﻿1
00:00:19,144 --> 00:00:21,146
‫"قبل 35 سنة"

2
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
‫تفضّل.

3
00:00:25,942 --> 00:00:27,944
‫لقد حطموا اختراعي.

4
00:00:28,028 --> 00:00:30,697
‫إنهم... يدعونني "صاحب الرأس الكبير".

5
00:00:34,743 --> 00:00:37,871
‫رأسك الكبير الجميل المدمر ذاك

6
00:00:37,954 --> 00:00:43,126
‫سيخترع أشياء رائعة يوماً ما، وستغيّر العالم.

7
00:00:45,086 --> 00:00:49,591
‫حان وقت تغيير العالم عن طريق إذلاله! هجوم!

8
00:00:59,517 --> 00:01:00,518
‫"مودوك"!

9
00:01:00,602 --> 00:01:04,230
‫وهل تعرف معنى كلمة "مودوك"؟

10
00:01:04,314 --> 00:01:06,232
‫كائن عقلي مصمم...

11
00:01:07,067 --> 00:01:09,986
‫- للقتل...
‫- نجوت!

12
00:01:10,070 --> 00:01:11,446
‫للقتل.

13
00:01:11,529 --> 00:01:15,158
‫بعد أن يدمر جنود "إيم" التابعين لي البورصة
‫وأن يُسقطوا الاقتصاد،

14
00:01:15,241 --> 00:01:19,996
‫أنا، "مودوك"، سأبني مدينة مثالية
‫تكنولوجية جديدة في...

15
00:01:21,956 --> 00:01:23,041
‫"آيرون مان"؟

16
00:01:23,124 --> 00:01:25,085
‫أعلم أنها ضربة دنيئة في مؤخرة الرأس.

17
00:01:25,168 --> 00:01:28,338
‫لكنني كنت أستهدف فعلياً
‫أي جزء آخر في جسدك، لكن...

18
00:01:28,421 --> 00:01:31,174
‫بحقك أيتها الطاهية! قشرة تلك الفطيرة
‫كانت هشة ولذيذة.

19
00:01:31,257 --> 00:01:32,842
‫يجب أن تدفع ثمن...

20
00:01:32,926 --> 00:01:36,513
‫هل تواصل مشاهدة برنامج طهي المعجنات
‫البريطاني في خوذتك في أثناء قتالنا؟

21
00:01:36,596 --> 00:01:40,100
‫لا، أنا أشاهد برنامج طهي المعجنات
‫البريطاني بتعقل، كي يستمر لفترة أطول.

22
00:01:40,183 --> 00:01:42,435
‫لا أشاهد أكثر من حلقتين يومياً،
‫أو ثلاث بحد أقصى.

23
00:01:47,982 --> 00:01:49,818
‫طاهي تارت الزنجبيل هو من سيفوز!

24
00:01:51,528 --> 00:01:52,529
‫يا له من أمر مؤسف.

25
00:01:53,154 --> 00:01:54,322
‫{\an8}"المقر الرئيسي لـ(إيم)"

26
00:01:54,405 --> 00:01:56,783
‫{\an8}"إيم": ميكانيكيا الأفكار المتطورة.

27
00:01:56,866 --> 00:02:01,538
‫نتخطى حدود المتوقع في العلم
‫والتعذيب والأسلحة المتطورة.

28
00:02:01,621 --> 00:02:04,249
‫{\an8}في "إيم"، نجري التجارب العملية
‫من أجل العلم

29
00:02:04,332 --> 00:02:06,709
‫{\an8}ولن يرضي طموحنا إلا غزو العالم.

30
00:02:06,793 --> 00:02:07,919
‫{\an8}"(إيم)
‫ميكانيكا الأفكار المتطورة"

31
00:02:08,002 --> 00:02:09,462
‫{\an8}حصلنا على حذاء "آيرون مان"!

32
00:02:09,546 --> 00:02:11,631
‫- حذاء!
‫- أجل يا "مودوك"!

33
00:02:11,714 --> 00:02:15,385
‫لم نزعزع استقرار الاقتصاد العالمي
‫لكن "آيرون مان" ركلني بقوة

34
00:02:15,468 --> 00:02:18,930
‫لدرجة أن حذاءه التصق بمقعد تحليقي،
‫وهذا انتصار!

35
00:02:19,013 --> 00:02:22,851
‫فشل هجومنا على "نيويورك" فشلاً ذريعاً بسببك.

36
00:02:22,934 --> 00:02:24,811
‫علم "ستارك" أننا قادمون.

37
00:02:24,894 --> 00:02:27,856
‫كتبت هذه التغريدة على "تويتر":
‫"الوضع الحالي: سنهاجم (وول ستريت)"

38
00:02:27,939 --> 00:02:31,693
‫أعلم ما تفعلينه.
‫أنت تحقدين عليّ بسبب حصولي على الحذاء.

39
00:02:31,776 --> 00:02:33,069
‫خذلتني يا "مونيكا".

40
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
‫جئت إلى "إيم" كي أعمل مع العبقري "مودوك"،

41
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
‫الذي طوّر نفسه عبر التجارب.

42
00:02:37,991 --> 00:02:39,742
‫والذي عكس جاذبية الأرض يوماً ما،

43
00:02:39,826 --> 00:02:43,621
‫وحوّل البشر إلى ديناصورات
‫ثم حوّل الديناصورات إلى بشر.

44
00:02:43,705 --> 00:02:45,290
‫كنت ستغيّر العالم.

45
00:02:45,373 --> 00:02:48,918
‫سنفعل هذا بتأن يا "مونيكا".

46
00:02:49,002 --> 00:02:51,963
‫من يريد لمسي وأنا أحمل الحذاء؟

47
00:02:52,046 --> 00:02:53,882
‫- أنا!
‫- أريد لمسه!

48
00:03:03,474 --> 00:03:04,851
‫أين يذهب في المساء؟

49
00:03:04,934 --> 00:03:06,352
‫{\an8}لا أحد يعلم.

50
00:03:18,114 --> 00:03:20,491
‫{\an8}لم يخرج أحدهم صناديق القمامة؟

51
00:03:22,577 --> 00:03:24,913
‫{\an8}هيا. اللعنة.

52
00:03:25,705 --> 00:03:28,958
‫{\an8}انظروا إلى هذا. بقليل من الجهد،

53
00:03:29,042 --> 00:03:32,003
‫{\an8}يمكن طي جواربك
‫على شكل البسكويت المملح البافاري.

54
00:03:32,086 --> 00:03:34,714
‫{\an8}ولم يستغرق الأمر إلا عشر ساعات؟ يا إلهي.

55
00:03:34,797 --> 00:03:35,798
‫{\an8}"عش حياتك بطريقة (جودي)
‫اشتراك"

56
00:03:35,882 --> 00:03:39,177
‫{\an8}بأي حال، إذا أعجبكم ما شاهدتموه،
‫فتفقدوا كتابي "عش حياتك بطريقة (جودي)"، و...

57
00:03:39,260 --> 00:03:40,094
‫{\an8}"جودي"!

58
00:03:40,178 --> 00:03:42,805
‫{\an8}- حسناً أيتها الأمهات...
‫- حصل زوجك على حذاء!

59
00:03:42,889 --> 00:03:44,140
‫{\an8}أراكم غداً!

60
00:03:44,224 --> 00:03:47,518
‫أنت تظهر في نهاية كل مقاطعي المصورة.
‫لا يهم.

