﻿1
00:00:09,175 --> 00:00:10,956
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,087 --> 00:00:13,736
‫"كان معي شخص في حياتي،
‫والآن صرت وحدي تماماً"

3
00:00:13,868 --> 00:00:16,170
‫لست وحدك، أعدك

4
00:00:18,169 --> 00:00:20,819
‫ثمة شيء غريب جداً يحدث لي

5
00:00:22,991 --> 00:00:25,598
‫"اليوم الذي تحصلين فيه على سوارك
‫هو يوم لن تنسيه أبداً"

6
00:00:25,728 --> 00:00:28,770
‫"أشعر نوعاً ما أنني ولدت بسواري،
‫لم أنزعه من يدي قط"

7
00:00:34,764 --> 00:00:36,460
‫ابتعد عنها!

8
00:00:37,285 --> 00:00:39,848
‫أنت! أنت مقضي عليك!

9
00:00:40,760 --> 00:00:43,324
‫- (تشيس)؟ ماذا حدث؟
‫- سأخرجك من هنا

10
00:00:44,019 --> 00:00:47,669
‫إنه الصندوق اللعين،
‫فيه مشاكل خاصة بالتجريد المادي

11
00:00:47,799 --> 00:00:49,362
‫حان الوقت

12
00:00:49,493 --> 00:00:52,187
‫(ديستيني)، إنها في الكنيسة،
‫أنا أعرف تلك الفتاة

13
00:00:52,839 --> 00:00:55,141
‫- أنا أيضاً أريد أن أرى
‫- انتظري! كلا!

14
00:00:55,532 --> 00:00:58,401
‫- "ما هذا بحق السماء؟"
‫- أظن أن آباءنا قتلوا تلك الفتاة

15
00:00:58,486 --> 00:01:01,137
‫"رسالة جديدة إلى (ديستيني)،
‫هل أنت بخير؟"

16
00:01:21,686 --> 00:01:24,294
‫"قبل 10 أعوام"

17
00:01:39,805 --> 00:01:44,062
‫"في تلك اللحظة،
‫رأيت النعم تنتشر حولي كالبحر"

18
00:01:47,016 --> 00:01:50,840
‫"لذلك، مع مرور الأيام وانقضاء الأعوام..."

19
00:01:51,708 --> 00:01:54,792
‫"ومن الطبيعة التي غمرت روحي..."

20
00:01:57,878 --> 00:02:00,571
‫"تلقيت أشياء كثيرة جداً"

21
00:02:01,135 --> 00:02:04,307
‫"لدرجة أن كل واحدة من فِكَري
‫كانت مشبعة بالإحساس"

22
00:02:04,655 --> 00:02:08,870
‫"عندئذ فقط شعرت بالرضا،
‫وبسعادة منقطعة النظير"

23
00:02:09,000 --> 00:02:14,084
‫"شعرت بإحساس بالانتشار فوق
‫كل ما يتحرك وكل ما يبدو ساكناً"

24
00:02:14,952 --> 00:02:20,601
‫"وفوق كل هذا،
‫ضعت وراء حدود العقل والمعرفة البشرية"

25
00:02:20,817 --> 00:02:23,555
‫"عين الإنسان لا تراه"

26
00:02:24,075 --> 00:02:27,074
‫"ولكنه يعيش في القلب"

27
00:02:39,500 --> 00:02:41,063
‫آسفة

28
00:02:48,971 --> 00:02:51,925
‫"حسناً، جاء دورك"

29
00:02:54,226 --> 00:02:55,878
‫أجل!

30
00:02:59,658 --> 00:03:01,526
‫(أونو)!

31
00:03:05,783 --> 00:03:08,000
‫- ما رأيك؟
‫- أجل من فضلك

32
00:03:15,255 --> 00:03:18,080
‫- نخب (جين) و(آليس)
‫- رحلا قبل الأوان

33
00:03:22,815 --> 00:03:26,725
‫أفكر طوال الوقت، ماذا لو أن (أليكس)
‫هو الذي كان هناك وحده تماماً؟

34
00:03:27,551 --> 00:03:30,549
‫- كان من الممكن أن يموت أي منا بذلك الحريق
‫- لا تفعلي هذا

35
00:03:31,200 --> 00:03:34,589
‫ما حدث لهما كان حادثاً،
‫وعلى الأقل كانا ميسورين

36
00:03:34,719 --> 00:03:37,064
‫- لن تحمل (مولي) هم المال أبداً
‫- صحيح

37
00:03:37,196 --> 00:03:39,889
‫ولكن أحياناً، المال يزيد الأمر صعوبة فحسب

38
00:03:43,973 --> 00:03:46,927
‫لا بأس بالحمص،
‫أظن أنه من متجر (تريدر جو)

39
00:03:50,143 --> 00:03:53,444
‫- ماذا؟
‫- من المفترض أننا أسرة

40
00:03:54,226 --> 00:03:57,224
‫نحن كذلك

41
00:04:01,439 --> 00:04:03,655
‫رأيت يدها يا (روبرت)

42
00:04:04,175 --> 00:04:07,434
‫- لقد أحرقت نفسها بالمقلاة
‫- حقاً؟

43
00:04:08,477 --> 00:04:11,952
‫آل (هرنانديز) كانا صالحين،
‫لم يستحقا هذا

44
00:04:12,083 --> 00:04:15,558
‫لا أعلم ما الذي تظن أنه حدث

45
00:04:16,123 --> 00:04:18,513
‫ولكن (تينا) لم تفعل هذا

46
00:04:19,035 --> 00:04:20,816
‫كنت سأعرف

47
00:04:20,946 --> 00:04:23,422
‫نحن لا نخفي الأسرار عن بعضنا

48
00:04:24,857 --> 00:04:27,115
‫أتمنى لو كنت أستطيع أن أصدقك

49
00:04:31,808 --> 00:04:34,284
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

50
00:04:49,620 --> 00:04:51,706
‫- نحن نفعل الصواب
‫- ماذا لو عرفت منظمة (برايد)...

51
00:04:51,836 --> 00:04:54,225
‫أننا تحدثنا مع (جين) و(آليس) تلك الليلة؟

52
00:04:55,008 --> 00:04:57,397
‫- ماذا لو ظنوا أننا نعرف شيئاً؟
‫- لا يهمني

53
00:04:57,527 --> 00:05:00,438
‫- نحن مدينان بهذا لهما ولها
‫- من الممكن أن يلاحقونا

54
00:05:00,569 --> 00:05:03,783
‫- عندئذ سنجد طريقة لحماية نفسنا
‫- حسناً، أتعلمين...

55
00:05:03,914 --> 00:05:06,217
‫لا بأس بهذا

56
00:05:10,301 --> 00:05:14,515
‫- مرحباً يا صغيرتي، هل أنت جائعة؟
‫- (إليان) جائع

57
00:05:14,645 --> 00:05:19,424
‫حقاً؟ حسناً، أظن أن لدينا
‫بعض الـ(ستيباغروستيس) بالأسفل

58
00:05:19,554 --> 00:05:22,814
‫إنه نوع من الحشائش موجود
‫في قارتي (إفريقيا) و(آسيا)

59
00:05:22,944 --> 00:05:29,591
‫- أريد أن أصير فيلة حين أكبر
‫- حقاً؟ أظن ستكونين فيلة رائعة يا (مولي)

60
00:05:29,808 --> 00:05:31,547
‫لأنك قوية

61
00:05:31,675 --> 00:05:33,760
‫عزيزتي

62
00:05:33,892 --> 00:05:37,324
‫تعلمين أننا كنا نحب أمك وأباك جداً

63
00:05:37,803 --> 00:05:40,540
‫ونحن نعلم كم يحبانك

64
00:05:41,147 --> 00:05:44,449
‫- و...
‫- نعلم أنهما سيرغبان في أن يكون لك بيت جيد

65
00:05:44,579 --> 00:05:47,316
‫لذا كنا نتساءل...

