﻿1
00:00:18,685 --> 00:00:20,812
‫- هذه لي. أريدها.
‫- هذه لي.

2
00:00:20,895 --> 00:00:22,605
‫- لا، هذا لي. سآخذ جهاز الرومبا.
‫- هو لي.

3
00:00:22,689 --> 00:00:25,233
‫- هذا لي.
‫- سآخذ شاشة أبي المسطحة.

4
00:00:25,316 --> 00:00:26,693
‫سآخذ...

5
00:00:26,776 --> 00:00:28,403
‫أنتما طفلان صالحان،

6
00:00:28,486 --> 00:00:31,281
‫لذا يسعدني الذهاب مع أي منكما.

7
00:00:31,364 --> 00:00:33,283
‫- سلك الامتداد!
‫- هذا سلك تلفازي.

8
00:00:33,366 --> 00:00:34,367
‫أيها الحقيران!

9
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
‫- رأيته أولاً!
‫- أرادني أبي أن آخذه.

10
00:00:36,619 --> 00:00:38,997
‫إنها من آخر كلماته لي.

11
00:00:39,080 --> 00:00:42,459
‫"أراك امتداداً لي يا (ميليسا).

12
00:00:42,542 --> 00:00:45,295
‫أريدك أن تأخذي سلك الامتداد

13
00:00:45,378 --> 00:00:47,922
‫الذي يصلح للتلفاز."

14
00:00:48,006 --> 00:00:49,632
‫يمكنني تخيله وهو يقولها.

15
00:00:49,716 --> 00:00:51,926
‫أنا سأنتقل من المنزل. لست ميتاً.

16
00:00:52,010 --> 00:00:53,386
‫أنت ميت في نظر أمي.

17
00:00:53,470 --> 00:00:56,431
‫يا رباه. أنا ابن منزل مفكك.

18
00:00:56,514 --> 00:00:59,184
‫هذه البداية،
‫ثم يتغير سلوكي للأسوأ في المدرسة وأتركها.

19
00:00:59,267 --> 00:01:01,853
‫وفجأة أجد نفسي أعمل
‫في حانة بغاء خلف مطعم "أربي"

20
00:01:01,936 --> 00:01:04,856
‫لأحصل على ما يكفي من أموال
‫كي أشتري المخدرات التي أدمنها.

21
00:01:04,939 --> 00:01:06,816
‫بحقك يا "لو". حانة بغاء؟

22
00:01:06,900 --> 00:01:09,402
‫أيعني هذا أنك ستمارس الرذيلة
‫خلف مطعم "أربي"؟

23
00:01:09,486 --> 00:01:11,112
‫نعم. إنه أمر بشع.

24
00:01:11,196 --> 00:01:12,322
‫اسمعا أيها الطفلان.

25
00:01:12,405 --> 00:01:15,450
‫ما يجب عليكما معرفته هو
‫أن أمكما في حالة ضياع.

26
00:01:15,533 --> 00:01:17,202
‫لقد فقدت عقلها. صارت مجنونة.

27
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
‫- يجب أن توقفاها!
‫- "مودوك"!

28
00:01:18,953 --> 00:01:21,539
‫- ماذا تقول للطفلين؟
‫- أهدّئ من روعهما!

29
00:01:21,623 --> 00:01:23,249
‫إذا قلتما لها أي مما قلته،

30
00:01:23,333 --> 00:01:26,628
‫فستكونان السبب الأساسي في طلاقنا.

31
00:01:26,711 --> 00:01:29,422
‫ناقلو الأمتعة سيحضرون غداً يا "مودوك".

32
00:01:29,506 --> 00:01:30,840
‫هل ستكون بالمنزل قبل الـ6؟

33
00:01:30,924 --> 00:01:33,802
‫غداً؟ دعيني أتفقد تقويمي القديم.

34
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
‫"تطبيق تقويم مُصمم من أجل (مودوك) وحده"

35
00:01:35,970 --> 00:01:38,681
‫أنا مشغول جداً. ماذا عن الأسبوع القادم؟
‫مشغول للغاية.

36
00:01:38,765 --> 00:01:40,767
‫لنر شهر سبتمبر... كلا! مشغول في سبتمبر.

37
00:01:40,850 --> 00:01:44,437
‫ثم في أكتوبر لديّ رحلة كبيرة مع أصدقائي
‫وسنكون مشغولين بالطبع.

38
00:01:44,521 --> 00:01:46,898
‫أخبري ناقلي الأمتعة
‫أن يأتوا في العام الجديد.

39
00:01:46,981 --> 00:01:48,316
‫أنت تماطل يا "مودوك".

40
00:01:48,399 --> 00:01:51,277
‫لا أماطل. يا رباه! ما هذا؟

41
00:01:51,361 --> 00:01:54,114
‫رائع. ربحت ثلاث ثوان إضافية في المنزل.

42
00:01:54,197 --> 00:01:56,950
‫هذا يحزنني بحق.

43
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
‫لا عليك يا حبيبتي. ما زال لدينا بعض
‫الأشياء التي يمكن أن نفعلها كأسرة واحدة.

44
00:02:00,870 --> 00:02:04,082
‫مثل توقيع أوراق الطلاق
‫وخوض صراع قضائي على الحضانة.

45
00:02:04,165 --> 00:02:06,376
‫- ستكونان معنا في كل هذا.
‫- لا!

46
00:02:06,459 --> 00:02:10,046
‫ما يحزنني هو مجموعة أسطوانات أبي.
‫من الذي يملك أسطوانات حتى الآن؟

47
00:02:10,130 --> 00:02:13,133
‫- من "هوباستانك"؟
‫- إنهم "بيتلز" التسعينيات.

48
00:02:13,216 --> 00:02:16,386
‫- من الـ"بيتلز"؟
‫- إنهم "هوباستانك" الستينيات.

49
00:02:16,469 --> 00:02:18,388
‫حسناً. لا بأس.

50
00:02:18,471 --> 00:02:21,516
‫فريق "ثيرد أي بلايند ".
‫لا أصدق أنك ما زلت محتفظاً بهذا.

51
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
‫كنا مستعدين لحضور حفلهم في جامعة "كيربي"،

52
00:02:24,435 --> 00:02:26,020
‫لكننا فوّتناها لسبب ما.

53
00:02:26,104 --> 00:02:27,730
‫كنا سنستمتع كثيراً.

54
00:02:28,356 --> 00:02:30,400
‫أتعرفين؟ احتفظي بالأسطوانة.