61
00:03:47,602 --> 00:03:51,397
‫لديّ خبر مهم! وصل كتابي لقوائم
‫أفضل كتب التنمية البشرية ذاتية النشر.

62
00:03:51,481 --> 00:03:54,442
‫تردني اتصالات بشأن عقود رعاية
‫مع شركات ضخمة.

63
00:03:54,525 --> 00:03:56,361
‫مثل "يوتيوب" و"غوغل" و"غرامبل"...

64
00:03:56,444 --> 00:03:58,905
‫رائحة هذا الحذاء تشبه
‫الأوراق العطرية المجففة في الخريف.

65
00:03:58,988 --> 00:04:01,282
‫أتعتقدين أنه يغيّره تبعاً لفصول السنة؟

66
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
‫أتعلم شيئاً؟ ماكينة العصير توقفت عن العمل.

67
00:04:03,910 --> 00:04:04,953
‫مرة أخرى؟

68
00:04:05,036 --> 00:04:07,121
‫ولا تضربها بقبضتك فحسب هذه المرة.

69
00:04:07,205 --> 00:04:10,458
‫هل دعتني مهووسة متاجر الموضة الرخيصة
‫هذه ماكينة العصير؟

70
00:04:10,541 --> 00:04:16,172
‫أنا "سوبر أدابتويد"، روبوت
‫بتكنولوجيا متطورة وروح فنان. أنا...

71
00:04:18,216 --> 00:04:20,760
‫استمتعي بعصير "بلو بيري بلاست".

72
00:04:22,345 --> 00:04:24,013
‫حلو أكثر من اللازم. نسيت.

73
00:04:24,097 --> 00:04:26,766
‫"لو"! تعال حالاً! يجب أن تتحدث مع ابنك.

74
00:04:26,849 --> 00:04:29,018
‫لماذا؟ تحدثت مع "لو" صباح اليوم.

75
00:04:29,102 --> 00:04:31,479
‫طلبت منه ورق الحمّام.
‫هذه محادثة قصيرة مجدية.

76
00:04:31,562 --> 00:04:35,692
‫اشرح لأبيك يا "لو" من فضلك لماذا قضينا
‫اليوم كله في المركز التجاري

77
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
‫وما زلت لم تجد بدلة لحفل البلوغ؟

78
00:04:38,111 --> 00:04:40,029
‫أبحث عن شيء راق،

79
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
‫لكن لم أجد أي بدلة
‫ذات ذيل معطف طويل جداً

80
00:04:42,282 --> 00:04:45,702
‫وياقة مرتفعة وأكمام واسعة كي أخفي حمام
‫بداخلها مثل بدلة "دراكولا".

81
00:04:45,785 --> 00:04:50,206
‫سأكشف لكم شيئاً: أخطط لإطلاق حمام
‫في أثناء قراءة التوراة.

82
00:04:50,290 --> 00:04:53,960
‫سحر؟ لم لا تختار فكرة طبيعية
‫تناسب المراهقين أمثالك يا "لو"؟

83
00:04:54,043 --> 00:04:56,963
‫مثل لعبة رياضية أو زوارق السحب؟

84
00:04:57,505 --> 00:04:59,841
‫أكره حياتي!

85
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
‫ماذا حدث في التمرين يا "ميليسا"؟

86
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
‫زي تزلج "تريشيا كاتزكي" الجديد
‫بلون بياض البيض،

87
00:05:05,847 --> 00:05:09,225
‫وهو بذلك لا يختلف عن الزي الذي اخترته
‫بلون بياض السحاب إلا بدرجتين.

88
00:05:09,309 --> 00:05:11,352
‫لذا دخلت معها في علاقة حب
‫عبر الإنترنت بشخصية مزيفة

89
00:05:11,436 --> 00:05:14,605
‫وسرّبت رسائلنا فعلمت المدرسة كلها
‫عن إصابتها بمرض في الدم.

90
00:05:14,689 --> 00:05:17,358
‫وبطريقة ما عاقبوني بالاحتجاز.

91
00:05:17,442 --> 00:05:21,988
‫لقد تحدثنا عن هذا يا "ميلي". لا يمكنك
‫الدخول في علاقات حب زائفة عبر الإنترنت...

92
00:05:22,071 --> 00:05:24,490
‫إلا باستخدام شبكة افتراضية خاصة
‫لإخفاء عنوان جهازك.

93
00:05:24,574 --> 00:05:28,494
‫أنصتا جيداً. أمكما لديها خبر مهم.

94
00:05:28,578 --> 00:05:31,205
‫ستتطوع بالنوم على الأريكة

95
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
‫لكي أقضي ليلتي في فراش الزوجية
‫مع حذاء "آيرون مان".

96
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
‫ثمانية ملايين للدراجات الطائرة
‫و20 مليون لمدافع الليزر

97
00:05:43,009 --> 00:05:44,218
‫و30 مليون للمناطيد

98
00:05:44,302 --> 00:05:47,388
‫و49 دولاراً ونصف للبرنامج الذي يسمح بوضع
‫بطاقة السعر على الفيديو.

99
00:05:47,472 --> 00:05:49,557
‫احذف هذا البند الأخير.

100
00:05:50,141 --> 00:05:52,727
‫هل أنا رجل أعمال جيد؟

101
00:05:52,810 --> 00:05:56,564
‫يجب أن نتحدث عن قيادة هذه المنظمة.

102
00:05:56,647 --> 00:05:58,983
‫كيف تجرئين على...

103
00:05:59,067 --> 00:06:00,985
‫ما هذا بحق السماء؟

104
00:06:01,652 --> 00:06:03,654
‫هذا تجربة. حان الوقت كي...

105
00:06:03,738 --> 00:06:06,949
‫يا إلهي، إنه بصق ما كنت أظنه فمه!

106
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
‫هو بخير. لكن "إيم" ليست بخير،
‫لأنك فشلت في...

107
00:06:10,453 --> 00:06:13,623
‫لقد كتب بمخالبه جملة "اقتلني"
‫على مشمع الأرضية...

108
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
‫قلت إنه بخير!

109
00:06:15,416 --> 00:06:18,044
‫حان الوقت كي تتنحى وتدعني أدير "إيم".

110
00:06:18,127 --> 00:06:19,754
‫بشأن هذا الأمر.

111
00:06:19,837 --> 00:06:23,633
‫إذا كانت هذه الأرقام صحيحة،
‫فستختفي "إيم" قريباً ولن تديرا أي شيء.

112
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
‫- ماذا؟
‫- نفد مالنا كله،

113
00:06:25,760 --> 00:06:27,428
‫حتى حساب مبيعات الأسلحة

114
00:06:27,512 --> 00:06:29,680
‫ومعدن الفيبرانيوم المسروق
‫ودمى المنتقمين المقلدة.

115
00:06:29,764 --> 00:06:32,100
‫بعض الأطفال يفضلون
‫دمية "سبايدرمان" المقلدة.

116
00:06:32,183 --> 00:06:33,726
‫برغم هذا، نحن مفلسون.

117
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
‫مستحيل! أنت مفصول رسمياً من هذه اللحظة

118
00:06:36,062 --> 00:06:39,190
‫من وظيفة كبير المحاسبين القانونيين
‫وسأقضي عليك!

119
00:06:39,273 --> 00:06:41,567
‫تذكّر أنني من يرتّب لك أمور الضرائب.

120
00:06:44,362 --> 00:06:47,782
‫معذرة. ظننت هذه القهوة متاحة للجميع.

121
00:06:48,366 --> 00:06:50,827
‫لديّ خطة بسيطة جداً لإنقاذ "إيم".