66
00:05:48,186 --> 00:05:50,793
‫إن كنت ترغبين في أن تأتي وتعيشي معنا

67
00:05:51,618 --> 00:05:53,617
‫ما رأيك؟

68
00:05:57,223 --> 00:05:59,612
‫- موافقة؟
‫- نريد فقط أن نحاول منحك حياة طبيعية

69
00:05:59,744 --> 00:06:04,174
‫فيها الكثير من الـ(ستيباغروستيس)
‫من أجل فيلك

70
00:06:10,647 --> 00:06:13,384
‫- "اليوم الحاضر"
‫- أين أنت؟

71
00:06:29,678 --> 00:06:31,022
‫هيا، سنتأخر

72
00:06:32,979 --> 00:06:35,254
‫- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
‫- لم أجد دبوسي الذي على شكل قطة

73
00:06:35,280 --> 00:06:39,149
‫- يمكنك أن تبحثي عن دبوس شعرك الغبي لاحقاً
‫- ليس غبياً، أمي أعطته لي

74
00:06:40,539 --> 00:06:42,841
‫أنت محقة، أنا آسفة، نسيت

75
00:06:47,793 --> 00:06:50,270
‫أظن أن لدي مشكلة ما

76
00:06:52,704 --> 00:06:56,440
‫- حين أشعر بالتوتر، يحدث شيء
‫- أتقصدين نوبة هلع؟

77
00:06:57,352 --> 00:07:00,177
‫أفهم هذا، أنا أيضاً بدأت أصاب
‫بنوبات الهلع حين كنت في مثل سنك

78
00:07:00,305 --> 00:07:05,347
‫كنت سأقول إنه شيء وراثي،
‫ولكن لا توجد بيننا صلة قرابة، لذا...

79
00:07:18,597 --> 00:07:21,683
‫"اعثر على مصدر إضاءة
‫لزيادة تركيزك"

80
00:07:22,768 --> 00:07:27,287
‫"أحط نفسك بشيء أو شيئين
‫لهما معنى شخصي بالنسبة بك..."

81
00:07:27,416 --> 00:07:29,676
‫"بل وتشعر أنهما مقدسان"

82
00:07:29,807 --> 00:07:31,762
‫"تنفس بعمق"

83
00:07:32,110 --> 00:07:34,195
‫"انظر في الضوء"

84
00:07:34,630 --> 00:07:37,801
‫"ابحث فيه وأنت تفكر في الشيئين الخاصين بك"

85
00:07:38,885 --> 00:07:42,710
‫"أنت تخلق لنفسك مساحة آمنة وحانية..."

86
00:07:45,273 --> 00:07:47,446
‫شعرت أنني سمعت صوتي

87
00:07:47,576 --> 00:07:50,921
‫- أتستمعين إلى درس تأملي الطيفي؟
‫- شعرت أنني بحاجة إلى المزيد من النور...

88
00:07:51,052 --> 00:07:52,616
‫في حياتي

89
00:07:52,746 --> 00:07:56,223
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- جداً، وأنت؟

90
00:07:57,482 --> 00:08:00,524
‫سعدت جداً حين رأيتك أنت والأولاد كلهم
‫معاً ليلة أمس

91
00:08:01,044 --> 00:08:03,423
‫لابد أنكم استمتعتم جداً بالتحدث
‫عن آخر أخباركم، أليس كذلك؟

92
00:08:06,171 --> 00:08:08,081
‫"إنه في عداد الموتى!"

93
00:08:08,169 --> 00:08:09,995
‫(كارولينا)

94
00:08:10,254 --> 00:08:12,297
‫أجل، كان هذا ممتعاً

95
00:08:12,427 --> 00:08:15,816
‫مثل الأيام الخوالي، ولكن بشكل مختلف

96
00:08:16,772 --> 00:08:19,032
‫آمل أن تظلوا كلكم على اتصال

97
00:08:19,162 --> 00:08:20,943
‫سنرى

98
00:08:40,233 --> 00:08:44,795
‫- أنت! (غيرت)! انتظريني!
‫- لا تقل لي "أنت"

99
00:08:47,185 --> 00:08:49,270
‫- صباح الخير يا (مولي)
‫- صباح الخير

100
00:08:54,353 --> 00:08:56,177
‫(أليكس)!

101
00:09:04,216 --> 00:09:06,779
‫- مرحباً
‫- مرحباً

102
00:09:12,166 --> 00:09:14,773
‫- فلننته من هذا الأمر وحسب
‫- نحن 5 من 6، النصاب مكتمل

103
00:09:14,860 --> 00:09:17,292
‫- كلا، يجب أن ننتظر (كارولينا)
‫- ربما لن تأتي

104
00:09:17,424 --> 00:09:21,376
‫مرحباً يا رفاق، آسفة،
‫لابد أن تروا هذا

105
00:09:24,027 --> 00:09:26,460
‫- يا للهول!
‫- إنها هي

106
00:09:26,590 --> 00:09:30,109
‫- ما معنى هذا؟
‫- معناه أنني كنت أستطيع أن أنام أكثر

107
00:09:30,240 --> 00:09:34,193
‫"منشور لـ(ديستيني)، صار هناك مكان شاغر في
‫رحلة الكنيسة إلى (لندن)، سأتصل بكم قريباً"

108
00:10:46,792 --> 00:10:50,311
‫- أرأيتم؟ (ديستيني) بخير، لا داعي لقلقكم
‫- ألا تعرفين الـ(فوتوشوب)؟

109
00:10:50,442 --> 00:10:52,830
‫هذه الصورة قد تكون مزيفة

110
00:10:52,961 --> 00:10:55,525
‫أعلم أنك تريدين أن تصدقي،
‫ولكن هذا ليس دليلاً بالنسبة لي

111
00:10:55,655 --> 00:10:58,450
‫بدت أمي على ما يرام صباح اليوم،
‫ما كانت لتتصرف بهذا الشكل الطبيعي...

112
00:10:58,523 --> 00:11:01,911
‫- لو أنها قتلت واحدة من الرعايا ليلة أمس
‫- معظم السفاحين خالون تماماً من التعاطف

113
00:11:02,042 --> 00:11:04,518
‫- السفاحون؟
‫- كلا، أظن أنها أقرب لكونها أضحية شعائرية

114
00:11:04,649 --> 00:11:09,036
‫ربما يجب أن نفكر في احتمالية
‫أن تكون لعبة، لعبة تمثيل حي

115
00:11:09,167 --> 00:11:11,556
‫- أهي حين يتنكرون كحيوانات ويمارسون الجنس؟
‫- مستحيل

116
00:11:11,643 --> 00:11:13,121
‫- آباؤنا؟
‫- هذه لعبة أخرى

117
00:11:13,251 --> 00:11:15,857
‫- أهذا شيء موجود؟
‫- اسمعوا، هناك طريقة سهلة كي نعرف حقيقة هذا

118
00:11:15,988 --> 00:11:18,681
‫فلنقم ببعض التحريات السرية
‫ونحتفظ بهدوئنا

119
00:11:18,813 --> 00:11:22,766
‫وقد نعرف خلال ساعتين أن آباءنا
‫لديهم ميول غريبة فحسب، وليسوا قتلة

120
00:11:22,896 --> 00:11:25,911
‫- لقد اقتنعت منذ سمعت عبارة "تحريات سرية" -
‫أستطيع أن أسأل في مكتب شؤون الصغار بكنيستي

121
00:11:25,938 --> 00:11:28,909
‫وأتأكد إن كانت (ديستيني) في تلك الرحلة
‫حقاً، رغم أنني لا أظن أننا بحاجة لذلك

122
00:11:28,935 --> 00:11:31,281
‫- رائع، سأذهب معها
‫- أنا أحب نظام العمل في فرق زوجية

123
00:11:31,410 --> 00:11:33,279
‫- ولكن فلننظم أولوياتنا
‫- مؤسف!

