الحقيقة

208
00:24:22,183 --> 00:24:27,183
‫يجب أن يحاسَب المدعي العام (شو)
‫لاستغلاله السافر للسلطة وهذا جل ما في الأمر

209
00:24:29,407 --> 00:24:33,407
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