122
00:06:50,910 --> 00:06:54,831
‫سأسرق احتياطي الذهب الأمريكي
‫عن طريق فتح ثقب دودي في...

123
00:06:54,914 --> 00:06:56,082
‫ما هذا؟

124
00:06:56,165 --> 00:06:58,334
‫لم نستطع دفع فاتورة الكهرباء.

125
00:06:58,418 --> 00:07:01,087
‫لا بد أن ننتقم بقوة من استخفافهم بنا.

126
00:07:01,170 --> 00:07:04,090
‫ما زلنا متفقين على سرقة
‫احتياطي الذهب الأمريكي، لكن قبل ذلك

127
00:07:04,173 --> 00:07:07,260
‫سنجعل شركة الكهرباء تدفع الثمن
‫لقاء محاولتهم إجبارنا على دفع...

128
00:07:07,343 --> 00:07:09,095
‫ماذا؟ يا لك من قلم تحديد لعين!

129
00:07:09,178 --> 00:07:12,849
‫ستسطو قواتنا على شركة
‫"إكسبو المتحدة لأقلام التحديد"

130
00:07:12,932 --> 00:07:17,311
‫كي نعود لوضع خطة للانتقام من شركة الكهرباء
‫ثم سنسرق احتياطي الذهب الأمريكي.

131
00:07:17,395 --> 00:07:19,939
‫ما الذي تمثله زجاجة صلصة "تاباتيو"؟

132
00:07:20,022 --> 00:07:21,441
‫لا شيء. إنها لشطيرة البوريتو.

133
00:07:21,524 --> 00:07:25,987
‫أيها الأحمق! أفلست المنظمة.
‫انتهى أمر "إيم".

134
00:07:26,070 --> 00:07:27,447
‫يجب عليّ البحث عن عمل آخر.

135
00:07:27,530 --> 00:07:31,826
‫لا تقلقوا. "مودوك" سيصلح الأمور.
‫"مودوك" سينقذكم جميعاً.

136
00:07:32,452 --> 00:07:34,454
‫نحن نتعرض لهجوم. ضحّوا بحيواتكم من أجلي!

137
00:07:37,999 --> 00:07:39,208
‫يا إلهي.

138
00:07:39,292 --> 00:07:43,212
‫أما زلت تحت تأثير الدواء المهدئ؟
‫لأنني أشعر وكأنه حلم.

139
00:07:43,296 --> 00:07:47,258
‫لا أصدق أني أقابل "مودوك".
‫عانقني يا "طالب المال".

140
00:07:47,341 --> 00:07:50,261
‫مساحة "مودوك" الخاصة مكان مقدس للغاية.

141
00:07:50,344 --> 00:07:52,013
‫استعد للموت تحت أسنان المنشار!

142
00:07:52,638 --> 00:07:56,434
‫أحب هذا. أنا "أوستن فان دير سليت".
‫أعمل في شركة "غرامبل".

143
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
‫- شركة التكنولوجيا؟
‫- سمعنا أنك بحاجة إلى تمويل.

144
00:07:58,936 --> 00:08:00,897
‫لماذا... تظن ذلك؟

145
00:08:00,980 --> 00:08:04,317
‫بسبب سجلات بحثك على موقع "غرامبل".
‫مثل: "كيف تنقذ شركة من الإفلاس"

146
00:08:04,400 --> 00:08:06,527
‫و"إمبراطوريتي تنهار" و"يا إلهي"

147
00:08:06,611 --> 00:08:08,237
‫و"ما هي أروع طرق الانتحار".

148
00:08:08,321 --> 00:08:09,780
‫أسرتي كلها تستخدم الحاسوب نفسه.

149
00:08:09,864 --> 00:08:12,408
‫إمبراطورية ابني هي التي تنهار غالباً.

150
00:08:12,492 --> 00:08:14,827
‫شركة "غرامبل" منبهرة جداً
‫بقدراتك العقلية المذهلة

151
00:08:14,911 --> 00:08:18,998
‫لدرجة أنها تريد شراء حصة مسيطرة
‫في منظمة "إيم" كي تظل قائمة.

152
00:08:19,081 --> 00:08:21,083
‫- بالقطع لا.
‫- ماذا؟

153
00:08:21,167 --> 00:08:24,003
‫"مودوك" هو رئيس نفسه.
‫"مودوك" لا ينحني لأحد.

154
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
‫باستثناء "موراي غولدفلاب" ملك الشنيتزل

155
00:08:26,088 --> 00:08:28,424
‫الذي يقدّم ألذ وجبات شنيتزل بأسعار معقولة،

156
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
‫فيخضع "مودوك" أمامها.

157
00:08:30,218 --> 00:08:33,346
‫أين سنعمل إذا لم نحصل على هذا المال؟

158
00:08:35,306 --> 00:08:37,517
‫نريد أفكاراً عظيمة لإنقاذ "إيم".

159
00:08:37,600 --> 00:08:39,435
‫أنتم محل ثقة عقلي. ماذا لديكم من أفكار؟

160
00:08:39,519 --> 00:08:40,770
‫- سيارة الدماء.
‫- ما هذا؟

161
00:08:40,853 --> 00:08:42,188
‫سيارة تسير بالدماء.

162
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
‫فكرة بشعة. ماذا أيضاً؟

163
00:08:43,606 --> 00:08:46,901
‫نشاهد فيلم "ذئب وول ستريت"
‫ونفعل مثلما فعل الذئب.

164
00:08:46,984 --> 00:08:48,611
‫قلت كفّوا عن طرح هذه الأفكار. ماذا أيضاً؟

165
00:08:48,694 --> 00:08:50,446
‫مرحاضك مكسور.

166
00:08:51,322 --> 00:08:54,909
‫أعجبني هذا. لم أفهمك، لكن أعجبني هذا.

167
00:08:54,992 --> 00:08:58,454
‫ما زلت لم أجد بدلة لحفل البلوغ.
‫أبحث عن القماش المثالي.

168
00:08:58,538 --> 00:09:00,665
‫هل تمانع أن أتحسس القماش بسرعة؟

169
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
‫إطلاقاً يا ابن "مودوك".

170
00:09:02,208 --> 00:09:04,085
‫كف عن التحرش بمحل ثقة عقلي يا "لو".

171
00:09:04,168 --> 00:09:08,923
‫أحد أصدقائك الحمقى
‫سكب حمضاً على حبيبي يا أبي.

172
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
‫بحقكم يا رفاق، الحمض غال.

173
00:09:11,467 --> 00:09:13,302
‫أيمكنني التحدث معك قليلاً يا "مودوك"؟

174
00:09:13,386 --> 00:09:16,806
‫كنت عند الباب أستمع لما تقولونه،
‫وهذا هو رأيي،

175
00:09:16,889 --> 00:09:19,892
‫ربما حان وقت الاستسلام بشأن "إيم".

176
00:09:19,976 --> 00:09:21,769
‫لن يحدث أبداً! "مودوك" لا يستسلم.

177
00:09:21,852 --> 00:09:24,230
‫كلمة "الفلش" ليست في قاموسي أصلاً.

178
00:09:24,313 --> 00:09:26,232
‫أتحاول أن تقول "الفشل"؟

179
00:09:26,315 --> 00:09:29,569
‫نعم. لكنني حذفتها عن عمد من ذاكرتي
‫لذا لا أستطيع قولها.

180
00:09:29,652 --> 00:09:32,613
‫لا يجب أن تقلق.
‫أنا أكسب ما يكفي لإعالة الأسرة.

