﻿1
00:00:17,896 --> 00:00:20,271
‫في الحلقة السابقة من البرنامج...

2
00:00:20,397 --> 00:00:23,895
‫انتهت علاقتنا
‫لم أعد أريد رؤيتك بعد الآن

3
00:00:25,271 --> 00:00:29,313
‫- ألا تحبينني؟
‫- كلا

4
00:00:30,895 --> 00:00:32,313
‫لا أصدقك!

5
00:00:32,688 --> 00:00:36,563
‫ستنشر صحيفة (أي بي) مقالاً
‫عن إسقاطي التحقيق مقابل التبرع

6
00:00:36,895 --> 00:00:41,480
‫وستذكر أنني طلبته شخصياً
‫أنى لهم هذه المعلومات؟

7
00:00:41,605 --> 00:00:43,313
‫مَن سرّبها؟ هل فعلت ذلك بنفسك؟

8
00:00:43,563 --> 00:00:46,021
‫أريدك أن تجمعي قدر المستطاع
‫من المعلومات

9
00:00:46,438 --> 00:00:48,772
‫إن كان سيعطيها المال
‫وماذا يريد في المقابل

10
00:00:49,063 --> 00:00:52,021
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- بلى!

11
00:00:52,730 --> 00:00:54,021
‫أرجوك، لا تغادري

12
00:00:55,063 --> 00:00:56,355
‫- حسناً
‫- أرجوك!

13
00:00:58,146 --> 00:01:00,105
‫- أرجوك!
‫- ابتعدي عني

14
00:01:01,313 --> 00:01:02,979
‫أتوسلك!

15
00:01:11,938 --> 00:01:15,355
‫- شركة (كرانبروك) وشركاؤه
‫- حوليني لـ(داريا أسفورد) أرجوك

16
00:01:18,397 --> 00:01:22,063
‫- مكتب (داريا أسفورد)
‫- هل يمكنني التكلم مع (داريا)؟

17
00:01:23,146 --> 00:01:26,855
‫- مَن المتصل؟
‫- (آنا غارنر)

18
00:01:32,688 --> 00:01:35,397
‫"(إريكا) و(آنا)"

19
00:01:40,021 --> 00:01:43,730
‫هل طلب إليك المدعي العام (شو)
‫تبرعاً لحملته شخصياً

20
00:01:43,979 --> 00:01:46,355
‫مقابل إسقاطه التحقيق
‫في شركة (كراسنت) للصحة؟

21
00:01:46,480 --> 00:01:51,605
‫أولاً، لم يسقط السيد (شو) التحقيق
‫بل استنتج مكتبه أن لا أساس لواحد

22
00:01:51,730 --> 00:01:54,188
‫وثانياً، لا صلة تربط بين الحادثين

23
00:01:54,313 --> 00:01:56,814
‫قدم (رايت تو أكشون) تبرعاً
‫لهيئة عمل سياسية ضخمة

24
00:01:56,896 --> 00:01:58,938
‫تساند إعادة انتخاب
‫المدعي العام (شو)

25
00:01:59,063 --> 00:02:01,355
‫لأننا نعتقد أنه برع في عمله
‫بكل بساطة

26
00:02:01,772 --> 00:02:05,188
‫وسيستمر في خدمة أبناء (ماريلاند)
‫بنزاهة واستقامة

27
00:02:05,313 --> 00:02:07,313
‫لكن هل طلب التبرع منك شخصياً؟

28
00:02:07,438 --> 00:02:09,772
‫ليس لدي المزيد من التعليقات حالياً
‫شكراً

29
00:02:09,895 --> 00:02:12,938
‫هل صحيح أنك قابلت المدعي العام
‫(شو) في مكتبه

30
00:02:13,063 --> 00:02:15,814
‫قبل ثلاثة أيام من تخليه عن قرار
‫متابعة التحقيق في (كراسنت) للصحة؟

31
00:02:15,896 --> 00:02:17,896
‫أرجوكم أن تتصلوا بطاقم عملي
‫للمزيد من التعليقات

32
00:02:18,021 --> 00:02:20,772
‫هل هذا التصريح صحيح؟
‫ماذا ناقشتما في هذا الاجتماع؟

33
00:02:20,895 --> 00:02:21,895
‫هل ناقشتما...؟

34
00:02:21,979 --> 00:02:24,105
‫الحي رقم تسعة في (أندباندانس)
‫بين الشارع الأول و(نيو جيرسي)

35
00:02:26,271 --> 00:02:27,438
‫لا أرى المشكلة!