55
00:02:30,483 --> 00:02:34,112
‫لكن للأسف لا يمكنني الابتعاد عنها.
‫لذا يجب أن أبقى كذلك.

56
00:02:34,195 --> 00:02:36,614
‫يجب علينا البقاء معاً من أجل الأسطوانة.

57
00:02:36,698 --> 00:02:38,783
‫أريدك أن تختار موعداً لناقلي الأمتعة.

58
00:02:38,867 --> 00:02:41,786
‫حسناً أيها الطفلان.
‫آسف لأني وصفتكما بالحقيرين.

59
00:02:41,870 --> 00:02:45,165
‫سأخبركما شيئاً. أنا خائف.
‫العديد من الأمور تتغير،

60
00:02:45,248 --> 00:02:47,959
‫ولا أريد أن أعيش في النهاية مع أبيكما
‫في شقته الصغيرة...

61
00:02:48,042 --> 00:02:51,045
‫- لماذا تتحدث آلة التحميص معنا؟
‫- أيها السخيفان!

62
00:02:51,129 --> 00:02:53,423
‫أتريدان آلة تحميص؟
‫سأقفز في حوض الاستحمام معكما

63
00:02:53,506 --> 00:02:55,550
‫في المرة القادمة وأقليكما حتى الموت!

64
00:02:55,633 --> 00:02:59,053
‫لا نستحم معاً. لأننا لم نعد طفلين صغيرين.

65
00:02:59,137 --> 00:03:01,890
‫هذا يحزنني بشدة.

66
00:03:01,973 --> 00:03:03,641
‫ماذا سيفعل الزمن بي؟

67
00:03:03,725 --> 00:03:07,020
‫هذه العائلة تنهار. أنا خائف للغاية!

68
00:03:12,108 --> 00:03:14,027
‫{\an8}"(إيم)"

69
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
‫{\an8}- "موكا فرابيه" للمدير.
‫- اصمت!

70
00:03:17,822 --> 00:03:19,782
‫{\an8}أنا مشغول في اختراق
‫خوادم نظام وكالة "شيلد".

71
00:03:19,866 --> 00:03:22,452
‫{\an8}ليس لديّ وقت للاستمتاع بمشروب مثلج.

72
00:03:22,535 --> 00:03:25,163
‫{\an8}لم أقل إنني لا أريده.
‫ضعه عند فمي لأشربه في أثناء العمل.

73
00:03:26,623 --> 00:03:29,834
‫{\an8}ألا تريد أن تعرف
‫لماذا أخترق نظام وكالة "شيلد"؟

74
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
‫{\an8}أجل، بالطبع، معذرةً. لا أنام جيداً.

75
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
‫{\an8}- لأن ألم طرفي المفقود...
‫- أخترق نظام وكالة "شيلد"

76
00:03:34,672 --> 00:03:37,675
‫{\an8}لأستعيد آلة الزمن التي اخترعتها
‫وسرقوها مني.

77
00:03:38,468 --> 00:03:41,179
‫ألا تريد أن تعرف
‫لماذا سأحتاج إلى آلة الزمن؟

78
00:03:41,262 --> 00:03:44,140
‫عذراً. يصعب عليّ التركيز.
‫لأنني أتعاطي مضادات اكتئاب

79
00:03:44,224 --> 00:03:45,975
‫- منذ فقدت ذراعي المفضل.
‫- بحقك!

80
00:03:46,059 --> 00:03:49,270
‫افصل حياتك الشخصية عن العمل يا "غاري".

81
00:03:49,354 --> 00:03:52,190
‫سأستخدم آلة الزمن في إصلاح زواجي
‫عن طريق اصطحاب زوجتي

82
00:03:52,273 --> 00:03:54,943
‫لإحدى حفلات فريق "ثيرد أي بلايند"
‫منذ 17 عاماً.

83
00:03:55,026 --> 00:03:57,403
‫ثم ستتذكر كيف كانت حياتنا معاً.

84
00:03:57,487 --> 00:04:00,323
‫قبل أن أعتاد إطلاق الريح في فراشنا الزوجي

85
00:04:00,406 --> 00:04:02,825
‫وفي فراش موت أبيها وفي جنازته

86
00:04:02,909 --> 00:04:05,578
‫وطوال خطاب تأبينها المبكي له.

87
00:04:07,497 --> 00:04:08,748
‫كلا! ماذا يحدث؟

88
00:04:08,831 --> 00:04:10,458
‫"مودوغ"!

89
00:04:10,541 --> 00:04:13,795
‫من الرائع رؤيتك تستمتع
‫ببرنامج استراحة الهدوء الجديد.

90
00:04:13,878 --> 00:04:16,673
‫كل الحواسب تنغلق في آخر دقيقة من كل ساعة.

91
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
‫هذه هديتنا لكل موظفينا.

92
00:04:19,259 --> 00:04:22,053
‫هل تجرؤ على تعطيل إنتاجية "مودوك"؟

93
00:04:22,136 --> 00:04:24,138
‫استرح. مدّد ساقيك.

94
00:04:24,222 --> 00:04:26,849
‫استغل بعض الوقت من أجل
‫الاهتمام بحالتك الجسدية.

95
00:04:26,933 --> 00:04:29,310
‫أنا في أفضل حال جسدياً.

96
00:04:29,394 --> 00:04:33,022
‫أفضل حال؟ أنت في حالة فشل مقززة!

97
00:04:33,815 --> 00:04:35,525
‫هذا غير حقيقي. هي الكاذبة!

98
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
‫- يجب أن تصدقني!
‫- قرص مضغوط.

99
00:04:38,695 --> 00:04:43,491
‫أحياناً أنسى كم تكبرني في السن
‫لأنني رئيسك في العمل.

100
00:04:43,574 --> 00:04:44,659
‫"تعديل ملف: قائمة مهام"

101
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
‫"2. إصلاح الزواج
‫3. أكون رجل سيارات كلاسيكية"

102
00:04:46,494 --> 00:04:47,495
‫"1. قتل (أوستن)"

103
00:04:48,162 --> 00:04:51,749
‫أجب الأسئلة التالية يا "أوستن".
‫ما عنوان منزل طفولتك؟

104
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
‫هل كانت غرفة نومك في الطابق الأول؟
‫هل كان قفل النافذة سهل الكسر؟

105
00:04:54,585 --> 00:04:58,256
‫- هل تعاني حساسية شديدة من أي شيء؟
‫- صرت مهتماً بي.

106
00:04:58,339 --> 00:05:01,092
‫401 شرق شارع 97. نعم. نعم. والفراولة.

