﻿1
00:00:23,481 --> 00:00:24,649
‫ما هذه؟

2
00:00:24,733 --> 00:00:27,610
‫إنها مدينتك المثالية يا "مودوك".

3
00:00:29,946 --> 00:00:31,614
‫"مسرح (مودوك)
‫متحف (مودوك)"

4
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
‫"3 (مودوك) و(مودوك)"

5
00:00:33,283 --> 00:00:34,284
‫"(مودوكولا)"

6
00:00:34,367 --> 00:00:36,161
‫مرحى!

7
00:00:36,286 --> 00:00:38,204
‫نجحت! غزوت...

8
00:00:41,958 --> 00:00:42,876
‫اصمت!

9
00:00:42,959 --> 00:00:46,087
‫لا حاجة لضربي.

10
00:00:46,588 --> 00:00:48,339
‫نسيت أن هذه أول
‫عطلة أسبوعية لي مع الطفلين!

11
00:00:48,423 --> 00:00:50,592
‫لا يمكن أن ترى "جودي" الشقة في هذه الحالة.

12
00:00:50,675 --> 00:00:53,470
‫أمامي أربع ساعات لترتيب المكان.

13
00:00:53,928 --> 00:00:55,972
‫"بعد أربع ساعات"

14
00:00:56,056 --> 00:00:58,183
‫لم تحقق تطوراً كبيراً.

15
00:00:58,266 --> 00:01:01,936
‫لماذا كان القاتل الذي يعيش هنا من قبل
‫يلطخ الأرضية بالدماء؟

16
00:01:02,020 --> 00:01:05,356
‫بقعة الدماء رطبة للغاية.
‫أنت من يجب عليه فعل هذا.

17
00:01:05,899 --> 00:01:07,108
‫أنا لا أنظف الأرضيات.

18
00:01:08,485 --> 00:01:10,028
‫"أنت في منزل الشيطان"

19
00:01:10,945 --> 00:01:11,988
‫مرحباً يا أحبائي.

20
00:01:12,072 --> 00:01:13,948
‫هذا المكان مذهل يا أبي.

21
00:01:14,032 --> 00:01:15,241
‫الأروقة مظلمة جداً.

22
00:01:15,325 --> 00:01:18,495
‫يا له من ملاذ رائع لمرضى الصداع النصفي.

23
00:01:19,079 --> 00:01:22,373
‫أهذا مكان انتظار المكوك
‫الذي سينقلنا إلى شقتك؟

24
00:01:22,457 --> 00:01:24,125
‫كلا، هذه هي الشقة.

25
00:01:24,209 --> 00:01:26,711
‫إنها مكانه البوهيمي الصغير
‫غير التقليدي، وأنا أحبها.

26
00:01:26,795 --> 00:01:28,755
‫تفوح من المكان رائحة الحساء.

27
00:01:28,838 --> 00:01:31,466
‫أجل، كل من في المبنى
‫يعدّون الكثير من الحساء.

28
00:01:31,549 --> 00:01:33,176
‫في أي وقت من اليوم.

29
00:01:33,259 --> 00:01:35,303
‫أهذا ورق حائط أصلي؟

30
00:01:35,386 --> 00:01:38,431
‫لا، إنه جدار متضرر بشدة بسبب تسرب المياه.

31
00:01:38,515 --> 00:01:41,851
‫- المكان جميل.
‫- أنت جميلة. أيمكنني العودة للمنزل؟

32
00:01:41,935 --> 00:01:45,271
‫هذا فراش حائط؟ رائع.

33
00:01:45,355 --> 00:01:46,564
‫هذا يجعل الغرفة فسيحة جداً.

34
00:01:46,648 --> 00:01:47,982
‫أجل، شكراً يا "لو".

35
00:01:48,066 --> 00:01:49,943
‫أحب كل تلك العناصر التي تدخل الجدران.

36
00:01:50,026 --> 00:01:53,738
‫ويمكن سماع صرير كل زنبرك وصامولة،
‫وهذا يستحق التقدير.

37
00:01:53,822 --> 00:01:55,907
‫هل ما أراه حقيقي؟

38
00:01:55,990 --> 00:01:57,867
‫حتى المرحاض...

39
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
‫حسناً.

40
00:01:59,035 --> 00:02:01,830
‫المياه اندفعت من المرحاض.