36
00:02:27,772 --> 00:02:30,647
‫ماذا إن أسقط (شو) القضية
‫لأنك رشوته؟

37
00:02:30,772 --> 00:02:32,230
‫ليست الرشوة المشكلة هنا

38
00:02:32,772 --> 00:02:36,896
‫- لم يكن ما حصل رشوة
‫- لا يهم! سمّه ما تريدين

39
00:02:37,355 --> 00:02:41,438
‫تكمن المشكلة في الحكومة
‫وأنظمتها الدائمة التوسع

40
00:02:41,563 --> 00:02:45,188
‫هذا العائق الأكبر أمام السوق الحرة
‫وقدرتي على جني المال

41
00:02:45,688 --> 00:02:50,855
‫لذا إن ساعدت الرشوة على تدمير
‫إيمان الناس بالحكومة فأنا أؤيدها

42
00:02:51,397 --> 00:02:54,522
‫لا داعي للقلق عليّ
‫فأنا أساندك!

43
00:02:55,855 --> 00:02:57,105
‫يسعدني سماع ذلك

44
00:02:58,021 --> 00:03:00,063
‫أخبرتني (إريكا) إنك مرافقة

45
00:03:00,605 --> 00:03:02,855
‫لا بد من أنك قابلت الكثير
‫من الأشخاص المثيرين للاهتمام

46
00:03:02,979 --> 00:03:04,146
‫معظم الأوقات!

47
00:03:04,814 --> 00:03:07,522
‫عرضت عليّ (إريكا) شريطاً لك
‫تمارسين فيه أعمالاً شائنة مع رجل

48
00:03:07,647 --> 00:03:09,105
‫في حين أسقط سائله عليك

49
00:03:09,605 --> 00:03:13,522
‫لم تفهم (إريكا) كيف أمكنك الجثو
‫والحط من قدرك بهذه الطريقة

50
00:03:13,647 --> 00:03:17,188
‫لكن الأمر أعجبني قليلاً

51
00:03:19,146 --> 00:03:22,979
‫- هل أنت مغرمة بها؟
‫- ربما، في مرحلة ما

52
00:03:23,105 --> 00:03:26,438
‫كنت مسحورة بها بالفعل
‫في بداية علاقتنا

53
00:03:26,855 --> 00:03:29,480
‫إذ تمتعت بالمسيرة المهنية
‫والنجاح اللذين أردتهما لنفسي

54
00:03:29,605 --> 00:03:32,271
‫لذا كان هذا عامل جذب كبير

55
00:03:32,480 --> 00:03:37,563
‫لكن حين أدركت مدى اعتمادها
‫تلاشى إعجابي بها بسرعة

56
00:03:37,688 --> 00:03:40,563
‫بصراحة، أجد تشبثها مثيراً للاشمئزاز

57
00:03:40,895 --> 00:03:42,188
‫لكنها ساعدتني على مر السنوات

58
00:03:42,397 --> 00:03:45,397
‫فقد عرفتني بأشخاص كثر
‫وفتحت أمامي أبواباً كثيرة

59
00:03:45,522 --> 00:03:47,271
‫لذا بقيت معها

60
00:03:48,647 --> 00:03:52,979
‫أحب أن أرى الآن إلى أي مدى
‫يمكنني دفعها ورد فعلها حين أفعل

61
00:03:54,021 --> 00:03:56,271
‫- ألا تعيشين معها إذاً؟
‫- كلا

62
00:03:56,688 --> 00:04:00,397
‫ترغب في الانتقال للعيش معي
‫لكن لست مهتمة بالأمر

63
00:04:02,522 --> 00:04:05,647
‫- هل يمكنني رؤيتها؟
‫- هل تعنين شقتي؟

64
00:04:07,105 --> 00:04:08,105
‫طبعاً!