107
00:05:01,175 --> 00:05:03,886
‫أعاني حساسية شديدة من الفراولة.

108
00:05:04,637 --> 00:05:05,930
‫"اكتمال الاختبار
‫استمرار!"

109
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
‫أرأيت؟ كلانا يستمتع باستراحة الهدوء.

110
00:05:08,016 --> 00:05:11,144
‫ما رأيك أن أمر عليك بعد ساعة
‫ومعي مشروب "توبو تشيكو"،

111
00:05:11,227 --> 00:05:14,480
‫لنتحدث باستفاضة عنك يا "مودادي دودوك"؟

112
00:05:17,317 --> 00:05:19,944
‫حددت مكان منشأة "شيلد" التي تضم آلة الزمن.

113
00:05:20,028 --> 00:05:24,699
‫وسأستغل إجادتي التامة للتجسس
‫كي أحصل عليها.

114
00:05:25,450 --> 00:05:29,579
‫أنا عامل توصيل الماء
‫"ديف دييبديشكي" من "شيكاغو".

115
00:05:29,662 --> 00:05:31,664
‫"شيكاغو" هي مدينتي وموطني.

116
00:05:31,748 --> 00:05:34,334
‫حين لا آكل شطائر اللحم الساخنة،

117
00:05:34,417 --> 00:05:37,628
‫فإنني أشاهد معالم "شيكاغو" المعمارية
‫وأزور برج "سيرز".

118
00:05:37,712 --> 00:05:41,424
‫وأنا "كايل" من "كولومبوس"، "أوهايو".

119
00:05:41,507 --> 00:05:43,343
‫أولاً، اسمه برج "ويليس" حالياً.

120
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
‫ثانياً، ليس لدينا مبردات مياه.
‫كيف وصلتما إلى هنا؟

121
00:05:48,639 --> 00:05:50,558
‫لننفذ الخطة البديلة. القذيفة البشرية!

122
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
‫ما هي خطة...

123
00:05:53,728 --> 00:05:56,731
‫جهاز "سيريبرو"، جهاز "ألتميت ناليفاير"...

124
00:05:56,814 --> 00:05:59,484
‫دفتر وصفات "دكتور سترينج"؟

125
00:05:59,567 --> 00:06:00,943
‫تمزيق فوري!

126
00:06:01,027 --> 00:06:02,862
‫ها هي آلة الزمن!

127
00:06:02,945 --> 00:06:04,572
‫أعطني هذه البلورة الأرجوانية المتوهجة.

128
00:06:04,655 --> 00:06:06,783
‫- ما هذه؟
‫- بلورة الزمن الكوني.

129
00:06:06,866 --> 00:06:09,077
‫القطعة الكونية التي تنشّط آلة الزمن.

130
00:06:09,160 --> 00:06:11,037
‫بالمناسبة، آمل ألا تكون محباً للأطفال

131
00:06:11,120 --> 00:06:13,956
‫لأن البلورة التي تحملها شديدة الإشعاع.

132
00:06:14,040 --> 00:06:15,458
‫صرت عقيماً الآن بالتأكيد.

133
00:06:15,541 --> 00:06:18,211
‫لم يعد لعضوك الذكري فائدة.

134
00:06:18,294 --> 00:06:19,295
‫ماذا؟

135
00:06:19,379 --> 00:06:21,756
‫كفانا حديثاً عن عائلتك الخيالية
‫التي لن تحظى بها أبداً.

136
00:06:21,839 --> 00:06:23,383
‫حان وقت إنقاذ عائلتي!

137
00:06:25,551 --> 00:06:26,552
‫"زيت المقعد الطائر
‫جماجم بشرية"

138
00:06:26,636 --> 00:06:29,972
‫أعتقد أن هذه هي النهاية.

139
00:06:30,056 --> 00:06:31,933
‫في الواقع كنت أفكر...

140
00:06:32,016 --> 00:06:34,769
‫- أرجوك لا تصعّب الأمر.
‫- مهلاً. اسمعيني.

141
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
‫فكرت في أن نخوض رحلة
‫لمكان أردت الذهاب إليه دوماً.

142
00:06:37,814 --> 00:06:40,024
‫مطعم "بوبا غامب شريمب" البحري
‫فرع مدينة "فورت لاودردال"؟

143
00:06:40,108 --> 00:06:41,442
‫- لا.
‫- فرع "دايتونا بيتش"؟

144
00:06:41,526 --> 00:06:42,819
‫- لا.
‫- فرع "شارلستون"؟

145
00:06:42,902 --> 00:06:45,738
‫لا! لم كل الأماكن التي تريدين الذهاب إليها
‫هي فروع "بوبا غامب"؟

146
00:06:45,822 --> 00:06:47,490
‫لديهم أفضل أرز. أعشقه.

147
00:06:47,573 --> 00:06:49,450
‫أريد أن أصحبك في رحلة زمنية،

148
00:06:49,534 --> 00:06:51,994
‫إلى حفل "ثيرد أي بلايند"
‫الذي فاتك من 17 سنة،

149
00:06:52,078 --> 00:06:54,414
‫بآلة الزمن هذه التي اخترعتها.

150
00:06:54,497 --> 00:06:55,540
‫كلا.

151
00:06:55,623 --> 00:06:57,875
‫التنقل عبر الزمان والمكان أمر معقد للغاية،

152
00:06:57,959 --> 00:07:00,461
‫ولديّ حفل توقيع كتاب بمكتبة
‫"بارنز آند نوبل"، وأريد الذهاب إليه

153
00:07:00,545 --> 00:07:03,005
‫- قبل أن تختفي من الوجود.
‫- لن يستغرق الأمر وقتاً.

154
00:07:03,089 --> 00:07:04,674
‫هذه آلة زمن.

155
00:07:04,757 --> 00:07:06,843
‫إذا وافقت، فسنعود في نفس هذه اللحظة.

156
00:07:06,926 --> 00:07:08,511
‫تبدو هذه محاولة أخرى للمماطلة.

157
00:07:08,594 --> 00:07:11,347
‫فكري في الأمر على أنه
‫وداع راق قبل الافتراق.

158
00:07:11,431 --> 00:07:13,683
‫ذكرى أخيرة معاً قبل بدء صفحة جديدة.

159
00:07:15,560 --> 00:07:17,770
‫هذا تصرف ناضج على نحو غريب.

160
00:07:17,854 --> 00:07:18,855
‫أعني، موافقة.

161
00:07:18,938 --> 00:07:21,149
‫أعتقد أنه يمكننا قضاء سهرة معاً.