181
00:09:32,697 --> 00:09:35,408
‫ربما قد حان دوري لتولي زمام الأمور.

182
00:09:35,491 --> 00:09:37,535
‫"إيم" هي "مودوك" و"مودوك" هو "إيم".

183
00:09:37,618 --> 00:09:40,871
‫من دونها لا أعرف حتى من أكون.

184
00:09:40,955 --> 00:09:43,165
‫عجباً، إذا كان هذا صحيحاً،

185
00:09:43,249 --> 00:09:47,044
‫فأعتقد أنه يجب أن نتحدث بجدية
‫عما يعنيه هذا بشأن حياتنا معاً.

186
00:09:49,797 --> 00:09:51,882
‫سأفتح الباب. لعله ساعي البريد الرائع.

187
00:09:54,343 --> 00:09:56,262
‫"أوستن"؟ يجب أن أحولك إلى بخار لأنك...

188
00:09:56,345 --> 00:09:57,722
‫أتدخن الشيشة الإلكترونية؟ رائع.

189
00:09:57,805 --> 00:10:00,683
‫كنت في الحي و... انس الأمر.

190
00:10:00,766 --> 00:10:03,102
‫أنت لست الشخص الذي يحب
‫تناول النبيذ والعشاء

191
00:10:03,185 --> 00:10:05,855
‫في مطعم فاخر للغاية.

192
00:10:05,938 --> 00:10:09,442
‫أنت غالباً تفعل أشياء كثيرة رائعة هنا
‫لدرجة أنك تكره فكرة المغادرة.

193
00:10:09,525 --> 00:10:12,111
‫- فتانا البالغ!
‫- الملك اليهودي يمر.

194
00:10:13,279 --> 00:10:15,114
‫انكسر المرحاض الآخر كذلك.

195
00:10:15,197 --> 00:10:17,825
‫حسناً، لنذهب، لكنني لن أبيع شركتي.

196
00:10:18,367 --> 00:10:19,785
‫ولن أبصق هذه العلكة.

197
00:10:19,869 --> 00:10:22,538
‫لقد بدأت مضغها للتو
‫وستبقى في فمي لمدة 45 دقيقة.

198
00:10:22,622 --> 00:10:25,875
‫يمكنني تناول المقبلات مع العلكة.

199
00:10:25,958 --> 00:10:27,168
‫"(فين فانغ)
‫من المزرعة إلى مائدتك"

200
00:10:27,251 --> 00:10:30,588
‫آخر شيء أود التحدث عنه هو "غرامبل".

201
00:10:30,671 --> 00:10:33,382
‫لكن "غرامبل" لم تقصد إهانتك قط.

202
00:10:34,759 --> 00:10:35,843
‫"(ليلا تشيني) - اسرق هذا الكوكب"

203
00:10:35,926 --> 00:10:36,969
‫"غرامبل" تراك عبقرياً.

204
00:10:37,053 --> 00:10:41,724
‫التكنولوجيا التي تصنعها تفوق "أبل"
‫أو "غوغل" أو حتى معهد "أي تي تي تيك"،

205
00:10:41,807 --> 00:10:46,187
‫وهؤلاء الأشخاص يحصلون على كل المهارات
‫التي يحتاجون إليها للترقّي في السوق حالياً.

206
00:10:46,270 --> 00:10:47,605
‫"صالة ألعاب الألعاب
‫لعبة الكرة والدبابيس"

207
00:10:47,688 --> 00:10:49,732
‫أفضل شيء، هو أن "غرامبل"
‫لن تتدخل في أي شأن.

208
00:10:49,815 --> 00:10:51,233
‫بهدوء، دعني أساعدك.

209
00:10:51,817 --> 00:10:54,403
‫وستدعك تقتل أي "آيرون مان" تريده

210
00:10:54,487 --> 00:10:58,324
‫ما دمت تقدم لهم جهازاً لوحياً جديداً مثيراً
‫في كل عيد كريسماس.

211
00:10:58,407 --> 00:10:59,408
‫{\an8}"(غرامبل)"

212
00:10:59,492 --> 00:11:01,494
‫{\an8}آسف جداً لأننا اضطررنا للتوقف في "غرامبل".

213
00:11:01,577 --> 00:11:04,372
‫إنه أمر متعلق بالعمل. سأعود بعد قليل.
‫تصرف على راحتك.

214
00:11:04,455 --> 00:11:08,042
‫ستجد مشروبات "مونستر" في كل درج بالفعل.

215
00:11:10,503 --> 00:11:11,587
‫لا.

216
00:11:12,004 --> 00:11:13,047
‫"(مونستر)"

217
00:11:16,926 --> 00:11:20,388
‫اكتشفت الأمر. أنا من كبار محبيك.

218
00:11:20,471 --> 00:11:22,348
‫ساعدتني هذه الدمية
‫في تخطي محنة طلاق والديّ.

219
00:11:22,431 --> 00:11:23,641
‫أياً كان. أيمكنني أخذها؟

220
00:11:23,724 --> 00:11:27,812
‫إنها الشيء الوحيد الذي أنقذته
‫من منزل الطفولة بعد احتراقه.

221
00:11:27,895 --> 00:11:29,647
‫أيمكنني أخذها؟

222
00:11:29,730 --> 00:11:32,233
‫آسف. إنها عزيزة للغاية عليّ.

223
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
‫ربما ظننت أنها كانت سهرة عادية بالخارج،

224
00:11:38,531 --> 00:11:41,492
‫لكن من اللحظة التي قبلت فيها دعوتك،

225
00:11:41,575 --> 00:11:44,412
‫فقد دخلت صالة عقلي الرياضية دون أن تدرك،

226
00:11:44,495 --> 00:11:47,289
‫ولم تعرف أنك لعبت
‫على جهاز حصان المقابض الكامن في ذهني

227
00:11:47,373 --> 00:11:49,834
‫وأن منافسك، أنا،
‫هو بطل أولمبياد الجمباز العقلي.

228
00:11:49,917 --> 00:11:52,169
‫بصراحة أنا لا أفهم شيئاً من حديثك.

229
00:11:52,253 --> 00:11:54,922
‫كان هذا اختباراً، وأنت نجحت.

230
00:11:55,005 --> 00:11:57,133
‫مهلاً. هل تعني أن...

231
00:11:57,216 --> 00:12:00,720
‫سأسمح لـ"غرامبل" بالاستثمار في "إيم".
‫ظننتك فهمت لأنني كنت واضحاً جداً.

232
00:12:02,388 --> 00:12:03,389
‫عظيم!

233
00:12:05,516 --> 00:12:07,852
‫نجحت يا "مودوك". أنقذت "إيم".

234
00:12:07,935 --> 00:12:10,604
‫حان وقت الاستمتاع بالحياة العادية.

235
00:12:16,026 --> 00:12:17,945
‫ما كل هذا؟

236
00:12:18,028 --> 00:12:21,323
‫هذه حبوب فطور "غو لين كرانش"
‫وهذه "غو لين سيفين غرين".

237
00:12:21,407 --> 00:12:24,243
‫هذه حبوب فطور كثيرة لدرجة مبالغ فيها!

238
00:12:28,205 --> 00:12:30,374
‫ماذا حدث لغرفة التعذيب؟

239
00:12:30,458 --> 00:12:32,042
‫"غرامبل" حوّلتها إلى روضة أطفال.

240
00:12:32,126 --> 00:12:34,712
‫لكنني عذبت أول عميل
‫من وكالة "شيلد" في حياتي هنا.