124
00:11:33,411 --> 00:11:36,885
‫لقد قلتها بنفسك، سيارة والدك الـ(ليبفروغ)
‫لها صندوق هائل

125
00:11:37,015 --> 00:11:39,725
‫أظن أنه وضع ذلك الصندوق المتوهج
‫في صندوق السيارة وأخذه معه إلى المنزل

126
00:11:39,751 --> 00:11:42,464
‫- أعني أن (ديستيني) قد تكون بداخله حتى الآن
‫- أجل، وسيسعد جداً حين يضبطني...

127
00:11:42,491 --> 00:11:44,706
‫- وأنا أفتش في أشيائه!
‫- إذاً من الأفضل ألا يضبطك

128
00:11:44,837 --> 00:11:48,051
‫إن كلفت محققة رائعة مثلي بمراقبة الأجواء
‫من أجلك فستكون في أمان

129
00:11:48,138 --> 00:11:50,371
‫رأي صائب يا (غيرت)، أترون؟ العمل
‫في فرق زوجية قد يكون منطقياً حقاً

130
00:11:50,397 --> 00:11:52,787
‫- مهلاً، لم أوافق على أي شيء بعد
‫- سيستغرق الأمر 5 دقائق

131
00:11:52,918 --> 00:11:56,020
‫وبعد ذلك، نستطيع أن نستعد لاختبار
‫اللغة الأسبانية الذي ستذهب إليه يوم الإثنين

132
00:11:56,046 --> 00:11:58,826
‫- عندي بطاقات استذكار
‫- أظن أن هذه ليست فكرة سيئة جداً

133
00:11:58,956 --> 00:12:02,606
‫حسناً، سأحاول أن أتحرى غرفة الشعائر السرية،
‫قد أجد بعض الأدلة هناك

134
00:12:02,692 --> 00:12:05,691
‫وبما أنها غرفة شعائر سرية...

135
00:12:06,168 --> 00:12:09,166
‫- فأنا أيضاً بحاجة لمن يراقب لي الأجواء
‫- من الأفضل أن أتفقد صولجان أمي

136
00:12:09,296 --> 00:12:12,034
‫كي أرى ما الذي يفعله هذا الشيء حقاً،
‫تنظيم الأولويات، أليس كذلك؟

137
00:12:12,120 --> 00:12:15,291
‫تنظيم الأولويات... حسناً، ما رأيكم في
‫أن نستخدم سلسلة الرسائل المفتوحة...

138
00:12:15,422 --> 00:12:17,812
‫كي نبقى على اتصال؟
‫ولنكتب الأشياء المهمة فقط

139
00:12:17,943 --> 00:12:22,026
‫هناك شيء آخر يمكننا أن نبحث فيه،
‫هناك وحش في قبو منزلنا

140
00:12:22,156 --> 00:12:24,329
‫وكأن الـ24 ساعة الماضية لم تكن جنونية
‫بما يكفي!

141
00:12:24,460 --> 00:12:27,171
‫كلا، أنا جادة، من الممكن أن يكون (ديل)
‫و(ستيسي) قد صنعا مخلوقاً من نوع ما

142
00:12:27,197 --> 00:12:30,151
‫- القلق كثيراً ما يرتبط بالريبة المفرطة
‫- لا أعاني من الريبة المفرطة!

143
00:12:30,281 --> 00:12:32,627
‫وقد تكون كل الأشياء مرتبطة ببعضها

144
00:12:33,583 --> 00:12:38,318
‫حسناً، اذهبوا ولا تصدقوني،
‫دعونا نترك (ديستيني) تؤكل حية فحسب!

145
00:12:38,666 --> 00:12:40,969
‫دعوني وشأني فحسب

146
00:12:43,488 --> 00:12:45,661
‫هل سأراك في منزلك إذاً؟

147
00:12:45,791 --> 00:12:49,050
‫- مهلاً، أيمكنني أن أخاطبك لحظة؟
‫- عفواً، هذا الفريق اكتمل

148
00:12:49,180 --> 00:12:52,308
‫- أيضاً، أليس عليك الذهاب إلى كنيسة ما؟
‫- كلا

149
00:12:53,351 --> 00:12:56,740
‫رأيت ما نشره (براندون) و(لوكاس) على
‫الإنترنت، وقد بدوا غاضبين جداً من شيء ما

150
00:12:56,870 --> 00:13:00,736
‫- هل تشاجرت معهما في الحفل؟
‫- إنه موقف غبي يخص لعبة الـ(لاكروس)

151
00:13:00,867 --> 00:13:04,951
‫- لم يتحملا المزاح!
‫- ألم يكن هذا بسبب فتاة إذاً؟

152
00:13:06,688 --> 00:13:10,295
‫- كلا، كلا... سأتصل بك لاحقاً
‫- حسناً

153
00:13:26,892 --> 00:13:28,803
‫(فيكتور)

154
00:13:29,541 --> 00:13:31,671
‫(فيكتور)، أرجوك

155
00:13:32,756 --> 00:13:37,101
‫أخرجني من هنا،
‫وأقسم لك إنني لن أخبر أحداً

156
00:13:41,011 --> 00:13:42,966
‫أرجوك

157
00:13:43,227 --> 00:13:45,486
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك

158
00:13:54,089 --> 00:13:56,130
‫"(فيكتور)..."

159
00:13:56,262 --> 00:13:58,563
‫هل سهرت هنا طوال الليل؟

160
00:13:58,824 --> 00:14:00,823
‫سنتأخر

161
00:14:00,953 --> 00:14:03,907
‫لدينا غداء (هيل ذا باي) الخيري،
‫سيارة (نيمو) التي تبرعت بها...

162
00:14:04,037 --> 00:14:07,600
‫هي أهم سلعة في المزاد الذي سيبدأ
‫بعد نصف ساعة، هل أنت بخير؟

163
00:14:07,732 --> 00:14:10,425
‫- بالطبع، لماذا قد لا أكون بخير؟
‫- أنا فقط...

164
00:14:12,510 --> 00:14:15,116
‫كانت لديك مشكلة بشأن الصندوق بالأمس

165
00:14:15,246 --> 00:14:19,896
‫وقد بدا لي أن المشكلة قد لا تكون
‫في الصندوق بحد ذاته

166
00:14:25,934 --> 00:14:30,497
‫أنا بحاجة لأن تقفي في صفي يا (جانيت)

167
00:14:32,060 --> 00:14:34,320
‫أنا أعولك

168
00:14:34,450 --> 00:14:38,578
‫وأعول هذه الأسرة كلها،
‫وأقل ما تستطيعين أن تفعليه...

169
00:14:38,708 --> 00:14:41,270
‫هو أن تقدمي لي بعض الدعم

170
00:14:43,400 --> 00:14:45,485
‫لذا فلنذهب

171
00:14:45,703 --> 00:14:48,005
‫لقد تأخرنا، أليس كذلك؟

172
00:14:51,798 --> 00:14:53,971
‫"الكوابيس التي راودتني بعد ليلة أمس
‫يا (ديل)..."

173
00:14:54,101 --> 00:14:59,228
‫إنها بشعة جداً، على الأقل كاد الأمر
‫ينتهي ولن أرى وجه (تينا مينورو) مرة أخرى

174
00:14:59,880 --> 00:15:04,484
‫- مفاجأة!
‫- يا للهول!

175
00:15:04,615 --> 00:15:08,352
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هذا ليس عيد ميلادنا

176
00:15:08,438 --> 00:15:11,783
‫- وليس عيد زواجنا، أم أنه كذلك؟
‫- كلا

177
00:15:11,913 --> 00:15:18,083
‫- إنه مصل (سينرجي)
‫- على غلاف "المجلة الأمريكية للطب التجريبي"

178
00:15:18,214 --> 00:15:22,080
‫- لقد وصلت النسخة المطبوعة اليوم
‫- يا للروعة! هذه رقة بالغة...

179
00:15:22,210 --> 00:15:24,557
‫- وهي شيء لم يكن متوقعاً على الإطلاق
‫- أجل

180
00:15:24,688 --> 00:15:27,424
‫والآن، فلتبدأ شركات الأدوية مزايداتها

181
00:15:27,554 --> 00:15:29,466
‫أو يمكنكما الاتصال بوكالة البحوث الدفاعية

182
00:15:29,597 --> 00:15:31,987
‫الحكومة تحتاج هذا من أجل علاج
‫اضطراب ما بعد الصدمة و...