162
00:07:21,232 --> 00:07:22,650
‫- بصفتنا صديقين.
‫- عظيم!

163
00:07:22,733 --> 00:07:27,488
‫دعيني أحدد الإحداثيات،
‫وهو أمر أجيده تماماً بالطبع، و...

164
00:07:29,949 --> 00:07:33,369
‫كان الإيجار على وشك الانتهاء
‫على أي حال. و...

165
00:07:34,120 --> 00:07:35,830
‫ما أروع العلم!

166
00:07:35,913 --> 00:07:37,290
‫السيدات أولاً.

167
00:07:37,373 --> 00:07:38,708
‫شكراً لك.

168
00:07:39,709 --> 00:07:41,335
‫أشيري لي بإبهامك

169
00:07:41,419 --> 00:07:45,047
‫إذا لم يمزقك الثقب الزمكاني إرباً.

170
00:07:47,300 --> 00:07:51,637
‫كيف حالكم يا من حضرتم الحفل قبل 17 عاماً؟

171
00:07:51,721 --> 00:07:53,014
‫أين الحفل؟

172
00:07:54,182 --> 00:07:55,433
‫ربما جئنا مبكراً؟

173
00:07:56,350 --> 00:07:59,520
‫نعم. جئنا مبكراً أربعة أعوام.

174
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
‫لا!

175
00:08:00,771 --> 00:08:04,275
‫لقد تجاوزنا سنة "ثيرد أي بلايند"
‫وجئنا في عام فريق "تشامباوامبا".

176
00:08:04,358 --> 00:08:08,112
‫هذا الجهاز الغبي غالباً لم يحسب
‫السنوات الكبيسة والتوقيت الصيفي

177
00:08:08,196 --> 00:08:10,781
‫بالإضافة للأساور الذهبية التي ترتدينها

178
00:08:10,865 --> 00:08:13,451
‫لأن الكل يعرفون أنه لا يمكن ارتداء المعادن
‫عند عبور البوابات.

179
00:08:13,534 --> 00:08:15,453
‫هل تلومني فعلاً؟

180
00:08:15,536 --> 00:08:18,498
‫مقعدك الطائر يتكون
‫من تسعة أنواع مختلفة من المعادن!

181
00:08:18,581 --> 00:08:20,708
‫أصبحت عالمة معادن فجأة!

182
00:08:20,791 --> 00:08:24,504
‫لم أكن أعلم أنك تصنّفين معادن مقعدي.

183
00:08:27,089 --> 00:08:28,549
‫"جامعة (كيربي)"

184
00:08:29,300 --> 00:08:30,593
‫لن ألمس أغراضك!

185
00:08:30,676 --> 00:08:35,598
‫أتجرؤ على أكل رامين "مودوك"؟
‫أنت تتمنى الموت قطعاً.

186
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
‫أنت لا ترتدي نعلاً أبداً في الحمام.

187
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
‫وكأنك تود الإصابة
‫بالتهاب السحايا يا "تايلر".

188
00:08:41,938 --> 00:08:45,691
‫أنت لست سوى واحد من كثيرين سأسحقهم
‫في طريقي لتحقيق العظمة.

189
00:08:45,775 --> 00:08:47,568
‫"مودوك" هو المستقبل!

190
00:08:47,652 --> 00:08:50,947
‫بالطبع أعلم كيف تعمل آلة الزمن!
‫أنا الذي اخترعها!

191
00:08:51,030 --> 00:08:53,908
‫- هذه كارثة أكبر من...
‫- هذا أنا! نسختي المستقبلية.

192
00:08:53,991 --> 00:08:55,493
‫كنت أعرف أنني سأفك شفرات قوانين الزمن.

193
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
‫لم تصدقني أبداً يا "تايلر"،

194
00:08:56,953 --> 00:08:59,413
‫ولم تمدح ملصقي المرح أبداً ولو مرة.

195
00:08:59,497 --> 00:09:01,082
‫لا يمكنني حتى النظر إليه الآن.

196
00:09:01,165 --> 00:09:02,667
‫"دجاجة حفلات"

197
00:09:03,543 --> 00:09:06,295
‫يجب أن أذهب لمقابلة نفسي
‫لأعرف كيف غزوت العالم.

198
00:09:08,714 --> 00:09:10,675
‫علقنا هنا، أليس كذلك؟

199
00:09:10,758 --> 00:09:12,134
‫أحتاج إلى الهدوء يا "جودي".

200
00:09:12,218 --> 00:09:16,556
‫عقلي الحاسوبي العبقري
‫يعالج بيانات معقدة للغاية...

201
00:09:16,639 --> 00:09:19,892
‫وضعت مشبكاً ورقياً في الفتحة الصغيرة
‫في جزء المشاهدة بآلة الزمن،

202
00:09:19,976 --> 00:09:21,060
‫وشيء ما يحدث.

203
00:09:21,143 --> 00:09:23,479
‫أأنت واثق بأنه يجب علينا مواصلة
‫العبث بالزمن؟

204
00:09:23,563 --> 00:09:25,231
‫أعلم كيف يعمل السفر عبر الزمن.

205
00:09:25,314 --> 00:09:28,693
‫اعبري البوابة بسرعة قبل أن تُغلق الموجات!

206
00:09:28,776 --> 00:09:31,279
‫مهلاً يا نسختي المستقبلية! لديّ أسئلة كثيرة.

207
00:09:31,362 --> 00:09:33,281
‫اللعنة! صندلي المفضل!

208
00:09:38,452 --> 00:09:39,870
‫يا للهول! نجح الأمر!

209
00:09:39,954 --> 00:09:42,248
‫أعني، يا للهول! نجح الأمر!

210
00:09:42,331 --> 00:09:43,332
‫"(ثيرد أي بلايند)"

211
00:09:43,416 --> 00:09:45,751
‫إنهم يبدون رائعين للغاية في الواقع!

212
00:09:45,835 --> 00:09:47,712
‫آمل أن يغنّوا أغنيتي المفضلة.

213
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
‫أتعرفين الأغنية التي تقول...

214
00:09:50,464 --> 00:09:51,841
‫"أجل يا فتاة"

215
00:09:52,842 --> 00:09:55,678
‫لا أتذكر لماذا فاتنا الحفل في الأصل،

216
00:09:55,761 --> 00:09:58,306
‫لكنني سعيدة جداً أننا تمكنّا
‫من الحضور أخيراً.

217
00:10:12,111 --> 00:10:13,779
‫هيا. ارقص.