41
00:02:01,913 --> 00:02:05,291
‫- لا تتركيني هنا. اصحبيني معك!
‫- يجب أن أروّج لكتابي يا عزيزتي.

42
00:02:05,375 --> 00:02:09,129
‫بالإضافة إلى أن هذه عطلة والدك الأسبوعية،
‫وهكذا تجري الأمور حالياً.

43
00:02:09,212 --> 00:02:13,424
‫يا إلهي، رائحة الحساء قوية جداً.
‫وكأنني في وعاء دجاج ساخن.

44
00:02:13,508 --> 00:02:14,968
‫يجب أن أغادر هذا المكان.

45
00:02:15,468 --> 00:02:18,012
‫سمعتهم يذبحون تلك الدجاجة
‫قبل وصولكم مباشرةً.

46
00:02:18,096 --> 00:02:20,265
‫لذا فأنتم تعلمون أنه سيكون حساءً طازجاً.

47
00:02:20,348 --> 00:02:22,517
‫ألست أفضل أب؟

48
00:02:23,893 --> 00:02:25,603
‫يا إلهي.

49
00:02:32,068 --> 00:02:33,403
‫{\an8}العشاء جاهز!

50
00:02:33,486 --> 00:02:37,031
‫{\an8}ظننتك قلت إنك ستطهو لنا صحن
‫"إنشيلاداس رانشيراس" مثل الذي تعدّه أمي.

51
00:02:37,115 --> 00:02:38,741
‫{\an8}هذا هو الموجود.

52
00:02:38,825 --> 00:02:41,494
‫{\an8}جدول أعمال عطلة هذا الأسبوع زاخر بالأنشطة.

53
00:02:41,578 --> 00:02:44,747
‫{\an8}أولاً، لطالما أردت معرفة
‫كيف تعمل منشآت معالجة المياه.

54
00:02:44,831 --> 00:02:48,585
‫{\an8}وأفترض أنكم مثلي بالطبع. لذا رتبت لنا

55
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
‫{\an8}جولة في المكتبة لنقرأ كتباً عن هذا الموضوع.

56
00:02:51,504 --> 00:02:53,882
‫{\an8}بعد ذلك، سنتناول الحساء في الغداء
‫عند أي شخص من جيراني.

57
00:02:53,965 --> 00:02:57,385
‫{\an8}ثم سنقضي خمس ساعات في القبض على الفئران.

58
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
‫ملحوظة تنبيهية، يعج المكان بالفئران،
‫لذا ستكون هذه ساعات شاقة.

59
00:03:01,181 --> 00:03:03,308
‫- "مودوك".
‫- مت أيها المدير الحثالة.

60
00:03:04,309 --> 00:03:05,602
‫اللعنة! إنها صورة مجسمة.

61
00:03:05,685 --> 00:03:08,104
‫تتبعهم يا "لو". اعرف أين ذهبوا
‫لنقبض عليهم لاحقاً.

62
00:03:08,688 --> 00:03:11,191
‫أتلعب غرفة الهروب
‫في غرفة مدقعة الفقر يا "مودز"؟

63
00:03:11,274 --> 00:03:13,985
‫لعلك تخرج من هذا المكان لأنه يبدو بشعاً!

64
00:03:14,068 --> 00:03:16,237
‫إنه مسكني المؤقت الذي أشعر فيه بالحرية.

65
00:03:16,321 --> 00:03:17,947
‫إنه مكان فسيح ورائع.

66
00:03:18,031 --> 00:03:21,159
‫على أي حال، أتصل بك بتقنية الهولوجرام
‫لأعرف لم لست هنا في المطار.

67
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
‫- ماذا؟
‫- بحقك يا صديقي.

68
00:03:22,702 --> 00:03:24,370
‫مؤتمر "غرامبل" للقادة.

69
00:03:24,454 --> 00:03:27,415
‫كل المديرين من عشرات الشركات
‫التي تنتمي لمجموعة "غرامبل"

70
00:03:27,498 --> 00:03:30,043
‫سيلتقون في عطلة هذا الأسبوع
‫في "بوكا كاليانتي"،

71
00:03:30,126 --> 00:03:31,878
‫أشهر منتجع وجزيرة معاً في العالم.