183
00:15:32,117 --> 00:15:33,550
‫وإعادة تأهيل الإرهابيين

184
00:15:33,680 --> 00:15:38,243
‫قارورة صغيرة واحدة من هذه كفيلة بجعل
‫الناس ينسون الكثير من الأشياء السيئة

185
00:15:38,373 --> 00:15:44,195
‫كل هذا سيعرض للمناقشة،
‫وبما أننا ممولاكما، جئنا فقط لتهنئتكما

186
00:15:44,325 --> 00:15:47,714
‫لا شيء سيعبر عن إيماننا بكما
‫أكثر من شيك مبدئي سخي

187
00:15:47,844 --> 00:15:51,494
‫- وهذا شيء سيتوقعان عائداً كبيراً منه الآن
‫- وهذا العائد سيكون ملككما

188
00:15:51,624 --> 00:15:57,924
‫لأننا سنبيع كل هذا ونجعل الجميع أثرياء...
‫أعني أكثر ثراءً، أليس كذلك يا (بوب)؟

189
00:15:58,054 --> 00:16:00,704
‫- (روبرت)
‫- عزيزتي

190
00:16:01,183 --> 00:16:03,094
‫أتريدين قطعة من الكعكة؟

191
00:16:04,744 --> 00:16:06,352
‫حسناً...

192
00:16:06,657 --> 00:16:08,307
‫انظروا إلى هذا

193
00:16:09,655 --> 00:16:14,564
‫- كان هذا لطيفاً، يسرني أننا فعلناه
‫- حقاً؟ كانت فكرتك، لذا...

194
00:16:17,431 --> 00:16:19,821
‫- مرحباً
‫- سأعود فوراً

195
00:16:20,994 --> 00:16:25,512
‫أتذكر حين كنا نذهب إلى مطعم السوشي الرديء
‫الذي كان يفتح على مدار الساعة بالقرب من هنا؟

196
00:16:25,599 --> 00:16:28,597
‫كنا نشرب الكثير من شراب الـ(رامونيز)
‫متى كان لدينا موعد تسليم

197
00:16:28,683 --> 00:16:34,462
‫كانت يدك ترتجف من فرط السكّر، ولكن الآن لدينا
‫أناس آخرون يفون بمواعيد التسليم من أجلنا

198
00:16:40,023 --> 00:16:43,455
‫ما رأيك في أن نخرج الليلة؟
‫وأن نتناول بعض السوشي الحقيقي

199
00:16:43,803 --> 00:16:45,975
‫موعد غرامي

200
00:16:46,583 --> 00:16:49,494
‫كي نقضي الوقت معاً

201
00:16:51,189 --> 00:16:55,186
‫سنقضي الوقت معاً
‫ونحن نحزم الأغراض في غرفة (آيمي)

202
00:16:55,490 --> 00:16:59,139
‫هذه المسألة لا تتعلق بـ(آيمي) يا (روبرت)،
‫بل تتعلق بنا نحن

203
00:16:59,400 --> 00:17:02,789
‫قد لا نتمكن من العودة إلى ما كانت عليه
‫الحال من قبل، ولكننا نستطيع أن نحاول

204
00:17:04,874 --> 00:17:07,090
‫علينا أن نحاول

205
00:17:09,348 --> 00:17:13,694
‫ربما يجب أن ندعو (نيكو)،
‫إنها تحتاج إلينا حقاً الآن

206
00:17:23,165 --> 00:17:26,336
‫- المكان آمن
‫- أجل، قلت ذلك منذ ثانيتين

207
00:17:26,467 --> 00:17:29,508
‫كنت أقدم لك تحديثاً للمعلومات
‫أيها النجم الرياضي

208
00:17:29,639 --> 00:17:32,159
‫كيف تقولين "لا يهم" بالأسبانية؟

209
00:17:32,941 --> 00:17:35,765
‫- قرأت عن هذه النظارة على موقع (وايرد)
‫- حقاً؟ أحب هذا الموقع

210
00:17:35,895 --> 00:17:40,674
‫جداً، أجل...
‫ألا تجعلك هذه النظارة ترى عبر كل شيء؟

211
00:17:46,885 --> 00:17:49,581
‫أكنت تنظرين إلى أعضائي التناسلية للتو؟

212
00:17:49,797 --> 00:17:52,360
‫- لماذا؟ لماذا تقول هذا؟
‫- لأن نظارة الأشعة السينية على رأسك

213
00:17:52,491 --> 00:17:55,881
‫ربما ألقيت عليها نظرة خاطفة

214
00:17:56,011 --> 00:18:00,268
‫وذلك من باب الفضول العلمي ليس إلا، لذا...

215
00:18:11,129 --> 00:18:14,736
‫(تشيس)، يوجد شيء هنا

216
00:18:25,293 --> 00:18:28,812
‫- هيا، افتحه
‫- ماذا لو كانت لا تزال بالداخل؟

217
00:18:29,290 --> 00:18:31,766
‫لم أر شخصاً ميتاً من قبل

218
00:18:37,850 --> 00:18:41,194
‫- أنت آمن، إنه فارغ
‫- جيد

219
00:18:41,325 --> 00:18:43,583
‫لأنني لن أستطيع أن أعرف كيف أفتح
‫هذا الشيء

220
00:18:43,715 --> 00:18:46,886
‫آمل أن هذا يعني أن (ديستيني) تستمتع بوقتها
‫في ملهى رائع ما بـ(لندن) الآن

221
00:18:47,016 --> 00:18:49,319
‫هلا نكتفي بهذا القدر اليوم

222
00:18:50,144 --> 00:18:52,795
‫- أخشى أن عملنا هنا لم ينته
‫- ماذا تعنين؟

223
00:18:52,925 --> 00:18:55,011
‫لقد تفقدنا الصندوق وهو فارغ

224
00:18:55,141 --> 00:18:57,790
‫والداي يجريان التجارب على الكائنات الحية
‫طوال الوقت

225
00:18:57,921 --> 00:19:00,311
‫أعني أن (مولي) قالت إنها سمعت
‫شيئاً غريباً في القبو

226
00:19:00,441 --> 00:19:04,004
‫ماذا لو كانت (ديستيني) هي موضوع
‫أحدث تجاربهما؟

227
00:19:04,351 --> 00:19:06,219
‫أظن أننا نستطيع تفقده

228
00:19:06,350 --> 00:19:08,826
‫ويمكننا أن نستخدم هذه النظارة
‫كي نفتش القبو من الخارج

229
00:19:08,957 --> 00:19:11,346
‫لا معنى للمجازفة بسلامتنا

230
00:19:12,387 --> 00:19:14,474
‫لا معنى لذلك على الإطلاق

231
00:19:19,079 --> 00:19:21,556
‫هذا يخص (مولي) بلا شك

232
00:19:21,991 --> 00:19:25,814
‫لو أنها كانت تعبث بغرفة مكتبي،
‫فمن الممكن أن تكون قد وجدت الدرج

233
00:19:26,901 --> 00:19:31,201
‫أو ربما لم تقربه على الإطلاق،
‫لا سبيل لنا للتأكد

234
00:19:31,548 --> 00:19:33,982
‫هذا ليس صحيحاً، وأنت تعلم هذا

235
00:19:37,804 --> 00:19:41,064
‫- ألا تظنين أننا نحتاج إلى دليل أقوى؟
‫- أرى أننا نملكه

236
00:19:41,194 --> 00:19:44,365
‫- كلنا رأينا ذلك الوميض حين كنا بالأسفل
‫- كان هذا بفعل القواطع الكهربائية

237
00:19:44,495 --> 00:19:46,668
‫ماذا لو لم يكن كذلك؟

238
00:19:47,363 --> 00:19:50,274
‫(كات)، هذه المادة خطرة

239
00:19:50,752 --> 00:19:54,054
‫رأينا ما فعلته بـ(فرانك دين)،
‫لم يعد كما كان أبداً