218
00:10:13,863 --> 00:10:15,239
‫أنا؟ أرقص؟ أنا...

219
00:10:15,323 --> 00:10:19,035
‫تخلّ عن غرورك واستمتع بهذه اللحظات معي.

220
00:10:19,827 --> 00:10:20,995
‫ماذا...

221
00:10:23,497 --> 00:10:25,207
‫انظر لما تفعله.

222
00:10:35,009 --> 00:10:36,927
‫لنقترب من المسرح.

223
00:10:38,512 --> 00:10:40,681
‫عذراً. أيمكنني...

224
00:10:40,765 --> 00:10:42,016
‫اسمحي لي.

225
00:10:43,100 --> 00:10:44,477
‫يا لك من رجل لطيف.

226
00:10:44,560 --> 00:10:46,103
‫أريد أن أفعل شيئاً متهوراً.

227
00:10:46,187 --> 00:10:49,398
‫حسناً. واحد، اثنان، ثلاث!

228
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
‫يا هذا، أمسك فتاتي وإلا فستموت.

229
00:10:51,317 --> 00:10:53,778
‫وأنت، اثن ركبتيك واحم ظهرها.

230
00:10:53,861 --> 00:10:57,239
‫وأنت، وجهك مستدير.
‫يُفترض أن ترتدي نظارة مربعة.

231
00:11:00,868 --> 00:11:02,912
‫لا تنسوا "ذبح الأطفال"!

232
00:11:03,496 --> 00:11:07,917
‫{\an8}أجل. فريق "ذبح الأطفال" الغنائي.
‫وألبومهم الجديد "القتل بالفراولة".

233
00:11:08,000 --> 00:11:10,920
‫اشتروه الآن لأن محطتنا التالية
‫هي مدينة "أوستن".

234
00:11:11,003 --> 00:11:12,505
‫أبعد يديك أيها المتحرش.

235
00:11:13,923 --> 00:11:16,092
‫"إصلاح العلاقة
‫قتل (أوستن)"

236
00:11:16,175 --> 00:11:18,177
‫لا أريد المغادرة الآن.

237
00:11:18,260 --> 00:11:19,595
‫الأغنية الجديدة التالية بعنوان:

238
00:11:19,679 --> 00:11:22,556
‫"ستعود بعد لحظات،
‫لدرجة أنها لن تدرك أصلاً."

239
00:11:22,640 --> 00:11:24,058
‫"1. قتل (أوستن)
‫2. إصلاح الزواج"

240
00:11:24,141 --> 00:11:25,976
‫لا يمكنني مقاتلة العالم.

241
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
‫إنه سيفعل شيئاً. اتبعيه يا فتاة!

242
00:11:33,234 --> 00:11:35,361
‫أهذه أغنية لفريق "ذبح الأطفال"؟

243
00:11:35,444 --> 00:11:38,280
‫{\an8}لا إنها وجهة نظري!

244
00:11:43,160 --> 00:11:47,748
‫استمتع بهذا الحلم أيها الطفل "أوستن"،
‫لأنه سيكون آخر...

245
00:11:48,416 --> 00:11:50,501
‫فراش على هيئة سيارة سباق "فيراري"؟

246
00:11:50,584 --> 00:11:54,547
‫حتى في لحظاتك الأخيرة،
‫تواصل فرض نفوذك عليّ.

247
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
‫مهلاً. أيمكنني فعل هذا حقاً؟

248
00:11:59,218 --> 00:12:02,555
‫إيجابيات قتله: لن يكبر أبداً وبالتالي
‫لن يسيطر على "إيم".

249
00:12:02,638 --> 00:12:06,642
‫سلبيات قتله: سأقتل طفلاً صغيراً.
‫لكن ربما يكون طفلاً شريراً.

250
00:12:06,726 --> 00:12:07,977
‫"أحب أمي"

251
00:12:08,060 --> 00:12:09,311
‫"خدمة مجتمعية
‫مطعم فقراء"

252
00:12:09,395 --> 00:12:11,605
‫"أكبر بادرة لأصغر طفل يتبرع بنخاع العظم"

253
00:12:13,315 --> 00:12:15,943
‫نموذج تآزري. تكامل رأسي.

254
00:12:16,026 --> 00:12:19,822
‫افتح عينيك. جنّية الفراولة هنا.

255
00:12:19,905 --> 00:12:21,991
‫ماذا تفعل؟

256
00:12:22,074 --> 00:12:25,494
‫هذا صديقي الذي قال إنه حين كان طفلاً

257
00:12:25,578 --> 00:12:29,540
‫تمنى أن يستيقظ يوماً وفي فمه هلام؟

258
00:12:29,623 --> 00:12:31,125
‫- لا فائدة.
‫- إنه "أوستن".

259
00:12:31,208 --> 00:12:34,670
‫ودعني أخمن، لديه حساسية من الهلام؟

260
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
‫بل الفراولة.

261
00:12:35,838 --> 00:12:38,424
‫كانت هذه رحلة عمل؟ أنا كنت مهمة ثانوية؟

262
00:12:38,507 --> 00:12:40,551
‫لا أعلم لماذا ظننت أنك قد...

263
00:12:40,634 --> 00:12:42,553
‫من فضلك كفّ عن محاولة قتله وأنا أتحدث.

264
00:12:42,636 --> 00:12:45,264
‫لكنه أخذ شركتي مني!

265
00:12:46,849 --> 00:12:49,143
‫أنت تثير اشمئزازي.

266
00:12:49,226 --> 00:12:51,312
‫انظري يا "جودي". هذا أنا أيام الكلية.

267
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
‫اخرس أيها الدودة!

268
00:12:52,563 --> 00:12:54,690
‫كم كنت شاباً وقحاً.

269
00:12:54,774 --> 00:12:57,193
‫تبعتك منذ دخلت زمني. أنت نموذج محبط.

270
00:12:57,276 --> 00:13:00,946
‫كل عبقريتي تحولت إلى زوج
‫متباك مثير للشفقة

271
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
‫يستغل السفر عبر الزمن لحضور حفل
‫مع امرأة ذات ردفين كبيرين

272
00:13:04,116 --> 00:13:05,618
‫بدلاً من السيطرة على العالم.

273
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
‫جهل الشباب هذا مثير للضحك.

274
00:13:07,703 --> 00:13:11,040
‫ستعرف بعد ذلك أن "مودوك"
‫يفضّل الأرداف الكبيرة الممتلئة!

275
00:13:11,123 --> 00:13:13,042
‫والآن رد لي آلة الزمن!