72
00:03:31,961 --> 00:03:34,255
‫هذه أول مرة أسمع فيها عن مؤتمر للقادة.

73
00:03:34,339 --> 00:03:37,300
‫أرسلت لك عدة رسائل على حساب "غرامبل".
‫إنها تصل إلى بريد "أوت لوك".

74
00:03:37,383 --> 00:03:39,344
‫لا أستخدم بريد "أوت لوك".

75
00:03:39,427 --> 00:03:40,970
‫أنا رائع للغاية.

76
00:03:41,054 --> 00:03:44,224
‫لا يمكننا إقامة مؤتمر القادة
‫من دون "مودوك" العظيم.

77
00:03:44,307 --> 00:03:45,975
‫طفلاي معي في عطلة هذا الأسبوع.

78
00:03:46,059 --> 00:03:48,645
‫أحضرهما. بحقك يا "مودوك". أنت ضيف الشرف.

79
00:03:48,728 --> 00:03:52,398
‫سيُقام حفل الاستقبال الليلة،
‫حيث ستُلقى الخطبة الرئيسية عن القيادة.

80
00:03:52,482 --> 00:03:55,360
‫لا أطيق الانتظار لسماع ما ستقوله.

81
00:03:55,443 --> 00:03:56,569
‫ضيف الشرف؟

82
00:03:56,653 --> 00:04:00,031
‫ربما لن يضير الطفلان أن يشاهدا والدهما
‫وهو يفعل ما يجيده.

83
00:04:00,114 --> 00:04:02,116
‫لكن أمورنا هنا رائعة أيضاً.

84
00:04:02,200 --> 00:04:07,038
‫بحقكم أيتها الفئران! ستجدون آخرين كثر
‫مثل "لو" كي تقرضوهم.

85
00:04:10,124 --> 00:04:11,501
‫"مؤتمر (غرامبل) للقادة"

86
00:04:12,001 --> 00:04:14,462
‫- مكان جميل جداً، أليس كذلك؟
‫- رائع!

87
00:04:14,545 --> 00:04:17,715
‫هل لي أن أسمع أي كلمة إعجاب
‫أو حركة تقدير للمكان منك يا "ميليسا"؟

88
00:04:17,799 --> 00:04:19,717
‫رائع!

89
00:04:19,801 --> 00:04:21,803
‫- أنا هنا.
‫- بالطبع أنت كذلك.

90
00:04:21,886 --> 00:04:23,179
‫سجّل وصولي!

91
00:04:23,263 --> 00:04:24,389
‫أود فعل ذلك.

92
00:04:24,472 --> 00:04:28,226
‫إنه لا يعرفك يا أبي. يجب أن تخبره اسمك.

93
00:04:28,309 --> 00:04:30,645
‫هذا هراء! إنه يعرف من أنا.

94
00:04:30,728 --> 00:04:31,771
‫آسف جداً.

95
00:04:31,854 --> 00:04:33,690
‫أنا ضيف الشرف يا "ميليسا".

96
00:04:33,773 --> 00:04:37,193
‫هذا الرجل لا يحتاج إلى أن أخبره
‫بأني "مودوك".

97
00:04:37,277 --> 00:04:39,654
‫"مودوك"! الاسم أشهر من نار على علم.

98
00:04:39,737 --> 00:04:42,031
‫لا يحتاج إلى تهجئة. "مودوك".

99
00:04:42,115 --> 00:04:44,200
‫ميم واو دال واو كاف.

100
00:04:44,284 --> 00:04:46,035
‫أجل. سيد "مودوك".

101
00:04:46,619 --> 00:04:49,622
‫أجل، أنا "مودوك". عرفتني على الفور، أعلم.

102
00:04:49,706 --> 00:04:52,875
‫غرفتك تطل على المحيط جانبياً.

103
00:04:52,959 --> 00:04:54,627
‫كما طلبت.

104
00:04:54,711 --> 00:04:58,464
‫لا أريد أن يقلقني
‫صوت الموج العالي طوال الليل.

105
00:04:58,548 --> 00:05:00,675
‫سأمارس التجذيف في وضع الوقوف

106
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
‫وأحضر جلسات تدليك وأتسوق
‫من متجر "بولغاري".

107
00:05:04,053 --> 00:05:06,764
‫عذراً. ليس لديّ فكّة.