241
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
‫اسمه "براين". كان شخصاً لطيفاً ومرحاً للغاية.

242
00:12:38,215 --> 00:12:40,760
‫كان يقول: "أعتقد أن رئتي انهارت."

243
00:12:42,052 --> 00:12:43,220
‫لم يكن يكذب.

244
00:12:43,304 --> 00:12:46,140
‫أعطّل النظام الأمني لشبكة الليزر.

245
00:12:46,223 --> 00:12:49,852
‫كل شيء على ما يُرام يا أطفال! مرحى!

246
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
‫هل نجا؟

247
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
‫سأتصرف حيال تلك التغييرات لاحقاً.

248
00:12:54,857 --> 00:12:58,527
‫سأترك غضبي يتصاعد وأدفن نفسي في العمل.

249
00:12:58,611 --> 00:13:02,615
‫أنت! يا من سرت أمامي في لحظة غضب

250
00:13:02,698 --> 00:13:04,241
‫وأصبت نفسك عن عمد.

251
00:13:04,325 --> 00:13:08,078
‫اسمي "غاري" وهو اختصار لاسم "غارفيلد"
‫وأنا أحب أيام الإثنين...

252
00:13:08,162 --> 00:13:12,416
‫اخرس. لماذا لا أحد يعمل على جهاز التلاعب
‫بالقشرة الدماغية؟

253
00:13:13,793 --> 00:13:17,880
‫إنه يخترق المخ، ويسمح لي بالسيطرة
‫على أفعال شخص آخر.

254
00:13:17,963 --> 00:13:20,341
‫كنت أحاول أن أجعل الفأر
‫يؤدي رقصة "إليكتريك سلايد"،

255
00:13:20,424 --> 00:13:22,301
‫لذا من الواضح أن لدينا عمل أكثر لننجزه.

256
00:13:22,384 --> 00:13:23,469
‫أين فريقي؟

257
00:13:24,720 --> 00:13:25,721
‫أنا فريقك.

258
00:13:26,347 --> 00:13:28,265
‫"غرامبل" أعادت توزيع البقية.

259
00:13:28,349 --> 00:13:29,600
‫ماذا فعلوا؟

260
00:13:29,683 --> 00:13:32,895
‫أجل، يرون أن استعباد العقول
‫ليس هو الاستغلال الأمثل للموارد

261
00:13:32,978 --> 00:13:36,482
‫فنقلوهم لمشروع جديد هو أجهزة قياس
‫المعدلات الحيوية للحيوانات الأليفة.

262
00:13:36,565 --> 00:13:37,566
‫ماذا؟

263
00:13:37,650 --> 00:13:40,569
‫مهلاً، كنت آمل أن تعيد توصيل ذراعي.

264
00:13:40,653 --> 00:13:45,199
‫منذ فصلتها عني لم تعد القمصان تناسب مقاسي.

265
00:13:45,783 --> 00:13:47,034
‫أين "أوستن"؟ أين...

266
00:13:49,119 --> 00:13:52,331
‫أيها الأحمق! لماذا تشوّه
‫لوحتي الجدارية الرائعة؟

267
00:13:52,414 --> 00:13:55,167
‫أنا؟ إنني من كبار معجبيها.
‫أذوب من فرط جمالها.

268
00:13:55,251 --> 00:13:59,463
‫لكن بعض الموظفين اشتكوا أنها غير لائقة.

269
00:13:59,547 --> 00:14:00,798
‫ماذا؟ لم؟

270
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
‫من الذي جرؤ على الشكوى؟

271
00:14:03,509 --> 00:14:04,635
‫هذا أمر سري.

272
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
‫إنها أنا! سحقاً لك.

273
00:14:07,721 --> 00:14:10,432
‫كفى! أريد أن يعود كل شيء لما كان عليه!

274
00:14:11,058 --> 00:14:14,937
‫آسف يا صديقي. أنت تنازلت عن إدارة "إيم"
‫حين استحوذت عليها "غرامبل".

275
00:14:15,020 --> 00:14:18,315
‫كل هذا مذكور بوضوح في العقود.

276
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
‫ماذا؟ لا أتذكّر هذا.
‫وأنا أمتلك عقلاً كالحاسوب.

277
00:14:22,027 --> 00:14:24,655
‫يمكنك رؤية الجزء الأول الذي يوضح
‫أنك ستتنازل عن السيطرة التامة

278
00:14:24,738 --> 00:14:26,448
‫إلى مجلس إدارة "غرامبل" بأقصى سرعة.

279
00:14:26,532 --> 00:14:28,534
‫كلا! أنا المسيطر على "إيم"!

280
00:14:28,617 --> 00:14:33,122
‫هذا غير حقيقي. لكنك المسؤول
‫عن فريق الجهاز اللوحي!

281
00:14:33,205 --> 00:14:34,999
‫متى نتوقع منك العمل على هذا الأمر؟

282
00:14:35,082 --> 00:14:37,543
‫لن يحدث أبداً! ما يقوله "مودوك" هو ما يُنفّذ!

283
00:14:37,626 --> 00:14:40,129
‫وكما يقول "مودوك" بالنص:
‫"تبقى اللوحة الجدارية!"

284
00:14:40,212 --> 00:14:42,882
‫حين أنتهي، لن تتذكروا هذا المنظر القبيح.

285
00:14:43,757 --> 00:14:46,135
‫هكذا أُزين الجدار.

286
00:14:47,761 --> 00:14:50,097
‫أتريد حمل أرنب العلاج النفسي
‫"السيد وافل" ثانيةً؟

287
00:14:50,180 --> 00:14:53,350
‫أريد إخصاء "أوستن" كيميائياً!

288
00:14:53,851 --> 00:14:55,561
‫لا مانع من بعض الملاطفة.

289
00:14:55,644 --> 00:14:58,981
‫أنت قتلت مقاولاً من جهة خارجية،
‫هذه جريمتك الأولى.

290
00:14:59,064 --> 00:15:02,943
‫جريمتي الأولى فعلياً
‫هي امتصاص توأمي في رحم أمي.

291
00:15:03,027 --> 00:15:05,738
‫ما زلت بداخلك!

292
00:15:05,821 --> 00:15:07,406
‫هذه غازات.

293
00:15:07,489 --> 00:15:10,659
‫أقترح عليك إجازة إجبارية لمدة ثلاثة أيام.
‫أي إيقاف عن العمل.

294
00:15:10,743 --> 00:15:12,369
‫هذا المكان لا يصلح من دوني.

295
00:15:12,453 --> 00:15:15,205
‫أنا الرئيس. الشخص الأهم. ملك جبن الشيدر.

296
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
‫- ملك جبن الشيدر؟
‫- هذه جملة يرددها الناس!

297
00:15:19,376 --> 00:15:20,377
‫مخي!

298
00:15:20,461 --> 00:15:22,171
‫هذا مثبط للأعصاب.

299
00:15:22,254 --> 00:15:24,965
‫إنه يتلاءم مع بند عدم القتل
‫المذكور في العقد،

300
00:15:25,049 --> 00:15:27,676
‫لا يمكنك تفجير المزيد
‫من الموظفين بعد الآن.

301
00:15:27,760 --> 00:15:31,597
‫من الغباء وضع كاتم لعقلي وأفكاري المدمرة!

302
00:15:31,680 --> 00:15:34,099
‫سأحتاج بطاقة دخولك الأمنية
‫لحين انتهاء إيقافك.

303
00:15:37,478 --> 00:15:39,396
‫لكن "مودوك" لن يرحل من دون تعويض.