276
00:13:25,471 --> 00:13:27,932
‫كان من المفترض
‫أن تصبح إمبراطور العالم المثالي.

277
00:13:28,015 --> 00:13:30,351
‫وليس أباً حزيناً مطيعاً.

278
00:13:30,434 --> 00:13:32,353
‫أرفض أن تكون أنت نسختي المستقبلية.

279
00:13:32,436 --> 00:13:34,647
‫وأنا كنت لأبرحك ضرباً
‫على مؤخرتك لو لم تكن أنا.

280
00:13:48,619 --> 00:13:50,287
‫- يا إلهي!
‫- أعلم.

281
00:13:50,371 --> 00:13:53,916
‫ظل "أوستن" نائماً طوال المعركة.
‫إنه ينام بعمق واسترخاء شديدين دائماً.

282
00:13:53,999 --> 00:13:57,628
‫لقد قتلت للتو نسختك الشابة.
‫هل ستختفي من الوجود؟

283
00:13:57,711 --> 00:14:00,089
‫لا! بدأت قدمي تختفي.

284
00:14:00,172 --> 00:14:03,092
‫هذا مؤلم... لقد دهست مكعباً.

285
00:14:03,175 --> 00:14:05,803
‫لا بد أن نعثر على نسختي في هذا الزمن.
‫لأتأكد من وجودي.

286
00:14:05,886 --> 00:14:08,848
‫صار الأمر رسمياً. أنا حامل. هل أنت متحمس؟

287
00:14:08,931 --> 00:14:10,558
‫كيف أتحمس بشأن طفل

288
00:14:10,641 --> 00:14:13,894
‫سيعني ميلاده نهاية كل أحلامي!

289
00:14:14,520 --> 00:14:16,438
‫حمداً لله. ما زلت موجوداً.

290
00:14:16,522 --> 00:14:19,108
‫لا بد أن البوابة أرسلت نسختي الشابة

291
00:14:19,191 --> 00:14:22,528
‫إلى العام الذي جاء منه،
‫وأعادت كل شيء لما كان عليه.

292
00:14:22,611 --> 00:14:23,988
‫انظر. نسيت تماماً.

293
00:14:24,071 --> 00:14:27,741
‫فاتنا الحفل لأننا كنا قد عرفنا للتو
‫أنني حامل في "ميليسا".

294
00:14:27,825 --> 00:14:29,410
‫لم تكن هذه من أسعد لحظاتك.

295
00:14:29,493 --> 00:14:32,329
‫لا!

296
00:14:32,413 --> 00:14:35,624
‫أريد العودة للمنزل، وبناء آلة زمن أخرى
‫كي نخرج من هنا.

297
00:14:35,708 --> 00:14:37,126
‫لا أستطيع. إنها معطلة.

298
00:14:37,209 --> 00:14:38,669
‫أصلحها. أنت من اخترعتها.

299
00:14:38,752 --> 00:14:41,463
‫بشأن هذا. أعتقد أنك لم تسمعينني جيداً.

300
00:14:41,547 --> 00:14:45,467
‫لم أقل قط إنني اخترعت آلة الزمن.
‫"مونيكا" هي من اخترعتها.

301
00:14:45,551 --> 00:14:48,053
‫قلت إنني بعجت آلة الزمن.

302
00:14:48,137 --> 00:14:51,015
‫جلست عليها في المعمل
‫حين كانت "مونيكا" تخترعها فانبعجت.

303
00:14:51,098 --> 00:14:53,267
‫يجب علينا إيجاد "مونيكا" إذاً
‫لو أردنا العودة؟

304
00:14:53,350 --> 00:14:56,812
‫إلا إذا كنت تريدين شيئاً منبعجاً،
‫يمكننا حينها أن نفعلها هنا.

305
00:14:58,063 --> 00:14:59,481
‫{\an8}"معرض (فان لينتي إيليمنتري) للعلوم"

306
00:14:59,565 --> 00:15:00,566
‫هل أنتما الحكمان؟

307
00:15:00,649 --> 00:15:03,068
‫هذا مشروعي، شجرة فاكهة تطرح ثماراً فورية!

308
00:15:05,487 --> 00:15:10,576
‫سأحل مشكلة الجوع في العالم بعقلي الفذ
‫وقلبي العطوف.

309
00:15:10,659 --> 00:15:13,162
‫هذه هي الفتاة التي تبكيك في العمل؟

310
00:15:13,245 --> 00:15:16,332
‫إنها تقول أكاذيب دنيئة عن جسدي
‫أتمنى ألّا تكون حقيقية.

311
00:15:16,415 --> 00:15:19,752
‫أهلاً. نحن من المستقبل.
‫أنت بنيت آلة زمن وهو عطّلها،

312
00:15:19,835 --> 00:15:22,338
‫ونريدك أن تبني آلة زمن أخرى،
‫وإلا فسنظل عالقين هنا.

313
00:15:22,421 --> 00:15:24,048
‫آسفة أيتها السيدة المستقبلية.

314
00:15:24,131 --> 00:15:26,300
‫لا أعلم بعد كيف أبني آلة زمن.

315
00:15:26,383 --> 00:15:28,928
‫ما زلت عالقة في مشاكل بدائية

316
00:15:29,011 --> 00:15:31,430
‫مثل تكوين مواد عضوية على نحو طبيعي.

317
00:15:31,513 --> 00:15:34,058
‫يا للمصيبة. لقد علقنا في الماضي.

318
00:15:34,141 --> 00:15:36,185
‫إذا كنت عالقة في الماضي،

319
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
‫فلا يمكنك التفاعل مع أي شيء أو أي شخص.

320
00:15:38,771 --> 00:15:41,607
‫لأنك قد تتسببين في محو
‫كل ما يهمك في المستقبل.

321
00:15:41,690 --> 00:15:44,944
‫"بوبا غامب شريمب"... أعني، طفلاي!

322
00:15:45,027 --> 00:15:46,445
‫اهدئي. لن أفسد الأمور.

323
00:15:46,528 --> 00:15:48,739
‫بالمناسبة، شجرتك بها خطب ما.

324
00:15:49,490 --> 00:15:50,532
‫ماذا فعلت؟

325
00:15:50,616 --> 00:15:51,784
‫لم يعجبني الطعم أصلاً.

326
00:15:51,867 --> 00:15:54,411
‫كنت أود معرفة إن كان جسدي
‫قادراً على هزيمتها.

327
00:15:54,495 --> 00:15:55,746
‫ونجح الأمر!

328
00:15:56,664 --> 00:15:58,666
‫أياً كان هذا، فأنا أكرهه!