65
00:04:20,688 --> 00:04:22,105
‫يمكنك إلقاء نظرة في الأرجاء

66
00:04:24,647 --> 00:04:27,772
‫- هل ترغبين في كأس نبيذ؟
‫- كلا، لا بأس! شكراً

67
00:04:27,895 --> 00:04:29,355
‫هل أنت واثقة؟ سأحتسي واحداً

68
00:04:54,647 --> 00:04:55,814
‫هل أنت بخير؟

69
00:04:59,730 --> 00:05:03,480
‫هل أنت واثقة من أنك بخير؟
‫لا بد من أن الوضع صعب عليك

70
00:05:04,979 --> 00:05:08,480
‫- ماذا تفعلين؟
‫- تعرفين بالتحديد ما أفعله

71
00:05:13,938 --> 00:05:17,938
‫- أجهل ما الذي يعجبها فيك
‫- وهذا كلام صادر عنك!

72
00:05:18,814 --> 00:05:20,271
‫سأخرج من هنا!

73
00:05:32,271 --> 00:05:34,438
‫- مرحباً
‫- هل يمكنني التكلم مع (إريكا مايلز) من فضلك؟

74
00:05:34,563 --> 00:05:35,563
‫أنا هي!

75
00:05:35,688 --> 00:05:38,522
‫معك مكتب (جون لاركين)
‫وكيل وزارة العدل الأميركية

76
00:05:39,647 --> 00:05:41,146
‫يرغب السيد (لاركين) في مقابلتك

77
00:05:41,271 --> 00:05:44,563
‫بشأن علاقة (رايت تو أكشون)
‫بالمدعي العام (شو)

78
00:05:45,730 --> 00:05:47,688
‫هل تناسبك مقابلته غداً
‫عند الساعة الواحدة؟

79
00:05:49,647 --> 00:05:51,814
‫اتصل بمكتبي
‫وستحدد لك مساعدتي الموعد

80
00:05:51,979 --> 00:05:55,063
‫- مَن أطلب؟
‫- (ساندرا فيوكس)

81
00:05:57,896 --> 00:06:00,480
‫- من الواضح أنهم سيهاجمون (شو)
‫- نعم

82
00:06:00,938 --> 00:06:03,563
‫اتصل بي مكتب (لاركين)
‫بعد ظهر اليوم وطلب مقابلتي

83
00:06:03,688 --> 00:06:06,230
‫- لا يمكن أن يبشر هذا الأمر بالخير
‫- لست قلقة كثيراً

84
00:06:06,438 --> 00:06:09,772
‫فقد قُدم التبرع بعد أن أعلن
‫(شو) عن تخليه عن التحقيق

85
00:06:10,188 --> 00:06:12,397
‫لا يمكن (لاركين) فعل شيء لي
‫لذا ستمر هذه الحادثة

86
00:06:13,772 --> 00:06:15,230
‫ماذا عنك؟ كيف كان يومك؟

87
00:06:15,480 --> 00:06:18,772
‫- تناولت الغداء مع (آنا)
‫- ماذا؟

88
00:06:20,271 --> 00:06:23,480
‫نعم، اتصلت بي في العمل يوم
‫الثلاثاء وطلبت مقابلتي

89
00:06:24,063 --> 00:06:27,647
‫أعتقد أنها ما زالت متأثرة بانفصالكما
‫إذ من الواضح أنها ما زالت مغرمة بك

90
00:06:27,979 --> 00:06:30,063
‫- هل قالت لك ذلك؟
‫- لم تكن مجبرة على قوله

91
00:06:30,188 --> 00:06:31,730
‫كان الأمر واضحاً من مجرد النظر إليها

92
00:06:31,855 --> 00:06:35,313
‫- ماذا أرادت؟
‫- سألت عن علاقتنا

93
00:06:35,438 --> 00:06:38,355
‫كيف تقابلنا وإن كنا متفقتين
‫وأمور من هذا القبيل

94
00:06:38,480 --> 00:06:41,979
‫أعتقد أنها محطمة
‫وتحاول فهم سبب هجرانك لها

95
00:06:42,105 --> 00:06:45,979
‫أحضرتها إلى هنا بعد الغداء
‫إذ رغبت في رؤية عش حبنا