304
00:15:39,480 --> 00:15:42,066
‫عزيزك "السيد وافل" صار ملكي.

305
00:15:44,985 --> 00:15:47,196
‫{\an8}"(إيم)
‫إحدى شركات مجموعة (غرامبل)"

306
00:15:47,905 --> 00:15:49,114
‫لم أرد هذا أصلاً.

307
00:15:49,782 --> 00:15:50,950
‫ليس ثانيةً!

308
00:15:51,033 --> 00:15:53,744
‫لا أصدق أنهم فصلونا جميعاً.

309
00:15:53,827 --> 00:15:56,413
‫ماذا؟ كنت أريد أن أفصلهم بنفسي!

310
00:15:56,497 --> 00:15:59,833
‫ليتني أستطيع فعل أي شيء، لكن "غرامبل"
‫هي المسيطرة على "إيم" حالياً!

311
00:15:59,917 --> 00:16:02,711
‫هم غير مسيطرين فعلياً بعد.

312
00:16:02,795 --> 00:16:05,214
‫يجب مراجعة العقود
‫من قبل مقر "غرامبل" الرئيسي

313
00:16:05,297 --> 00:16:07,925
‫قبل أن تصل غداً كي يوقّع "أوستن" رسمياً.

314
00:16:08,008 --> 00:16:10,636
‫لكن ماذا لو غيّر رأيه؟

315
00:16:10,719 --> 00:16:13,347
‫أو جعلناه يغيّر رأيه! هذا هو الحل!

316
00:16:13,430 --> 00:16:16,016
‫نقتحم مكتب "أوستن"
‫ونخترق عقله قبل التوقيع،

317
00:16:16,100 --> 00:16:19,770
‫ونحول السيطرة على "إيم" إليّ! لنسرق عقله!

318
00:16:19,853 --> 00:16:23,315
‫يمكننا سرقة العقل،
‫لكن لا بد أن نترك الروح.

319
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
‫لأن الروح ملك خالقها.

320
00:16:24,775 --> 00:16:26,360
‫بالطبع يا "غاري".

321
00:16:28,946 --> 00:16:31,782
‫مهمة سرقة العقل هذه ستكون حرجة وخطيرة.

322
00:16:31,865 --> 00:16:33,575
‫لن يخرج معظمكم منها أحياء.

323
00:16:33,659 --> 00:16:36,787
‫لكن لا تخافوا. إذا فقدنا أحدكم،
‫فسأساعد عائلته

324
00:16:36,870 --> 00:16:39,415
‫وأمنحها ديك رومي مجمد!

325
00:16:39,498 --> 00:16:42,835
‫ولا أعني تلك الديكة الصغيرة الهزيلة.
‫بل ديك سمين لذيذ.

326
00:16:42,918 --> 00:16:43,919
‫الخطوة الأولى.

327
00:16:44,003 --> 00:16:46,755
‫سنضطر لاقتحام "إيم"
‫لأن بطاقة دخولي الأمنية ليست بحوزتي.

328
00:16:46,839 --> 00:16:48,298
‫تُوجد نقطة ضعف لحسن الحظ.

329
00:16:48,382 --> 00:16:50,426
‫وهنا يأتي دوري!

330
00:16:50,509 --> 00:16:53,345
‫كلا! ابني السخيف سيساعدنا في استغلالها.

331
00:16:58,934 --> 00:17:01,270
‫بمجرد دخولنا،
‫سأعدّل جهاز التلاعب بقشرة الدماغ،

332
00:17:01,353 --> 00:17:03,981
‫كي أربطه بمخ "أوستن" مباشرةً.

333
00:17:04,064 --> 00:17:06,650
‫صحيح. وهنا يأتي دوري!

334
00:17:06,734 --> 00:17:09,319
‫أتحول إلى منشار كهربائي
‫وأقطع جمجمة "أوستن"!

335
00:17:09,403 --> 00:17:11,196
‫كلا! يجب أن يبدو الأمر شرعياً.

336
00:17:11,280 --> 00:17:13,657
‫لذا سأقلص نفسي إلى حجم مجهري

337
00:17:13,741 --> 00:17:17,411
‫وأدخل جسد "أوستن" عبر سهم منطلق
‫من بندقية سهام.

338
00:17:17,494 --> 00:17:20,873
‫ثم يأتي الآخرون ليتمكن الجميع من تأمل
‫قمرة القيادة الصغيرة الجميلة بإعجاب.

339
00:17:20,956 --> 00:17:22,708
‫معذرةً. أين يأتي دوري؟

340
00:17:22,791 --> 00:17:25,586
‫أنت ستكون سلم!

341
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
‫هذا هراء.

342
00:17:27,588 --> 00:17:29,423
‫حبوب تقليص الحجم على رف عال جداً.

343
00:17:29,506 --> 00:17:33,010
‫لديك مقعد طائر. يمكنك الطيران!

344
00:17:33,093 --> 00:17:34,303
‫إنه يوم استخدام الأقدام.

345
00:17:34,386 --> 00:17:37,181
‫أنا، "مودوك"، الذي عكس
‫هندسة تصنيع حبوب تقليص الحجم

346
00:17:37,264 --> 00:17:40,684
‫ثم طورت تصميمها بحيث جعلتها قابلة للمضغ!

347
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
‫لا يمكنني ابتلاع الحبوب.

348
00:17:42,436 --> 00:17:45,856
‫- هل تعتدي على أملاك الشركة؟
‫- "مونيكا"!

349
00:17:45,939 --> 00:17:48,817
‫لنعرف رأي "أوستن" في هذا الأمر.

350
00:17:48,901 --> 00:17:50,611
‫أتظنين أنني خائف من...

351
00:17:50,694 --> 00:17:51,612
‫اهربوا!

352
00:17:53,155 --> 00:17:55,657
‫تباً. بعض هذه الحبوب تقلص الحجم لكن معظمها...

353
00:17:58,327 --> 00:17:59,328
‫تضخّم من يتناولها.

354
00:18:03,248 --> 00:18:04,249
‫لا!

355
00:18:05,501 --> 00:18:07,920
‫أعلن موته: لن ينال ديكاً رومياً!

356
00:18:09,546 --> 00:18:12,424
‫يا له من مثبط أعصاب سخيف.
‫ألديك ذراعك المبتورة؟

357
00:18:12,508 --> 00:18:13,926
‫هل ستعيد توصيلها الآن؟

358
00:18:14,009 --> 00:18:16,345
‫سيلعب "غاري" التنس مرة أخرى!

359
00:18:16,428 --> 00:18:17,429
‫كلا!

360
00:18:23,894 --> 00:18:25,145
‫سحقاً لك!

361
00:18:26,605 --> 00:18:29,191
‫أتعلم؟ من المذهل للغاية...

362
00:18:29,274 --> 00:18:32,027
‫لم يبق لديّ إلا علكة تقليص حجم واحدة،
‫ولا يستمر أثرها لفترة طويلة.

363
00:18:32,111 --> 00:18:36,990
‫لنقلص حجمي الآن.

364
00:18:37,783 --> 00:18:38,909
‫أجل!

365
00:18:38,992 --> 00:18:41,036
‫أنا في طريقي لغزوك يا "أوستن"!

366
00:18:41,120 --> 00:18:43,997
‫وما يفيد الشركة حقاً في النهاية هو...

367
00:18:45,207 --> 00:18:46,416
‫مهلاً، من هذا؟ كلا!