108
00:05:11,060 --> 00:05:15,023
‫يا للروعة! هذا الرداء فخم
‫وقصير ومغري للغاية!

109
00:05:15,106 --> 00:05:18,318
‫أسدي لنفسك معروفاً يا "ميلي"،
‫وانظري من تلك النافذة إلى أقصى اليمين

110
00:05:18,401 --> 00:05:21,195
‫لتشاهدي منظر المحيط!

111
00:05:21,279 --> 00:05:22,905
‫لا أريد.

112
00:05:22,989 --> 00:05:25,616
‫ما خطبك؟ ألا تريدين المكوث هنا؟

113
00:05:25,700 --> 00:05:28,536
‫بلى، لا أريد. أعتقد أنني
‫كنت واضحة بشأن هذا.

114
00:05:28,619 --> 00:05:30,830
‫أريد العودة لمنزل أمي.

115
00:05:30,913 --> 00:05:32,832
‫هذا أفضل من منزل أمك.

116
00:05:32,915 --> 00:05:36,085
‫أتفق معك! يُوجد هنا ثلاثة أنواع
‫من مرطبات البشرة.

117
00:05:36,169 --> 00:05:39,630
‫سآخذ قبعات الاستحمام هذه
‫لكي يحضر عمال الفندق غيرها غداً.

118
00:05:39,714 --> 00:05:41,758
‫وهذه خدعة بسيطة من "لو".

119
00:05:41,841 --> 00:05:43,259
‫حان وقت الذهاب لحفل الاستقبال.

120
00:05:43,343 --> 00:05:46,054
‫لم يكن لديّ وقت لإعداد خطابي عن القيادة،

121
00:05:46,137 --> 00:05:49,265
‫لكنني كنت أعدّه طوال حياتي!

122
00:05:49,349 --> 00:05:53,019
‫لا شيء أهم عندي الآن من دعمك،
‫لكن يجب عليّ البقاء هنا،

123
00:05:53,102 --> 00:05:55,813
‫كي أجري مكالمات
‫من الهاتف الموجود فوق المرحاض.

124
00:05:55,897 --> 00:05:58,816
‫- أعتذر لك بشدة.
‫- لا بأس. هيا بنا يا "ميليسا".

125
00:05:58,900 --> 00:06:00,318
‫سأبقى هنا.

126
00:06:00,401 --> 00:06:03,237
‫حان وقت اختبار هذه الملاءات عارياً.

127
00:06:03,321 --> 00:06:05,031
‫لديهم طعام بالأسفل، أليس كذلك؟

128
00:06:09,952 --> 00:06:12,663
‫يُوجد بين حضور هذا المؤتمر
‫بعض القادة المهمين فعلاً.

129
00:06:12,747 --> 00:06:14,040
‫هذا "جوس برانتون".

130
00:06:14,123 --> 00:06:16,417
‫هو وسبعة من أصدقائه
‫أنشأوا تطبيق "بوفو غوغو"،

131
00:06:16,501 --> 00:06:19,629
‫التطبيق الذي تلتقط من خلاله صور الطعام
‫ثم تضع عليه ذباب طائر

132
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
‫كي يبدو شكل الطعام مقززاً.

133
00:06:21,923 --> 00:06:24,133
‫اشترت "غرامبل" شركتهم
‫مقابل 100 مليار دولار.

134
00:06:24,217 --> 00:06:26,636
‫- ماذا؟
‫- كم ملياراً دفعوا مقابل "إيم"؟

135
00:06:26,719 --> 00:06:30,723
‫أيها النادل. أريد المزيد من شطائر الفطر.
‫أكلت نحو 30 منها بالفعل.

136
00:06:30,807 --> 00:06:32,308
‫أجل، أعلم.

137
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
‫من هؤلاء يا أبي؟

138
00:06:35,478 --> 00:06:37,105
‫إنهم أعضاء مجلس إدارة "غرامبل".

139
00:06:37,188 --> 00:06:38,398
‫ذوو نفوذ كبير.

140
00:06:38,481 --> 00:06:40,733
‫إذا استعدت "إيم" مرة أخرى يوماً ما،

141
00:06:40,817 --> 00:06:43,569
‫فسأبهرهم حتماً.