96
00:06:46,105 --> 00:06:47,814
‫ماذا تعنين بقولك إنك أحضرتها
‫إلى هنا؟ لماذا فعلت هذا؟

97
00:06:48,397 --> 00:06:52,021
‫قلت لك للتو إنها محطمة
‫وعلى الأرجح أنها تعاقب نفسها

98
00:06:52,146 --> 00:06:54,063
‫حملقت في سريري في لحظة
‫من اللحظات

99
00:06:54,188 --> 00:06:56,230
‫ولا شك في أنها كانت تفكر
‫في ممارستنا الحب فيه

100
00:06:56,438 --> 00:06:59,688
‫لكنني شعرت بالسوء إزاءها
‫وحاولت تعزيتها

101
00:07:00,688 --> 00:07:04,772
‫إنها جميلة جداً!
‫أفهم الآن سبب انجذابك إليها

102
00:07:05,313 --> 00:07:09,146
‫- مارست الحب معها، أليس كذلك؟
‫- سُحرت بها بالفعل

103
00:07:14,188 --> 00:07:17,688
‫لماذا تغادرين؟ نجري حديثاً
‫وأحاول أن أكون صريحة فيه معك

104
00:07:17,814 --> 00:07:19,979
‫- هل تفضلين أن أكذب عليك؟
‫- اللعنة عليك!

105
00:07:30,438 --> 00:07:32,105
‫سمعت أنك مارست الحب
‫مع (داريا)

106
00:07:32,230 --> 00:07:35,730
‫لكنك تدعين أنك تريدين عائلة
‫يا لك من سافلة منحطة!

107
00:07:48,313 --> 00:07:50,063
‫تعال واجلس إلى جانبي

108
00:07:59,563 --> 00:08:01,814
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

109
00:08:20,313 --> 00:08:21,772
‫أنت مثير!

110
00:08:24,355 --> 00:08:28,146
‫- اشتقت إليك
‫- أنا أيضاً

111
00:09:06,688 --> 00:09:10,021
‫هل تتوقعين منا أن نصدق فعلاً
‫أنه لم يحصل أي تبادل هنا؟

112
00:09:10,397 --> 00:09:11,814
‫صدق ما تريد تصديقه

113
00:09:12,313 --> 00:09:16,438
‫قابلت المدعي العام (شو) في مكتبه
‫قبل ثلاثة أيام من تخليه عن التحقيق

114
00:09:16,563 --> 00:09:20,063
‫لم يسقط التحقيق بل استنتج مكتبه
‫أن لا أساس لإجراء واحد

115
00:09:21,063 --> 00:09:25,438
‫هل طلب إليك (شو) تبرعاً
‫مقابل التخلي عن التحقيق؟

116
00:09:25,563 --> 00:09:27,230
‫أخبرني عن الأدلة التي تحملها ضده

117
00:09:27,355 --> 00:09:30,730
‫- أجيبي عن السؤال
‫- دعني أسهل الأمر عليك

118
00:09:30,855 --> 00:09:35,355
‫لا يعرف سوى شخصان في العالم
‫ما قيل في ذلك المكتب ولست أحدهما

119
00:09:36,647 --> 00:09:37,647
‫هل انتهينا الآن؟

120
00:10:02,480 --> 00:10:05,979
‫قولي ما تشائين قوله
‫لكنني بحاجة إليك

121
00:10:18,979 --> 00:10:20,021
‫سامحيني!

122
00:10:23,938 --> 00:10:25,355
‫لا تلمسيني

123
00:10:25,772 --> 00:10:28,146
‫لم أحبك قط
‫بل رغبت في رؤية رد فعلك فحسب

124
00:10:29,814 --> 00:10:33,063
‫- ماذا تقولين؟
‫- فهمت قصدي تماماً

125
00:10:33,772 --> 00:10:34,855
‫انتهت علاقتنا!

126
00:10:35,522 --> 00:10:38,730
‫لكنك قلت لي إنك تهتمين لأمري
‫لا بل قلت إنني أعني الدنيا لك

127
00:10:38,895 --> 00:10:40,772
‫سمعت ما رغبت في سماعه

128
00:10:43,397 --> 00:10:44,772
‫أرجوك، لا تفعلي...