329
00:15:58,749 --> 00:16:02,086
‫الفائز بالمركز الأول هو "بيلي ماغيرك"
‫لاختراع ساعة البطاطس الكهربية.

330
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
‫على الأقل قيّم بحثي!

331
00:16:03,837 --> 00:16:07,716
‫- ساعة "بيلي" لا تعمل أصلاً.
‫- لكن تخيّلي لو كانت تعمل!

332
00:16:07,800 --> 00:16:08,926
‫ستكون مذهلة!

333
00:16:09,009 --> 00:16:12,388
‫أما بشأنك أيتها الفتاة السخيفة،
‫فاتركي العلم للصبية.

334
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
‫أنا مستشار توجيهي ممتاز!

335
00:16:15,766 --> 00:16:19,311
‫أياً كان هذا، فأنا أكرهه!
‫اتركي العلم للصبية!

336
00:16:20,562 --> 00:16:21,772
‫هذا كابوس.

337
00:16:21,855 --> 00:16:23,691
‫لكن ماذا لو كان كابوساً جيداً؟

338
00:16:23,774 --> 00:16:26,860
‫مثل أن يطاردك مستذئب ذو نهدان كبيران.

339
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
‫أجل. كلنا حلمنا بهذا. ماذا بعد؟

340
00:16:28,946 --> 00:16:31,991
‫رأيت في الحفل كم كنت متحررة
‫من الضغوط والهموم.

341
00:16:32,074 --> 00:16:35,160
‫اختفت خطوط العبوس من وجهك تقريباً.
‫يمكننا أن نواصل هذا الشعور.

342
00:16:35,244 --> 00:16:36,620
‫عم تتحدث؟

343
00:16:36,704 --> 00:16:40,499
‫يمكننا حضور كل الحفلات والمناسبات الثقافية
‫الأخرى التي فاتتنا فيما مضى.

344
00:16:40,582 --> 00:16:43,335
‫تخيّلي مشاهدة الجزء الثالث
‫من فيلم "ألفين والسناجب"

345
00:16:43,419 --> 00:16:45,713
‫على شاشة السينما كما كان
‫من المفترض أن يحدث.

346
00:16:45,796 --> 00:16:47,256
‫أنت لا تفهم شيئاً.

347
00:16:47,339 --> 00:16:50,384
‫لن نرى طفلينا وهما يكبران ويتزوجان أبداً.

348
00:16:51,010 --> 00:16:52,052
‫أتعلم شيئاً؟

349
00:16:52,136 --> 00:16:56,098
‫أفضل قضاء بقية حياتي محتجزة
‫في الماضي بمفردي

350
00:16:56,181 --> 00:16:58,183
‫على عيش ثانية واحدة أخرى معك.

351
00:16:59,560 --> 00:17:02,146
‫رائع! لأنك كنت تتحدثين
‫طوال فترة مشاهدتنا للفيلم،

352
00:17:02,229 --> 00:17:03,731
‫وفاتتني كل نقاط الحبكة المهمة!

353
00:17:03,814 --> 00:17:06,400
‫ربما سأفهم أخيراً لماذا كان "ديف"
‫غاضباً بشدة من "ألفين"

354
00:17:06,483 --> 00:17:08,569
‫لأنه أكل زبدة الفستق كلها في الفصل الأول.

355
00:17:08,652 --> 00:17:12,698
‫أجل، حين يصدر الفيلم بعد 11 عاماً فحسب،
‫سيكون "مودوك" قد عرف إجابة السؤال!

356
00:17:13,991 --> 00:17:15,117
‫{\an8}"بعد 9 شهور...
‫في الماضي"

357
00:17:15,200 --> 00:17:17,619
‫{\an8}أرأيت يا "جودي"؟
‫إن لم نكن محتجزين في الماضي،

358
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
‫فلم نكن لنعرف أبداً
‫مدى روعة فيلم "ذا سايدر هاوس رولز"!

359
00:17:20,956 --> 00:17:21,790
‫"بيع غرف المعيشة"

360
00:17:21,874 --> 00:17:24,251
‫نعلم أنك كنت تعيش في فرع "أيكيا" هذا،
‫لكن يجب أن تغادر.

361
00:17:24,334 --> 00:17:27,046
‫نعلم أيضاً بشأن اختفاء
‫500 كرة لحم من المقصف.

362
00:17:27,129 --> 00:17:30,340
‫- ما علاقتي بهذا؟
‫- هذه 500 كرة لحم بالتأكيد

363
00:17:30,424 --> 00:17:32,968
‫- موضوعة على شكل امرأة!
‫- ويا لها من امرأة!

364
00:17:33,052 --> 00:17:36,305
‫انظر إلى قوامها بعد فقدان الوزن.
‫دواء "تريمبسا" رائع!

365
00:17:36,388 --> 00:17:39,558
‫- ستصل الشرطة لإلقاء القبض عليك قريباً.
‫- فهمت. سأرحل.

366
00:17:39,641 --> 00:17:41,894
‫أيمكنني الانفراد بزوجتي للحظات كي أودعها؟

367
00:17:46,648 --> 00:17:48,317
‫المنزل القديم.

368
00:17:48,400 --> 00:17:50,778
‫كنا شابين ولم نمتلك مالاً وفيراً،

369
00:17:52,654 --> 00:17:55,074
‫لكنه كان أكثر بكثير مما أمتلكه الآن.

370
00:17:55,157 --> 00:17:57,534
‫هل تسرق منزلنا يا "مودوك"؟

371
00:17:57,618 --> 00:18:00,871
‫"جودي"؟ يا إلهي!
‫أتعملين مع وكالة "ناسا" الآن؟

372
00:18:00,954 --> 00:18:04,875
‫لا، أخذت هذا القميص من مكب نفايات.
‫أعيش في الغابة وآكل السناجب.

373
00:18:04,958 --> 00:18:07,336
‫رائع. أنت في وضع جيد.

374
00:18:07,419 --> 00:18:09,671
‫أنا أيضاً أعيش حياة مزدهرة. لديّ أصدقاء كثر.

375
00:18:09,755 --> 00:18:11,423
‫ليسوا كلهم كرات أو لحم.

376
00:18:11,507 --> 00:18:13,967
‫وبالتأكيد ليسوا كرات لحم لذيذة.

377
00:18:14,051 --> 00:18:16,011
‫اسمعي، كنت أفكر كثيراً في...

378
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
‫كلا، يجب أن تسمعي هذا.