240
00:19:54,141 --> 00:19:57,008
‫أنعبث بعقل فتاة صغيرة؟

241
00:19:57,224 --> 00:19:59,615
‫كيف نتصرف في هذا برأيك؟

242
00:20:00,310 --> 00:20:04,523
‫اسمع، كان لدي موكلون ليسوا أكبر
‫من (مولي) بكثير

243
00:20:04,610 --> 00:20:07,652
‫سأجلس دقيقتين معها وسأعرف

244
00:20:07,913 --> 00:20:10,477
‫- وإن كانت قد رأت شيئاً...
‫- فلنأمل ألا يصل الأمر إلى هذا

245
00:20:10,607 --> 00:20:14,822
‫حبيبي، لا يمكننا أن نسمح لأحد
‫بأن يفسد ما نفعله

246
00:20:15,821 --> 00:20:18,036
‫ليس بعد كل ما عانيناه

247
00:20:33,748 --> 00:20:38,701
‫- لماذا ترتديان ملابس السهرة؟
‫- ما زال هناك كثير من الوقت قبل موعد الحجز

248
00:20:38,832 --> 00:20:43,611
‫- إن كنت تودين تبديل ملابسك
‫- لقد بعثت لك رسالة نصية، بشأن العشاء

249
00:20:44,261 --> 00:20:47,608
‫هاتفي ظل مغلقاً طوال اليوم،
‫فأنا أحاول أن أصفي طاقاتي

250
00:20:47,738 --> 00:20:50,518
‫حسناً، سنسعد بانتظارك

251
00:20:51,257 --> 00:20:57,513
‫أتعلمان؟ أنتما لم تخرجا في موعد غرامي
‫منذ تولى (أوباما) الحكم

252
00:20:57,685 --> 00:20:59,858
‫لماذا لا تذهبان بدوني؟

253
00:21:00,250 --> 00:21:03,595
‫أظن أن ابنتنا محقة،
‫ألا تتفق معي؟

254
00:21:08,244 --> 00:21:11,894
‫- ظلي بخير
‫- دائماً

255
00:21:42,115 --> 00:21:44,939
‫- مرحباً يا (مولي)
‫- سيدة (وايلدر)، مرحباً

256
00:21:45,069 --> 00:21:48,675
‫كنت في الحي فمررت لاحتساء قدح شاي مثلج،
‫وإذا بك هنا

257
00:21:48,805 --> 00:21:51,803
‫- كم هذا مضحك
‫- أجل، مضحك جداً

258
00:21:51,933 --> 00:21:56,018
‫يسرني أنني صادفتك،
‫فمعي شيء يخصك

259
00:21:58,755 --> 00:22:01,014
‫(جيفري) وجده

260
00:22:01,405 --> 00:22:03,491
‫يا للروعة... شكراً

261
00:22:03,621 --> 00:22:07,401
‫كان بعيداً جداً عن المكان الذي
‫كنت تجلسين فيه أنت والأولاد الآخرين

262
00:22:07,792 --> 00:22:10,702
‫هل كانت هناك مشكلة؟

263
00:22:11,789 --> 00:22:15,352
‫في الواقع، كنت أبحث عن الحمام

264
00:22:15,612 --> 00:22:20,739
‫فأنا أمر ببعض التغيرات مؤخراً،
‫أمور خاصة بالبلوغ

265
00:22:22,040 --> 00:22:25,822
‫حسناً، هذا طبيعي تماماً

266
00:22:25,953 --> 00:22:30,124
‫- كل امرأة تمر بهذا
‫- أظن أنني أستشعر مجيء المزيد من التغيرات

267
00:22:30,254 --> 00:22:32,296
‫بعد إذنك

268
00:22:52,410 --> 00:22:53,888
‫(مولي)

269
00:22:54,018 --> 00:22:57,624
‫"هل أنت بالداخل؟
‫أواثقة أنت أنك بخير؟"

270
00:22:58,580 --> 00:23:00,058
‫(مولي)!

271
00:23:11,832 --> 00:23:14,264
‫بعد إذنك يا سيدتي، هناك طابور

272
00:23:26,994 --> 00:23:28,775
‫رائع!

273
00:23:38,812 --> 00:23:40,810
‫حقاً؟

274
00:24:00,970 --> 00:24:03,228
‫"رسالة من أبي،
‫أنا في طريقي إلى المنزل"

275
00:24:03,837 --> 00:24:05,444
‫تباً

276
00:24:09,527 --> 00:24:11,613
‫- "كيف حالك؟"
‫- مرحباً، أنا أطمئن عليك فحسب

277
00:24:11,744 --> 00:24:15,783
‫- فقد قلت إنك لن تعود قريباً
‫- "انتهى الاجتماع مبكراً"

278
00:24:15,915 --> 00:24:18,782
‫"ولكن أمك ستغيب طوال النهار،
‫هل أنت جائع؟"

279
00:24:18,999 --> 00:24:21,460
‫أستطيع أن آكل شيئاً من عند ذلك المطعم
‫في شارع (سان فينسينتي)

280
00:24:21,563 --> 00:24:23,649
‫ذلك إن كان في طريقك

281
00:24:23,779 --> 00:24:27,341
‫وأيضاً، حين تعود إلى المنزل، ربما يمكنني
‫الاستفادة من نصحك فيما يخص الفتيات

282
00:24:27,471 --> 00:24:30,904
‫ما رأيك في أن نفعل هذا الآن؟
‫أنا في المطبخ، أين أنت؟

283
00:24:33,423 --> 00:24:35,595
‫قلت في رسالتك النصية إنك في طريقك
‫إلى المنزل

284
00:24:35,726 --> 00:24:39,159
‫أرسلت تلك الرسالة منذ 30 دقيقة،
‫تعلم أن الشبكة رديئة في منطقة التلال

285
00:24:39,376 --> 00:24:41,461
‫"هل أنت في المضيفة؟"

286
00:24:45,023 --> 00:24:48,021
‫(أليكس)، لقد انقطع الاتصال، أين أنت؟

287
00:25:04,184 --> 00:25:06,660
‫- كيف الحال؟
‫- "لقد دخلت الحمام ولم تعد"

288
00:25:06,789 --> 00:25:09,440
‫تسللت إلى الخارج،
‫مما يعني أنها رأت شيئاً

289
00:25:09,571 --> 00:25:12,177
‫- من الأفضل أن تتأكدي جيداً أولاً
‫- "سأفعل"

290
00:25:12,308 --> 00:25:14,263
‫بمجرد أن أجدها

291
00:25:14,741 --> 00:25:16,565
‫(مولي)!

292
00:25:20,606 --> 00:25:23,430
‫أبي، أنا هنا

293
00:25:25,038 --> 00:25:28,991
‫لابد أن مشاكلك مع الفتيات
‫أصابتك بالاكتئاب الشديد، تبدو مجهداً

294
00:25:34,683 --> 00:25:38,332
‫إن كنا لا نتحدث عن هذه الأمور عادةً،
‫فهذا لا يعني أننا لا نستطيع

295
00:25:56,188 --> 00:25:57,665
‫أتشعرين بتحسن؟

296
00:25:59,012 --> 00:26:02,184
‫- كنت قلقة عليك
‫- الأرجح أنني أصبت بالجفاف

297
00:26:02,314 --> 00:26:05,355
‫- (ستيسي) تقول إن الكافيين مدر للبول
‫- أما زلت تدعينها (ستيسي)؟

298
00:26:05,486 --> 00:26:07,789
‫ليست أمي

299
00:26:08,962 --> 00:26:13,522
‫ولكن لعلها تتساءل أين أنا الآن،
‫يجب أن أذهب

300
00:26:14,870 --> 00:26:17,390
‫أشعر بالفضول يا (مولي)

301
00:26:18,259 --> 00:26:21,126
‫أواثقة أنت أن كل شيء على ما يرام؟

302
00:26:22,906 --> 00:26:27,078
‫كلا، لقد كذبت عليك قبل قليل

303
00:26:27,513 --> 00:26:31,902
‫ليلة أمس في المنزل،
‫ذهبت إلى مكان ما كان يجب أن أذهب إليه

304
00:26:32,032 --> 00:26:34,812
‫أرسلني الأولاد كي أتجسس عليك
‫أنت والآباء الآخرين

305
00:26:34,942 --> 00:26:38,547
‫كانوا يريدونني أن أعرف ما إن كنت لا تزالين
‫في غرفة مكتب السيد (وايلدر)...