129
00:10:47,146 --> 00:10:50,063
‫أرجوك، لا تفعلي! أرجوك
‫أرجوك، لا تفعلي...

130
00:10:50,355 --> 00:10:51,647
‫أرجوك أن تحبيني!

131
00:10:53,605 --> 00:10:56,313
‫- يمكننا أن ننجح علاقتنا
‫- لا تصابي بالهستيريا مجدداً

132
00:10:56,438 --> 00:11:00,188
‫فقد بات هذا التصرف مملاً
‫سئمت منك ومن مشاعرك كلها

133
00:11:00,647 --> 00:11:02,855
‫تعنين كل شيء بالنسبة إليّ
‫لا بل أنت جزء مني

134
00:11:03,146 --> 00:11:06,522
‫أصبحت جزءاً فعلياً مني

135
00:11:07,522 --> 00:11:09,895
‫لا يمكنني التخلي عنك
‫فأنا أحبك

136
00:11:11,188 --> 00:11:14,896
‫أرجوك، لا تتركيني
‫أتوسلك ألا تتركيني

137
00:11:15,021 --> 00:11:16,772
‫- أنت طفيلية
‫- أرجوك، أتوسلك!

138
00:11:16,895 --> 00:11:19,146
‫ابتعدي عني
‫ابتعدي عني بحق الجحيم

139
00:11:38,855 --> 00:11:42,146
‫اخرجي من شقتي! اخرجي!

140
00:11:42,730 --> 00:11:45,230
‫آمل أن تقعي في الحب في يوم
‫من الأيام ولا يبادلك حبيبك الشعور

141
00:11:45,355 --> 00:11:49,313
‫آمل أن تتعرضي للرفض
‫كما رفضتني

142
00:11:49,522 --> 00:11:56,313
‫وآمل أن يقتلع قلبك
‫وتتمني الموت بقدر ما أتمناه الآن

143
00:12:53,313 --> 00:12:55,522
‫- أين هي (إريكا)؟
‫- لم تصل إلى المكتب بعد

144
00:12:55,895 --> 00:12:57,855
‫إنها الساعة 11 ونصف
‫متى عرفت عنها شيئاً المرة الأخيرة؟

145
00:12:58,438 --> 00:13:00,230
‫البارحة بعد الظهر
‫عند حوالي الساعة الثالثة

146
00:13:00,563 --> 00:13:01,772
‫اكتشفي ما الذي يحصل

147
00:13:49,814 --> 00:13:50,814
‫(إريكا)!

148
00:13:59,522 --> 00:14:01,895
‫وصلت في الوقت المناسب
‫أحتاج إلى المزيد من الـ(فودكا)

149
00:14:06,480 --> 00:14:07,730
‫محفظتي!

150
00:14:09,230 --> 00:14:10,814
‫خذي المال من محفظتي

151
00:14:14,271 --> 00:14:16,896
‫أحضري لي محفظتي
‫إنها في سروالي

152
00:14:21,146 --> 00:14:22,271
‫ماذا تفعلين؟

153
00:14:23,063 --> 00:14:24,397
‫اشتري لي الـ(فودكا)

154
00:14:25,688 --> 00:14:31,814
‫اسمعي! أتكلم معك بحق الجحيم
‫ألا يمكنك سماعي؟

155
00:14:32,271 --> 00:14:35,814
‫يا لك من حثالة غير نافعة!

156
00:14:37,855 --> 00:14:39,397
‫أحضري محفظتي من فضلك

157
00:14:43,772 --> 00:14:48,814
‫- أحضري لي محفظتي من فضلك
‫- سأساعدك على النهوض

158
00:14:49,647 --> 00:14:52,772
‫أريد... أريد الـ(فودكا)

159
00:15:00,688 --> 00:15:01,730
‫حسناً، تعالي!

160
00:15:14,730 --> 00:15:16,146
‫اجلسي!