368
00:18:47,793 --> 00:18:51,380
‫من الذي دخلت جسده؟ لا، هذا غير صحيح.
‫"مودوك" في جسد من؟

369
00:18:59,721 --> 00:19:00,556
‫لا، أنا...

370
00:19:00,639 --> 00:19:02,808
‫أنا أشاهد "أوستن"، لا يملك العقود بعد.

371
00:19:02,891 --> 00:19:06,603
‫ما زال لديّ أمل، لكن سيكبر حجمي
‫بعد وقت قصير.

372
00:19:06,687 --> 00:19:09,481
‫لنتصفح بعض الذكريات
‫لأعرف من الذي أعبث في جسده.

373
00:19:10,399 --> 00:19:11,692
‫مهلاً، ماذا؟

374
00:19:11,775 --> 00:19:14,027
‫هذا الشخص كان في منزلي!

375
00:19:14,111 --> 00:19:15,737
‫وشاهد طفليّ وهما نائمان.

376
00:19:15,821 --> 00:19:17,156
‫ومارس الجنس معي؟

377
00:19:17,239 --> 00:19:19,533
‫اللعنة. أعتقد أنني في جسد...

378
00:19:19,616 --> 00:19:21,285
‫"جودي"!

379
00:19:21,368 --> 00:19:25,998
‫سعيد لمقابلة مؤلفة كتاب
‫"عش حياتك بطريقة (جودي)".

380
00:19:26,081 --> 00:19:28,208
‫أشكرك على مقابلتي.

381
00:19:28,292 --> 00:19:31,420
‫اختيار شركة "غرامبل لأجهزة التحكم
‫المنزلية" لي كي أكون سفيرة لها

382
00:19:31,503 --> 00:19:34,339
‫هو حلم يتحوّل إلى حقيقة.

383
00:19:34,423 --> 00:19:37,801
‫مرحباً بجهاز "غرامبل" للتحكم.

384
00:19:37,885 --> 00:19:39,678
‫هذا ليس الجهاز. إنه مجرد مكعب عادي.

385
00:19:40,304 --> 00:19:43,307
‫أجل، بالطبع أعرف هذا.
‫إنه مكعب عظيم وجميل جداً.

386
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
‫هل أنت واثق أن هذا
‫لا يتعارض مع أعمالك مع زوجي؟

387
00:19:45,809 --> 00:19:49,646
‫"مودوغ"؟ إنه صديق عزيز.
‫أحب أسلوبه الجنوني!

388
00:19:49,730 --> 00:19:53,108
‫لكن يجب أن تعلمي أن سبب وجودك هنا
‫هو اهتمامنا بك شخصياً.

389
00:19:53,192 --> 00:19:56,028
‫- عقود "إيم" النهائية وصلت.
‫- شكراً أيها السكرتير.

390
00:19:56,111 --> 00:19:57,529
‫سيستغرق هذا الأمر بضع لحظات.

391
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
‫كلا، إنه يوقّع وأنا عالق هنا!

392
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
‫لا أستطيع اختطاف جسد زوجتي.
‫هذا أمر لا يُغتفر.

393
00:20:03,368 --> 00:20:04,286
‫إلا لو...

394
00:20:04,369 --> 00:20:07,039
‫كانت أخبرتني من قبل أن بوسعي فعل هذا؟

395
00:20:07,122 --> 00:20:10,209
‫ما رأيك؟ قصصت شعر الجبهة.

396
00:20:10,292 --> 00:20:13,378
‫لن أحصل على قصة شعر الجبهة مرة أخرى أبداً!

397
00:20:13,462 --> 00:20:16,298
‫"مودوك"، أنا حبلى في شعر جبهة!

398
00:20:16,381 --> 00:20:18,342
‫"مودوك"، أعتقد أنني حبلى حقاً.

399
00:20:18,425 --> 00:20:20,969
‫وأفكر أيضاً في العودة
‫لقصة شعر الجبهة، ما رأيك؟

400
00:20:21,053 --> 00:20:22,387
‫لا شيء مفيد هنا.

401
00:20:22,471 --> 00:20:23,889
‫أنا مؤمنة بك يا "مودوك".

402
00:20:23,972 --> 00:20:27,768
‫لكن "آيرون مان" تغلّب علينا مرة أخرى.
‫ربما يجب عليّ الاستسلام بشأن كل هذا.

403
00:20:27,851 --> 00:20:29,645
‫اللعنة على "آيرون مان"!

404
00:20:29,728 --> 00:20:32,564
‫"إيم" هي خطتك لغزو العالم.

405
00:20:32,648 --> 00:20:36,026
‫إنها تستحق القتال من أجلها،
‫ولن تقاتل وحدك.

406
00:20:36,109 --> 00:20:38,737
‫- حقاً؟
‫- زواجنا يشبه طريقاً بحارتين.

407
00:20:38,820 --> 00:20:41,114
‫أدعمك دائماً وأنت تدعمني...

408
00:20:41,198 --> 00:20:43,951
‫قالت لي فعلاً إن بوسعي اختطاف جسدها.

409
00:20:49,623 --> 00:20:51,333
‫لا أعلم لماذا فعلت ذلك.

410
00:20:51,416 --> 00:20:54,753
‫لا بأس. من الوقاحة أنني مضطر
‫لفعل هذا على أي حال.

411
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
‫أخبريني أكثر عن نفسك في أثناء توقيعي
‫على هذه الأوراق.

412
00:20:56,964 --> 00:20:59,091
‫بلغت 800 ألف مشترك للتو.

413
00:20:59,174 --> 00:21:01,051
‫هل ستطيحين بهذا القلم من يدي؟

414
00:21:01,134 --> 00:21:02,177
‫أقسم إنني لا...

415
00:21:04,429 --> 00:21:05,430
‫حسناً!

416
00:21:06,098 --> 00:21:08,684
‫آسفة جداً. يبدو أنني فقدت السيطرة على جسدي!

417
00:21:08,767 --> 00:21:10,477
‫ربما يجب أن تخرج!

418
00:21:10,560 --> 00:21:14,147
‫لا. أنت امرأة بذلت جهداً كبيراً
‫في عالم الأعمال كي تصل لهذا المكان.

419
00:21:14,231 --> 00:21:15,232
‫أخبريني المزيد!

420
00:21:15,315 --> 00:21:19,027
‫هل ذكرت محاولاتي لإجادة لغة ثانية؟
‫أتحدث الإسبانية.

421
00:21:20,153 --> 00:21:22,030
‫التنوع مهم للغاية.

422
00:21:22,781 --> 00:21:25,158
‫لقّنيه درساً يا "جودي"! ما هذا؟

423
00:21:27,786 --> 00:21:30,372
‫إذا كنت لا تشعرين بأنك بخير،
‫يمكننا ترتيب موعد آخر!

424
00:21:30,455 --> 00:21:32,791
‫أود المغادرة، لكن لا أعتقد أنني أستطيع!

425
00:21:32,874 --> 00:21:36,545
‫أتمارس التمارين الرياضية؟
‫اللياقة البدني جزء مهم من عملي.

426
00:21:37,629 --> 00:21:39,131
‫كان هذا رائعاً يا "جودي"،

427
00:21:39,214 --> 00:21:42,426
‫لكن يجب عليّ حقاً توقيع هذه الأوراق
‫قبل انتهاء ساعات العمل.

428
00:21:44,428 --> 00:21:47,848
‫لديّ أفكار كثيرة للتوسع في مجال الملابس
‫الصالحة للرياضة والعمل.

429
00:21:47,931 --> 00:21:49,516
‫وأنا آسفة للغاية.