306
00:26:38,635 --> 00:26:41,633
‫كي يفتحوا خزانة كحولياتكما

307
00:26:42,546 --> 00:26:46,369
‫أعلم أن ما فعلته كان خطأ،
‫ولكنهم أجبروني على ذلك

308
00:26:47,108 --> 00:26:49,280
‫أنا أصغرهم، لذلك...

309
00:26:54,972 --> 00:26:57,665
‫أنت تظنين أنني أكذب، أليس كذلك؟

310
00:26:58,794 --> 00:27:02,401
‫لا أحد يصدقني أبداً،
‫لا والدي ولا الأولاد الآخرون

311
00:27:02,529 --> 00:27:05,051
‫فأنا لست إلا الفتاة المتبناة
‫التي ابتلي بها الجميع!

312
00:27:05,181 --> 00:27:08,353
‫اسمعي، لا أحد مبتلى بك

313
00:27:08,483 --> 00:27:11,525
‫(ديل) و(ستيسي) يحبانك
‫وكأنك من صلبهما

314
00:27:12,567 --> 00:27:15,173
‫أتمنى فقط لو كنت أعرف أشياء أكثر عنهما

315
00:27:15,738 --> 00:27:19,432
‫- أعني والديّ الحقيقيين
‫- تعلمين أنهما كانا عضوين في منظمة (برايد)

316
00:27:19,562 --> 00:27:21,082
‫أليس كذلك؟

317
00:27:21,214 --> 00:27:25,470
‫الآن وقد كبرت،
‫سأسعد بأن أحدثك أكثر عن أمك وأبيك

318
00:27:25,600 --> 00:27:29,294
‫- هل أنت جادة في هذا؟
‫- أي شيء تريدين معرفته

319
00:27:56,969 --> 00:27:59,271
‫تلك الساقطة أخذت دفتر يومياتها

320
00:27:59,402 --> 00:28:02,400
‫"تم تفعيل النظام اليدوي"

321
00:28:46,454 --> 00:28:48,323
‫"الأصدقاء زهور لا تذبل"

322
00:29:35,577 --> 00:29:38,792
‫- سمك الـ(شيرو ماغورو) هذا رائع
‫- وكذلك سمك الهلبوت

323
00:29:38,923 --> 00:29:41,269
‫لابد أن تتذوق هذا

324
00:29:46,744 --> 00:29:51,217
‫لقد افتقدت هذا يا (روبرت)،
‫أن نجلس أنا وأنت، وحدنا

325
00:30:25,019 --> 00:30:27,843
‫لقد حجزت لنا غرفة على بعد 5 دقائق

326
00:30:31,882 --> 00:30:34,664
‫لقد نجح هذا في إقناع (داكوتا جونسون)

327
00:30:35,795 --> 00:30:38,705
‫لسنا شخصيتين في فيلم مبتذل

328
00:30:42,051 --> 00:30:44,136
‫هذه حياة الواقع

329
00:30:44,267 --> 00:30:47,568
‫نحن في زيجة حقيقية، أعني...

330
00:30:47,915 --> 00:30:51,694
‫ألا تبالين بما حدث ليلة أمس،
‫وبما نفعله؟

331
00:30:53,563 --> 00:30:57,169
‫- ألا يثقل هذا على ضميرك ولو قليلاً؟
‫- بالطبع

332
00:30:57,300 --> 00:31:00,471
‫أنا أحاول أن ألهو قليلاً فحسب يا (روب)،
‫أتذكر اللهو؟

333
00:31:01,340 --> 00:31:06,684
‫كنت تحب الذهاب إلى الفنادق دائماً،
‫وكنت تطلب مني المجيء في وسط النهار...

334
00:31:06,815 --> 00:31:10,508
‫- هل أحضر لكما شيئاً آخر، المزيد من النبيذ؟
‫- كلا، لا ينقصنا شيء، شكراً

335
00:31:24,498 --> 00:31:28,408
‫- ابقي أنت، تناولي كعكة الشاي الأخضر
‫- هل ستنصرف؟

336
00:31:28,538 --> 00:31:31,232
‫لا أستطيع أن أفعل هذا يا (تينا)

337
00:31:31,362 --> 00:31:34,837
‫لقد أقصيتني عنك لمدة عامين،
‫وإذا بك تعودين إلي الليلة...

338
00:31:34,968 --> 00:31:39,139
‫بسرعة 100 ميل في الساعة؟
‫هذا مربك جداً فحسب

339
00:31:39,659 --> 00:31:41,744
‫أنا آسف

340
00:31:42,224 --> 00:31:44,439
‫سأطلب سيارة أجرة

341
00:31:59,037 --> 00:32:00,513
‫"جار الاتصال بـ(ديستيني)"

342
00:32:05,337 --> 00:32:10,116
‫- (ديستيني)؟
‫- "عفواً، هذا الرقم مرفوع من الخدمة..."

343
00:32:11,027 --> 00:32:15,416
‫مرحباً، أيوجد اجتماع لمجموعة
‫"شباب من أجل الحقيقة" الليلة؟

344
00:32:15,546 --> 00:32:19,326
‫تم منع هذه الاجتماعات بعد أن حاول
‫شاب ما أن يبتلع مصباحاً كهربائياً

345
00:32:21,325 --> 00:32:22,933
‫نسيت هذا

346
00:32:23,063 --> 00:32:28,277
‫- إذاً، ما الذي جاء بك إلى هنا يا صديقتي؟
‫- أنا أحاول البحث عن (ديستيني غونزاليس)

347
00:32:28,407 --> 00:32:30,752
‫- هل رأيتها؟
‫- ليس منذ عصر الأمس

348
00:32:30,883 --> 00:32:33,751
‫لقد سافرت في رحلة (لندن)
‫بعد حديثكم الصحفي مع مجلة (فانيتي فير)

349
00:32:33,879 --> 00:32:37,183
‫- أواثق أنت؟
‫- رأيتها تركب سيارة ذاهبة إلى المطار

350
00:32:39,659 --> 00:32:42,483
‫ارتداء السوار في الطقس الحار
‫يستثير حساسيتي الجلدية دائماً

351
00:32:42,613 --> 00:32:46,176
‫- ألا تنزعه أبداً؟
‫- نزعته مرة أو مرتين

352
00:32:46,523 --> 00:32:49,521
‫هل رأيتها؟ الأضواء؟

353
00:32:50,000 --> 00:32:53,040
‫- الأضواء؟
‫- تفهم قصدي، الألوان...