161
00:15:23,146 --> 00:15:25,814
‫حسناً، هل يمكنك خلع
‫ملابسك الداخلية؟

162
00:15:28,313 --> 00:15:29,563
‫اتركيها، لا بأس!

163
00:15:36,105 --> 00:15:37,895
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- ماذا؟

164
00:15:39,522 --> 00:15:40,522
‫ها نحن أولاء!

165
00:15:58,230 --> 00:15:59,313
‫لحظة من فضلك!

166
00:16:01,397 --> 00:16:03,188
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

167
00:16:42,397 --> 00:16:44,313
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

168
00:16:44,438 --> 00:16:45,438
‫تفضلي بالدخول

169
00:16:46,355 --> 00:16:49,895
‫أجلت اجتماعك مع (لاسينغ)
‫للساعة الثالثة بعد الظهر

170
00:16:49,979 --> 00:16:52,855
‫- ولا يمكن (باينز) مقابلتك قبل الأسبوع المقبل
‫- حسناً، شكراً!

171
00:16:56,814 --> 00:16:59,146
‫آسفة إن كنت قد أحرجتك البارحة

172
00:16:59,688 --> 00:17:02,438
‫ليس هذا أكثر عمل محرج
‫اضطلعت به مؤخراً

173
00:17:03,438 --> 00:17:05,730
‫أرجوك ألا تخبري أحداً
‫بأنك رأيتني في تلك الحالة

174
00:17:05,979 --> 00:17:08,979
‫- لن أفعل فلا تقلقي
‫- شكراً

175
00:17:11,855 --> 00:17:17,271
‫- هل سأل عني (جيم)؟
‫- نعم، قلت له إنك متوعكة

176
00:17:17,397 --> 00:17:19,563
‫- ولم أتوسع في الشرح أكثر
‫- شكراً

177
00:17:20,188 --> 00:17:21,188
‫لا بأس!

178
00:17:23,271 --> 00:17:25,647
‫هل تريدين شيئاً آخر؟
‫هل أحضر لك فنجان قهوة آخر؟

179
00:17:25,772 --> 00:17:28,397
‫- كلا، لا بأس! لم أنه هذا الفنجان بعد
‫- حسناً!

180
00:18:14,105 --> 00:18:17,647
‫"الرابع من أكتوبر 2018
‫شركة (أي 4)، رقم 4950810"

181
00:18:18,188 --> 00:18:20,814
‫"شركة (أي 4)، شركة
‫(سيتيزنز فيرست)، (أس أل سي هولدينغ)"

182
00:18:21,230 --> 00:18:22,271
‫"الأول من أكتوبر 2018
‫بيان تغيير التسجيل"

183
00:18:28,605 --> 00:18:30,855
‫"معلومات التسجيل
‫(سيتيزنز فيرست)، (أس أل سي هولدينغ)"

184
00:18:31,105 --> 00:18:33,271
‫"(تورونتو، أنتاريو) 32 أن 8-284908
‫الأول من أكتوبر 2018"

185
00:18:33,397 --> 00:18:36,063
‫إنها مضيعة للمال
‫لن نضمن أرقام (غارينينغ)

186
00:18:36,563 --> 00:18:37,896
‫لا أرى كيف سنتوصل إلى ضمانها

187
00:18:38,355 --> 00:18:41,688
‫- انتظر لحظة، ما الأمر؟
‫- المسألة مهمة

188
00:18:41,979 --> 00:18:45,647
‫سأعيد الاتصال بك يا (دايفيد)
‫شكراً، ما الأمر؟

189
00:18:45,895 --> 00:18:48,522
‫راجعت التحويل المالي
‫من (بيتر كوشلني)

190
00:18:49,313 --> 00:18:50,313
‫ماذا عنه؟

191
00:18:50,522 --> 00:18:54,063
‫أسس (كوشلني) صندوق (أي 4)
‫وهي شركة وهمية لتحويل المبلغ

192
00:18:54,188 --> 00:18:57,896
‫لكن ملكيتها تغيرت
‫قبل ثلاثة أيام من تحويله

193
00:18:58,188 --> 00:19:01,188
‫وباتت شركة جديدة تدعى
‫(سيتزينز فيرست) تسيطر على (أي 4)