430
00:21:50,267 --> 00:21:52,436
‫يرحمكم الله.

431
00:21:52,519 --> 00:21:55,897
‫رائع يا زوجتي!
‫استعاد "مودوك" حجمه الكبير الآن!

432
00:21:55,981 --> 00:21:59,151
‫"مودوك"؟ كان يجب أن أعرف هذا. يا إلهي!

433
00:21:59,234 --> 00:22:00,569
‫كان هذا عرضاً رائعاً!

434
00:22:00,652 --> 00:22:03,488
‫حسناً، يا "أوستن". انس أمر توقيع تلك...

435
00:22:03,572 --> 00:22:06,199
‫وقّعتها وأغلقت الملف وأرسلته.

436
00:22:06,950 --> 00:22:07,868
‫لا!

437
00:22:07,951 --> 00:22:11,580
‫شعرت بأنك وراء كل هذا.
‫أسلوبك الجنوني واضح للغاية.

438
00:22:11,663 --> 00:22:14,499
‫يجب عليّ بالطبع اتخاذ قرارات تأديبية تجاهك.

439
00:22:14,583 --> 00:22:16,918
‫هل تجرؤ على تهديد "مودوك"؟

440
00:22:17,002 --> 00:22:19,838
‫لست أنا. إنها "غرامبل".
‫أنت لم تعد المتحكم في الشركة.

441
00:22:19,921 --> 00:22:23,967
‫وما لم توافق على العمل وفق شروطنا،
‫فإنك ستغادر "إيم" قريباً.

442
00:22:24,634 --> 00:22:26,511
‫هل نجحت؟ هل أنقذت وظائفنا؟

443
00:22:28,305 --> 00:22:29,639
‫أعدهم إلى وظائفهم فحسب.

444
00:22:29,723 --> 00:22:33,268
‫بحقك. افعل هذا من أجلي، "مودوك"،
‫دميتك المفضلة في الطفولة.

445
00:22:33,852 --> 00:22:37,022
‫تلك كانت خدعة. حصلت عليها من الإنترنت.

446
00:22:37,105 --> 00:22:40,192
‫لقد دفعوا لي كي آخذها. لأنهم كرهوها بشدة.

447
00:22:40,275 --> 00:22:43,570
‫كل فرد في العائلة التي منحتني إياها
‫بصق عليها قبل أن يسلّموها لي.

448
00:22:43,653 --> 00:22:45,947
‫كفى. أتريدني أن أعمل وفق شروطكم؟

449
00:22:47,324 --> 00:22:51,870
‫{\an8}إليك الجهاز اللوحي الذي تسعى إليه بشدة.
‫هل تريده؟ أعد توظيف رجالي إذاً.

450
00:22:52,621 --> 00:22:53,955
‫اتفقنا. أعدت توظيفهم.

451
00:22:54,039 --> 00:22:56,291
‫لكن بعد هذا، ستخضع لإرادتنا تماماً، وأنا...

452
00:22:56,375 --> 00:22:58,794
‫أنا، "مودوك"، انتصرت على أعدائنا

453
00:22:58,877 --> 00:23:01,546
‫واستعدت وظائفكم
‫لتفعلوا أياً كان ما كنتم تفعلوه.

454
00:23:01,630 --> 00:23:05,425
‫"مودوك"!

455
00:23:06,134 --> 00:23:10,055
‫أشعر بأنك لا تبالين
‫بهذا الاحتفال يا "جودي".

456
00:23:10,138 --> 00:23:11,306
‫أفسدت صفقتي.

457
00:23:11,390 --> 00:23:13,433
‫ذكرياتنا هي من حثتني على فعل هذا.

458
00:23:13,517 --> 00:23:16,853
‫لذا إن كنت ستغضبين من أحد، فاغضبي من نفسك.

459
00:23:17,979 --> 00:23:19,648
‫لم أهضم حبوب تقليص الحجم بعد.

460
00:23:19,731 --> 00:23:22,401
‫"أوستن" لم يكن جاداً في عرضه على أي حال.

461
00:23:22,484 --> 00:23:24,611
‫كان يستغلك كي يصل لي.

462
00:23:24,694 --> 00:23:27,072
‫كان لديّ عروض من شركات كثيرة جداً.

463
00:23:27,155 --> 00:23:30,909
‫ووقّعت في النهاية مع شركة "روكسون"
‫في منصب مؤثر اجتماعي في مجال أنماط الحياة.

464
00:23:30,992 --> 00:23:32,160
‫إن لم تعلم التطورات.

465
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
‫هذه أهم أمنياتي يا "مودوك".

466
00:23:35,914 --> 00:23:37,833
‫سأظهر على أغلفة المجلات وفي برامج الواقع

467
00:23:37,916 --> 00:23:40,794
‫وسأُطلق منتجاً خاصاً لأوعية تنظيف الأنوف
‫عليه صورتي.

468
00:23:40,877 --> 00:23:42,254
‫سأكون علامة تجارية حقاً!

469
00:23:42,337 --> 00:23:43,505
‫بالحديث عن العلامات،

470
00:23:43,588 --> 00:23:47,134
‫فكرت في طريقة جديدة لقتل "أوستن".
‫سأملأ جسده بعلامات حروق حتى الموت.

471
00:23:48,135 --> 00:23:49,136
‫حسناً.

472
00:23:49,219 --> 00:23:51,513
‫أيمكنني جذب انتباهكما
‫أيها المحبان بقائمة الحلوى؟

473
00:23:51,596 --> 00:23:54,015
‫طلبت "لافا كيك" في طريقي إلى هنا.

474
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
‫اختيار ممتاز. وأنت يا سيدتي؟

475
00:23:55,809 --> 00:23:59,563
‫أعتقد... أني أريد الانفصال.

476
00:24:01,231 --> 00:24:05,360
‫لا بد أنك تقصدين كعكة "تيراميسو"
‫التي يمكن فصلها إلى طبقات.

477
00:24:05,444 --> 00:24:08,947
‫لا، أعني الطلاق.

478
00:24:09,030 --> 00:24:10,115
‫"جودي"؟

479
00:24:10,782 --> 00:24:12,617
‫تقصدين كعكة الحصان المنطلق.

480
00:24:12,701 --> 00:24:14,828
‫إنه حصان صغير مصنوع من كريمة الشوكولاتة.

481
00:24:14,911 --> 00:24:16,329
‫اغرب من هنا!

482
00:24:17,372 --> 00:24:20,083
‫أرجوك قولي إنك تقصدين كعكة الحصان.

483
00:24:20,167 --> 00:24:24,504
‫لا، أعتقد أنني أريد الطلاق منك.

484
00:24:24,588 --> 00:24:25,589
‫"مودوك" سيصلح الأمر.

485
00:24:25,672 --> 00:24:28,049
‫سأبدي اهتماماً أكبر بك.
‫وسآكل طعاماً أقل من على الأرض.

486
00:24:28,133 --> 00:24:30,802
‫وسأناديك باسمك في أثناء ممارسة الجنس
‫بدلاً من اسمي!

487
00:24:30,886 --> 00:24:32,053
‫سأتغيّر.

488
00:24:32,137 --> 00:24:35,140
‫أعتقد... أنني سأرحل.

489
00:24:37,434 --> 00:24:41,021
‫ألديك الجرأة على تطليق "مودوك"؟

490
00:24:46,276 --> 00:24:47,277
‫اللعنة.

491
00:25:10,342 --> 00:25:12,344
‫ترجمة "محمد مهنا"