354
00:32:53,172 --> 00:32:55,474
‫الألوان؟

355
00:32:56,819 --> 00:32:59,166
‫إنه يحدث خطاً غريباً من
‫إن كان هذا ما تقصدينه

356
00:32:59,296 --> 00:33:01,686
‫أجل، أنا أيضاً

357
00:33:04,293 --> 00:33:07,030
‫لا شك في أن جدك كان رساماً موهوباً

358
00:33:07,204 --> 00:33:10,898
‫ولكن من الواضح أنه كان يتعاطى الكثير
‫من نبات البيّوت الذي يسبب الهلاوس

359
00:33:28,362 --> 00:33:30,796
‫إذاً حين قلت كلمة "ثلج" كنت تقصدينها
‫بالمعنى الحرفي

360
00:33:30,926 --> 00:33:33,750
‫أكنت تحسب أن منزلي الذكي
‫أصيب بعطل له علاقة بالكوكايين؟

361
00:33:33,880 --> 00:33:38,138
‫أجل، الثلج ينهمر من السقف فعلياً،
‫وأنا بحاجة إلى مخك العبقري لإيقافه

362
00:33:38,269 --> 00:33:41,743
‫- حسناً، ما رأي حاسوب أمك في هذا؟
‫- (وايزي)؟ إنها لا تعلم ما الذي يحدث الآن

363
00:33:41,874 --> 00:33:47,957
‫- (وايزي)، أوقفي انهمار الثلوج
‫- "لست مسؤولة عن هذا الانهمار الشاذ"

364
00:33:48,087 --> 00:33:51,259
‫أظن أن هذا هو السبب

365
00:33:51,954 --> 00:33:55,082
‫أظن أنه سحري

366
00:33:55,734 --> 00:33:59,469
‫مع كل احترامي لمعتقدات الـ(ويكا) التي
‫تعتنقينها، لابد أن هناك تفسيراً علمياً لهذا

367
00:33:59,601 --> 00:34:02,729
‫هراء! في لحظة، كنت أنظر إلى واحدة
‫من حبات الثلج التي صنعتها (آيمي)

368
00:34:02,859 --> 00:34:06,161
‫وفجأة، بدأت الثلوج تنهمر

369
00:34:06,725 --> 00:34:09,071
‫وكأنه قرأ أفكاري

370
00:34:10,723 --> 00:34:12,504
‫دعيني أراه لحظة

371
00:34:17,543 --> 00:34:19,412
‫ما هذا؟

372
00:34:23,105 --> 00:34:26,580
‫- هل طلبت منه أن يتوقف للتو؟
‫- كلا

373
00:34:26,711 --> 00:34:31,577
‫"(نيكو)، تلقيت رسالة من المستخدمة الرئيسية،
‫إنها في طريقها إلى المنزل"

374
00:34:31,706 --> 00:34:34,271
‫أمي، تباً!

375
00:34:39,005 --> 00:34:41,091
‫- لا أصدق أننا نجحنا حقاً
‫- أنا أصدق

376
00:34:41,221 --> 00:34:44,541
‫- لقد قضينا أعواماً في العمل على هذا المصل
‫- هذا هو ما سنؤمن به مستقبلنا يا حبيبتي

377
00:34:44,567 --> 00:34:48,694
‫أعلم، أنا متحمسة جداً لأنني لن أتلقى
‫رسائل نصية عن الجبن الأبيض بعد الآن

378
00:34:48,825 --> 00:34:53,647
‫أجل، وسنتمكن أخيراً من التوقف
‫عن إيذاء الآخرين

379
00:34:54,387 --> 00:34:56,080
‫أجل

380
00:35:04,726 --> 00:35:07,594
‫- ولا تنس صديقنا الذي بالأسفل
‫- صحيح

381
00:35:07,724 --> 00:35:14,936
‫أتعلم؟ سنأخذ أيضاً 30 شطيرة لحم خنزير
‫و15 شطيرة لحم بقري و...

382
00:35:15,458 --> 00:35:18,933
‫هل لديك دجاج كامل؟
‫أو لا عليك، لسنا بحاجة إلى الدجاج

383
00:35:19,063 --> 00:35:21,018
‫حسناً يا سيدي...

384
00:35:22,148 --> 00:35:25,189
‫- تعلم أننا سنضطر لإخبار الفتاتين
‫- بم نخبرهما؟

385
00:35:26,536 --> 00:35:29,186
‫أننا سننتقل إلى مزرعة نائية
‫في ولاية (يوكاتان)...

386
00:35:29,316 --> 00:35:33,270
‫مع كلب حراستنا الذي يعود إلى ما قبل
‫التاريخ؟ هذه فكرة جيدة، سيروق لهما هذا

387
00:35:33,401 --> 00:35:39,569
‫- حسناً، كنت آمل أن ننتظر أكثر قليلاً...
‫- (ستيس)، أهم ما بالخطة السرية هو سريتها

388
00:35:39,701 --> 00:35:41,911
‫بربك، لا نستطيع أن نقتلعهما من حياتهما
‫بدون سابق إنذار

389
00:35:41,959 --> 00:35:45,001
‫- عزيزتي، أصغي إلي، فلنفاجئهما فحسب...
‫- حسناً

390
00:35:45,131 --> 00:35:48,782
‫- بالقليل من البوظة السائلة
‫- عزيزي...

391
00:35:48,867 --> 00:35:51,822
‫- ماذا؟ إنهما تحبان البوظة السائلة!
‫- مفاجأة بوظة سائلة؟

392
00:35:51,952 --> 00:35:54,341
‫هذا ليس من عادتنا على الإطلاق،
‫ستعرفان أننا نخفي شيئاً

393
00:35:54,472 --> 00:35:56,340
‫أجل، الأرجح أنك محقة

394
00:35:58,904 --> 00:36:03,552
‫كل ما أراه من هنا هو ضفدع عملاق
‫وشيء يشبه القضيب الاصطناعي وله جناحان

395
00:36:04,594 --> 00:36:06,767
‫لا توجد فتاة عارية

396
00:36:07,593 --> 00:36:10,374
‫- متأكد؟
‫- ثقي بي، كنت سأعرف

397
00:36:11,025 --> 00:36:15,153
‫- ربما يجب أن نقترب أكثر
‫- ربما يجب أن ندخل القبو فعلياً

398
00:36:15,283 --> 00:36:17,673
‫(تشيس)، هذه فكرة سيئة جداً

399
00:36:18,237 --> 00:36:23,842
‫هل بيننا شخص جبان؟
‫لا تنسي، معك لاعب (لاكروس) قوي

400
00:36:23,972 --> 00:36:27,144
‫حسناً، سأحضر رذاذ الفلفل الخاص بي،
‫إنه أكثر فاعلية بكثير من لاعبي الـ(لاكروس)

401
00:36:27,274 --> 00:36:32,532
‫حسناً، كما تريدين، ولكنني دائماً
‫أفضل هذه العضلات على علبة رذاذ ما

402
00:36:52,430 --> 00:36:54,862
‫يسرني فقط أنني بعيدة عنه

403
00:36:57,990 --> 00:37:00,901
‫لا فكرة لديك

404
00:37:14,390 --> 00:37:19,387
‫- خذيه في اتجاه الوسط، أحسنت
‫- "المستخدمة الرئيسية على بعد 4 أميال"

405
00:37:34,376 --> 00:37:35,896
‫جيد

406
00:37:36,722 --> 00:37:38,850
‫- ما هذا؟
‫- إنه يخص (آيمي)

407
00:37:38,980 --> 00:37:41,761
‫وجدته في مكتب أمي، كانت تخفيه

408
00:37:42,108 --> 00:37:46,714
‫- لماذا عساها أن تفعل هذا؟
‫- "المستخدمة الرئيسية وصلت"

409
00:38:04,180 --> 00:38:06,656
‫"لقد عدت! (نيكو)؟"

410
00:38:07,177 --> 00:38:09,263
‫حسناً، ماذا سنقول؟

411
00:38:09,393 --> 00:38:11,304
‫"(نيكو)؟"

412
00:38:11,827 --> 00:38:14,825
‫- أيمكنك أن توجه بصرك هناك لحظة؟
‫- أجل

413
00:38:14,955 --> 00:38:18,560
‫- "لقد عدت!"
‫- قلت لك أن توجه عينيك هناك!

414
00:38:18,691 --> 00:38:21,472
‫- أجل...
‫- حسناً

415
00:38:25,120 --> 00:38:27,598
‫- حسناً، يمكنني أن أضع يدي هنا...
‫- إياك أن تفكر في هذا حتى!

416
00:38:27,728 --> 00:38:29,596
‫- لم أكن...
‫- "أين أنت؟"

417
00:38:29,726 --> 00:38:31,376
‫- سأمسكك من هنا
‫- بم ستمسك؟

418
00:38:31,508 --> 00:38:34,348
‫- ظننت فقط أن هذا... رأيت هذا في مقطع مصور
‫- كلا، ضع يديك على وركيّ على الأقل!

419
00:38:34,374 --> 00:38:37,242
‫- ماذا بك؟
‫- لا بأس، أحب الوركين

420
00:38:41,630 --> 00:38:44,976
‫وأنا التي كنت أظن أنك تفكرين في أنا ووالدك!