194
00:19:02,271 --> 00:19:06,896
‫بحثت عن معلومات التسجيل
‫لهذه الشركة لكنها مرتكزة في (تورونتو)

195
00:19:13,438 --> 00:19:15,438
‫- دعيني أرى!
‫- تفضلي

196
00:19:19,772 --> 00:19:21,563
‫هل يبدو لك أي من هذا منطقياً؟

197
00:19:23,480 --> 00:19:27,895
‫كلا! لكنه لا يبشر بالخير

198
00:19:30,688 --> 00:19:33,438
‫تملك شركة (أس أي سي هولدينغز)
‫شركة (سيتزينز فيرست)

199
00:19:33,563 --> 00:19:35,146
‫وهي شركة وهمية أخرى
‫مسجلة في (تورونتو)

200
00:19:35,271 --> 00:19:39,271
‫يملكها (مارتن هوبن) بالكامل
‫وهو رجل أعمال كندي

201
00:19:39,397 --> 00:19:43,688
‫يملك معظم أسهم شركة (هوبن)
‫للصناعة ذات الملكية الخاصة

202
00:19:43,814 --> 00:19:46,105
‫كما وتعتبر ثامن أكبر شركة
‫من حيث العائدات في (كندا)

203
00:19:46,230 --> 00:19:48,230
‫ترتكز أعمال هذه الشركة الأساسية
‫في مجالي النفط والغاز

204
00:19:48,355 --> 00:19:50,271
‫على وجه التحديد التنقيب عن
‫الوقود الأحفوري

205
00:19:50,438 --> 00:19:53,938
‫ومعالجة المواد الكيميائية النفطية
‫وتوزيعها

206
00:19:54,438 --> 00:19:56,480
‫وما علاقة (هوبن) بـ(كوشنلي)؟

207
00:19:56,938 --> 00:20:00,230
‫استثمرت (سي أي بي سي)
‫في الكثير من أعمال (هوبن)

208
00:20:00,355 --> 00:20:02,896
‫كما أن لديها مركز صغير
‫في مجلس إدارتها

209
00:20:03,979 --> 00:20:07,146
‫- هل تتعاملين مع (هوبن)؟
‫- بالتأكيد لا فهذا أمر غير قانوني

210
00:20:37,105 --> 00:20:38,605
‫كيف جرى اجتماعك بـ(كيوزيك)؟

211
00:20:38,896 --> 00:20:42,021
‫أريدك أن تمحي أي مراسلة
‫بين (كوشلني) و(تشاسورين)

212
00:20:42,146 --> 00:20:44,188
‫امحي كل شيء من رسائل إلكترونية
‫إلى رسائل نصية وسجل الاتصالات

213
00:20:45,063 --> 00:20:47,438
‫- وأي أثر يشير إلى تقابلنا
‫- ماذا يحصل؟

214
00:20:47,896 --> 00:20:49,563
‫كلا، افعلي ما أطلبه إليك فحسب

215
00:20:49,688 --> 00:20:51,271
‫ماذا عن السجلات المالية؟
‫لا يمكنك محوها

216
00:20:51,397 --> 00:20:53,021
‫كلما كانت الآثار أقل
‫حصلوا على أدلة أقل

217
00:20:53,438 --> 00:20:54,814
‫- مَن تعنين؟
‫- لا يهم

218
00:20:54,896 --> 00:20:56,896
‫افعلي ما طلبته إليك
‫على الفور من فضلك

219
00:20:58,605 --> 00:21:00,230
‫واحتفظي بهذا الأمر بيننا
‫هل فهمت؟

220
00:21:00,397 --> 00:21:01,397
‫بالتأكيد!

221
00:21:47,188 --> 00:21:49,814
‫- هل رأيت (إريكا)؟
‫- أعتقد أنها دخلت الحمام

222
00:21:49,979 --> 00:21:51,605
‫أخبريها أنني أرغب في التكلم
‫معها بشأن (باينز)

223
00:21:51,730 --> 00:21:52,895
‫- طبعاً
‫- شكراً

224
00:22:04,522 --> 00:22:07,063
‫"(هوبن هولدينغز)"

225
00:22:23,596 --> 00:22:27,596
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