142
00:06:44,779 --> 00:06:47,198
‫العرض التقديمي سيبدأ قريباً.

143
00:06:47,281 --> 00:06:49,784
‫سنسمع خطبة صغيرة من ضيف شهير خاص.

144
00:06:49,867 --> 00:06:53,871
‫ثم سننتقل إلى الخطاب الرئيسي
‫كي نبدأ مؤتمر القادة.

145
00:06:53,955 --> 00:06:55,164
‫هل أنت مستعد يا "مودوك"؟

146
00:06:55,248 --> 00:06:57,875
‫على أتم استعداد. خذي صحني
‫إلى مائدتنا يا "ميليسا".

147
00:06:58,751 --> 00:07:01,129
‫ومعه شرائح اللحم القصيرة هذه.

148
00:07:01,712 --> 00:07:04,132
‫هذا خطاب مدهش. سأحقق نجاحاً مدوياً.

149
00:07:04,215 --> 00:07:05,967
‫نقدّم لكم أول متحدثي الليلة،

150
00:07:06,050 --> 00:07:08,636
‫الموهوب الفريد من نوعه،

151
00:07:08,719 --> 00:07:10,471
‫السيد "توني ستارك".

152
00:07:10,555 --> 00:07:11,722
‫مت أيها البغيض!

153
00:07:13,349 --> 00:07:15,143
‫اللعنة، إنه صورة مجسمة!

154
00:07:15,226 --> 00:07:18,020
‫مع أني قبلت الأجر الكبير الذي عرضته
‫"غرامبل" مقابل ظهوري،

155
00:07:18,104 --> 00:07:21,065
‫إلا إنني لا أدعم مجموعتكم البغيضة.

156
00:07:21,149 --> 00:07:23,526
‫في الواقع، أرسلت صورتي المجسمة
‫بالنيابة عني

157
00:07:23,609 --> 00:07:25,361
‫لأنني في هذه اللحظة

158
00:07:25,445 --> 00:07:29,031
‫أعمل بجدية على تفكيك
‫شركتكم الضخمة المقززة.

159
00:07:29,615 --> 00:07:31,159
‫إنه يتحدث عنّا. هذا رائع للغاية.

160
00:07:31,242 --> 00:07:33,411
‫والآن سيلقي الخطاب الرئيسي

161
00:07:33,494 --> 00:07:37,165
‫شخص نحترمه جميعاً ونتطلع إليه كي...

162
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
‫- تعريف كلمة قائد في القاموس هو...
‫- أنا!

163
00:07:39,542 --> 00:07:40,626
‫مهلاً! ماذا قلت؟

164
00:07:40,710 --> 00:07:42,503
‫أنا سألقي الخطاب الرئيسي.

165
00:07:43,087 --> 00:07:45,339
‫أكنت تظن أنك ستلقيه؟

166
00:07:45,423 --> 00:07:47,300
‫قلت سنسمع خطبة.

167
00:07:47,383 --> 00:07:50,219
‫وقلت: "لا أطيق الانتظار لسماع ما ستقوله."

168
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
‫ما ستقوله عن خطابي.

169
00:07:52,388 --> 00:07:53,973
‫أحب التعليقات.

170
00:07:54,640 --> 00:07:57,310
‫- لكن أنا ضيف الشرف.
‫- لقد اختلط عليك الأمر.

171
00:07:57,393 --> 00:07:59,979
‫أنت لست هنا لتعلّم القيادة يا "مودوك".

172
00:08:00,062 --> 00:08:01,564
‫بل لتتعلمها.

173
00:08:01,647 --> 00:08:02,899
‫صحيح أنك ضيف الشرف،

174
00:08:02,982 --> 00:08:07,153
‫لكن هذا يعني أنك الضيف
‫الذي سيشرفنا أن نرى تطوره.

175
00:08:17,205 --> 00:08:21,083
‫حسناً، كان هذا محرجاً بشدة،
‫لكنني حفظت بعضاً من ماء الوجه.

176
00:08:21,167 --> 00:08:22,668
‫أنا سألت يا سيد "مودوك"،

177
00:08:22,752 --> 00:08:26,255
‫لكن لسوء الحظ قالت إدارة الفندق
‫إنه لا مجال للتراجع عن سياستنا.