421
00:38:45,498 --> 00:38:48,147
‫ولكن الحقيقة هي أنك كنت تريديننا أن نخرج
‫من المنزل فحسب

422
00:38:49,711 --> 00:38:53,924
‫- حان الوقت كي تذهب يا (أليكس)
‫- أجل، سوف...

423
00:39:03,440 --> 00:39:06,656
‫كان بإمكانك أن تتصلي بأي أحد
‫كي تطلبي المساعدة، ولكنك اتصلت بي أنا

424
00:39:07,611 --> 00:39:10,088
‫كما قلت، كنت بحاجة إلى عبقري

425
00:39:10,695 --> 00:39:12,912
‫يسرني أنك اتصلت بي

426
00:39:15,432 --> 00:39:17,517
‫شكراً لمجيئك

427
00:39:26,249 --> 00:39:30,030
‫مهلاً، ألم تدرك أن ما حدث بالداخل
‫كان تمثيلية؟

428
00:39:30,160 --> 00:39:32,072
‫أكان كذلك حقاً؟

429
00:39:33,288 --> 00:39:35,633
‫سأراك لاحقاً يا (هيرمايوني)

430
00:39:50,492 --> 00:39:55,359
‫بيت من هذا؟
‫هل أعطاك زميل من العمل مفتاح منزله؟

431
00:39:57,748 --> 00:39:59,834
‫هذا بيتنا

432
00:40:00,094 --> 00:40:02,484
‫دفعت دفعة مقدمة يوم الإثنين

433
00:40:06,481 --> 00:40:09,218
‫أنا مستعد لأن أبدأ وأعيش حياتي...

434
00:40:09,609 --> 00:40:11,304
‫معك

435
00:40:11,695 --> 00:40:13,910
‫أنا مستعد لإخبار (تينا)

436
00:40:14,041 --> 00:40:17,951
‫- ولكننا لم نتحدث قط عن...
‫- الانتقال بعلاقتنا إلى المستوى التالي؟

437
00:40:18,211 --> 00:40:21,123
‫علي أن أتأكد أن هذا لن يسبب
‫أية اضطرابات لـ(تشيس)

438
00:40:22,165 --> 00:40:25,510
‫- وأيضاً هناك منظمة (برايد)...
‫- منظمة (برايد) لن يعود لها أهمية

439
00:40:25,641 --> 00:40:29,769
‫نحن على وشك وضع حجر الأساس
‫والانتهاء من هذا الشيء

440
00:40:29,854 --> 00:40:33,678
‫عندئذ سنتمكن أخيراً
‫من إعطاء الأولوية لنفسينا

441
00:40:33,808 --> 00:40:38,326
‫أنا بحاجة إلى بعض الوقت كي أستوعب فحسب،
‫هذا كل شيء

442
00:41:01,527 --> 00:41:03,743
‫من الذي حطم الباب؟

443
00:41:03,917 --> 00:41:06,046
‫لابد أنه ذو القدم الكبيرة

444
00:41:11,781 --> 00:41:16,473
‫هل أنت جادة؟ لقد رأيت عضوي الذكري،
‫أليس هذا ما يدعى بالمعايير المزدوجة؟

445
00:41:16,820 --> 00:41:20,295
‫بعد أعوام من الاضطهاد الذكوري،
‫حين أنال فرصة لتجريدك من إنسانيتك...

446
00:41:20,427 --> 00:41:23,119
‫فهذا يدعى فرض المساواة فحسب

447
00:41:33,459 --> 00:41:35,328
‫(ديستيني)؟

448
00:41:36,067 --> 00:41:37,935
‫هل أنت بالداخل؟

449
00:41:53,576 --> 00:41:57,399
‫لابد أن هذا الباب مصنوع من نفس المادة
‫التي صنعوا بها مريولك، لا أرى ما بالداخل

450
00:41:57,486 --> 00:42:00,136
‫- مما يعني أنه لم يبق لنا إلا حل واحد
‫- انتظر!

451
00:42:00,267 --> 00:42:03,697
‫ماذا؟ أنت التي كنت تريدين تفقد مختبر
‫والديك، هل ستجبنين كالنساء الآن؟

452
00:42:03,785 --> 00:42:06,697
‫أكره الإشارة إلى النساء للتعبير عن الضعف

453
00:42:19,643 --> 00:42:23,858
‫لا أظن أن هذه (ديستيني)،
‫هذا وقت مناسب جداً لاستخدام النظارة

454
00:42:27,333 --> 00:42:29,680
‫يا إلهي!

455
00:42:30,809 --> 00:42:33,503
‫- فلنرحل
‫- تعجبني طريقة تفكيرك

456
00:42:37,065 --> 00:42:41,540
‫أنفاس عميقة... حسناً،
‫سأهدأ، أنفاس عميقة

457
00:42:41,845 --> 00:42:45,407
‫سأهدأ، كل شيء تحت السيطرة،
‫أريدك أن تصغي إلي

458
00:42:45,537 --> 00:42:49,621
‫أريدك أن تتراجع، أنا تحت السيطرة،
‫و(تشيس) تحت السيطرة

459
00:42:49,752 --> 00:42:52,489
‫حتى هذا الدينوصور المتعطش للدم تحت السيطرة

460
00:42:55,791 --> 00:42:58,832
‫في الواقع،
‫إنه تحت السيطرة نوعاً ما

461
00:43:01,265 --> 00:43:03,176
‫ماذا يفعل؟

462
00:43:04,871 --> 00:43:06,739
‫يصغي إليك

463
00:43:23,987 --> 00:43:28,028
‫لا أفهم، لم يستغرق الأمر
‫كل هذا الوقت من قبل

464
00:43:29,679 --> 00:43:32,112
‫ألا تشعر بأي شيء على الإطلاق؟

465
00:43:35,761 --> 00:43:38,281
‫"لا شيء"

466
00:43:47,622 --> 00:43:52,011
‫"خاص"

467
00:43:53,182 --> 00:43:56,094
‫أعتذر لإزعاجك،
‫ولكنني صادفت (كارولينا) قبل قليل

468
00:43:56,225 --> 00:43:59,657
‫وكانت تسأل عن (ديستيني)،
‫إنها في رحلة مع الكنيسة، أليس كذلك؟

469
00:44:01,829 --> 00:44:03,696
‫لحظة واحدة

470
00:44:04,088 --> 00:44:06,737
‫- سأضطر لمعاودة الاتصال بك
‫- افتحي نشرة الأخبار المحلية

471
00:44:06,824 --> 00:44:10,257
‫- لا يوجد تلفاز بالقرب مني
‫- "سأنتظر، لابد أن تري هذا"

472
00:44:14,428 --> 00:44:21,250
‫"ما حدث بالضبط ما زال لغزاً، ولكننا نعلم أنهم
‫عرّفوها على أنها جثة (ديستيني غونزاليس)"

473
00:44:21,336 --> 00:44:26,549
‫"إن كنتم تعرفون أي شيء عن (ديستيني غونزاليس)،
‫فنحن نناشدكم بالاتصال بالمحقق (فلورز)..."

474
00:44:26,680 --> 00:44:28,765
‫- "من قسم غرب (لوس أنجلوس)..."
‫- متى؟

475
00:44:28,895 --> 00:44:31,329
‫- "منذ حوالي 30 دقيقة"
‫- "هل تحدثت مع (فيكتور)؟"

476
00:44:31,459 --> 00:44:35,587
‫إنه لا يجيب هاتفه،
‫ولا زوجته الغبية...

477
00:44:35,717 --> 00:44:38,758
‫- ولا زوجي الغبي
‫- هذا هو السبب

478
00:44:39,715 --> 00:44:41,930
‫هذا هو سبب عدم تحسنه

479
00:44:42,061 --> 00:44:44,362
‫أيعني هذا ما أظنه؟

480
00:44:48,577 --> 00:44:50,750
‫سنحتاج إلى ضحية أخرى