379
00:18:17,763 --> 00:18:21,600
‫اتضح أن قضاء الوقت في استرجاع الذكريات
‫الثقافية عبر السنين يسبب الشعور بالوحدة.

380
00:18:21,683 --> 00:18:23,268
‫أيمكنك التزام الصمت ومشاهدة هذا؟

381
00:19:48,312 --> 00:19:49,521
‫"الحاضر"

382
00:19:49,605 --> 00:19:51,815
‫كان الإيجار على وشك الانتهاء
‫على أي حال. و...

383
00:19:52,566 --> 00:19:54,193
‫ما أروع العلم!

384
00:19:54,276 --> 00:19:56,570
‫- السيدات أولاً.
‫- شكراً لك...

385
00:19:58,405 --> 00:19:59,531
‫ماذا يحدث؟

386
00:20:06,496 --> 00:20:08,874
‫مهلاً، يجب أن نخبرهم أننا ننتمي إلى...

387
00:20:11,793 --> 00:20:14,087
‫كان هذا غريباً للغاية.

388
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
‫ماذا كانت ستقول في رأيك؟ ننتمي إلى...

389
00:20:16,882 --> 00:20:18,258
‫لا أحد يهمه هذا.

390
00:20:18,342 --> 00:20:22,137
‫نسختان عجوزتان منا
‫هجما علينا من بين الأشجار.

391
00:20:22,221 --> 00:20:25,641
‫يبدو أن خطة سفرك عبر الزمن
‫خرجت عن السيطرة. مثلما توقعت تماماً.

392
00:20:25,724 --> 00:20:28,185
‫حسناً، لا سفر عبر الزمن، لكن معي مكعب كوني...

393
00:20:28,268 --> 00:20:33,440
‫كلا! لن نسافر عبر الزمن ولن نعبر بوابات
‫ولن تماطل مرة أخرى.

394
00:20:33,982 --> 00:20:35,859
‫يجب أن ترحل فحسب.

395
00:20:35,943 --> 00:20:39,321
‫دعيني أصلح الامر.
‫دعيني أستعيد ما كنا عليه.

396
00:20:39,404 --> 00:20:40,864
‫لا يمكنك ذلك.

397
00:20:40,948 --> 00:20:44,826
‫لم نعد نفس الشخصين يا "مودوك"، لقد تغيّرنا.

398
00:21:02,386 --> 00:21:05,097
‫ليس اليوم أيها الديك الرومي الحي.

399
00:21:06,181 --> 00:21:07,266
‫{\an8}"غرف مريعة متاحة"

400
00:21:07,349 --> 00:21:09,768
‫{\an8}هذا المكان لطيف.

401
00:21:09,851 --> 00:21:11,645
‫الشريط اللاصق الذي يربط المرحاض

402
00:21:11,728 --> 00:21:14,439
‫يتطابق لونه مع السمك الفضي الذي يعيش فيه.

403
00:21:14,523 --> 00:21:16,566
‫أجد ذلك فاتناً للغاية.

404
00:21:16,650 --> 00:21:19,194
‫لنسم الأشياء بمسمياتها. إنه وضع سيّئ.

405
00:21:19,278 --> 00:21:22,656
‫- إنه وضع مزر.
‫- أفضّل سيّئ.

406
00:21:22,739 --> 00:21:27,786
‫لكنه انقلاب مؤقت،
‫لأن هذا لا يزال هو مستقبلنا.

407
00:21:28,328 --> 00:21:30,664
‫دلّاية صغيرة جميلة من ممتلكات عائلتك.

408
00:21:30,747 --> 00:21:35,002
‫هذه ليست دلّاية. إنها قلادة المصير
‫التي حصلت عليها من متجر "كلير".

409
00:21:35,085 --> 00:21:36,712
‫وبداخلها أخزّن هذا.

410
00:21:36,795 --> 00:21:39,589
‫انظر، تصور "مودوك" لجمهورية "مودوك".

411
00:21:39,673 --> 00:21:42,384
‫عنوان عملي. لأنه مناسب للغاية.

412
00:21:43,427 --> 00:21:47,514
‫ستكون هذه هي عاصمة مدينتي المثالية
‫بعد أن أغزو العالم.

413
00:21:47,597 --> 00:21:51,476
‫ستشرق الشمس غداً خلف
‫هذه الستائر الرأسية المكسورة،

414
00:21:51,560 --> 00:21:53,103
‫وسنشهد عصراً جديداً.

415
00:21:53,186 --> 00:21:54,354
‫سأستعيد "إيم".

416
00:21:54,438 --> 00:21:56,064
‫وسأستعيد عائلتي.

417
00:21:56,148 --> 00:21:58,567
‫وسأستعيد مصيري!

418
00:21:58,650 --> 00:22:00,819
‫ما رأيك بأن أنزل وأبرحك ضرباً؟

419
00:22:00,902 --> 00:22:04,406
‫كيف تتجرأ وتتنصت عليّ!
‫أفصح عن نفسك أيها الجبان!

420
00:22:04,489 --> 00:22:05,824
‫أنا "توني" ساكن شقة "4 جي"!

421
00:22:05,907 --> 00:22:08,410
‫سآتي إليك وألقّنك درساً أيها المتبجح!

422
00:22:08,493 --> 00:22:09,494
‫أين أنت؟

423
00:22:09,578 --> 00:22:14,458
‫أنا السيدة البولندية العجوز القاطنة
‫في شقة رقم "3 بي" أيها القوي.

424
00:22:14,541 --> 00:22:17,002
‫أجل! غداً ستُولد النسخة الجديدة من "مودوك"!

425
00:22:23,717 --> 00:22:25,135
‫"(ثيرد أي بلايند)"

426
00:22:54,956 --> 00:22:56,875
‫أخيراً. نجحت.

427
00:22:57,876 --> 00:22:59,711
‫"خبر عاجل
‫(غرامبل) تستحوذ على (إيم)"

428
00:22:59,795 --> 00:23:03,924
‫كان من المفترض أن نحكم العالم يا "مودوك"،
‫لكنك دمرت مستقبلنا.

429
00:23:05,467 --> 00:23:09,054
‫أنا هنا لإصلاح الأمر، وسأبدأ بعائلتك.

430
00:23:09,137 --> 00:23:12,599
‫لكن يجب أن أعرف أولاً إن كان آيس كريم
‫"ديبين دوتس" قد نال مكانته المستحقة

431
00:23:12,682 --> 00:23:15,477
‫وصار الأشهر في المستقبل.

432
00:23:49,928 --> 00:23:51,930
‫ترجمة "محمد مهنا"