178
00:08:26,339 --> 00:08:32,261
‫لا يمكنك استخدام الحوض الساخن إذا كنت
‫قد أُصبت بالإسهال خلال الأسبوعين الماضيين!

179
00:08:32,345 --> 00:08:33,721
‫لماذا تفعل هذا الآن؟

180
00:08:33,804 --> 00:08:37,642
‫صعدّت الأمر لأعلى المستويات،
‫وسألت الجميع واستخدمت اسمك.

181
00:08:37,725 --> 00:08:41,437
‫قلت بالنص: "السيد (مودوك) مصاب بالإسهال."

182
00:08:42,021 --> 00:08:45,274
‫سأحفر حفرة عميقة حتى مركز الأرض
‫وأفجّر فيها بركاناً.

183
00:08:45,358 --> 00:08:48,945
‫سنرى كم سيضحكون حين تمتلئ أفواههم
‫بالحمم البركانية!

184
00:08:49,028 --> 00:08:51,322
‫هذا ما يريدون منك فعله يا أبي.

185
00:08:51,405 --> 00:08:53,241
‫بالطبع. إنهم مختلون.

186
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
‫يريدون أن يحترقوا في الحمم.
‫هذا يثيرهم جنسياً.

187
00:08:55,910 --> 00:09:00,039
‫لا، أعني أنهم يحاولون أن يثيروا
‫غضبك الشديد كي تتصرف بطيش.

188
00:09:00,122 --> 00:09:01,457
‫أمام أعضاء مجلس الإدارة.

189
00:09:03,543 --> 00:09:05,920
‫يجب أن أبهر أعضاء مجلس الإدارة.

190
00:09:06,003 --> 00:09:08,130
‫إنهم فرصتي الوحيدة في التخلص من "أوستن".

191
00:09:08,214 --> 00:09:09,840
‫ظللت أفكر في هذا الأمر في الواقع

192
00:09:09,924 --> 00:09:12,718
‫وأعتقد أن هذا كله فخ من صنع "أوستن".

193
00:09:12,802 --> 00:09:15,137
‫استخدم بريداً إلكترونياً يعلم أنك لن تتفقده،

194
00:09:15,221 --> 00:09:17,807
‫والصياغة المضللة لدعوة حضور
‫في اللحظات الأخيرة.

195
00:09:17,890 --> 00:09:20,560
‫هذا هو نفس نوع
‫خدع التلاعب النفسي التي أنفّذها.

196
00:09:20,643 --> 00:09:23,813
‫يشبه هذا حين ارتدت صديقتي "روكسان"
‫اللون الأرجواني، رغم منعي لها،

197
00:09:23,896 --> 00:09:27,275
‫لذا جعلتها تشك في إصابتها بالجنون حين
‫استأجرت رجلاً يرتدي زي شخصية "غريماس"

198
00:09:27,358 --> 00:09:28,943
‫ليقف أمام نافذة غرفة نومها طوال الليل.

199
00:09:29,026 --> 00:09:30,987
‫صارت تكره اللون الأرجواني الآن.

200
00:09:31,070 --> 00:09:34,282
‫فهمت. يستخدم الألعاب النفسية،
‫أنت تعرفين هذه الأمور أفضل مني.

201
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
‫يجب أن تساعديني.

202
00:09:35,449 --> 00:09:38,119
‫ساعدتك بالفعل حين أخبرتك ألا تفجّر بركاناً.

203
00:09:38,202 --> 00:09:39,412
‫أريد مساعدة أكثر وأكبر!

204
00:09:39,495 --> 00:09:42,206
‫لأجبر هؤلاء الناس على الإعجاب بي
‫والسعي لإرضائي.

205
00:09:43,332 --> 00:09:45,334
‫سأساعدك بشرط.

206
00:09:45,418 --> 00:09:47,795
‫لا يجب عليّ قضاء
‫عطلات الأسبوع عندك بعد ذلك.

207
00:09:47,878 --> 00:09:48,963
‫بالطبع، أي شيء تريدينه.

208
00:09:49,046 --> 00:09:51,507
‫وعليك أن تفعل كل ما أقوله لك.
‫أنا صاحبة القرار.

209
00:09:51,591 --> 00:09:52,800
‫- بالتأكيد.
‫- اتفقنا.

210
00:09:52,883 --> 00:09:54,343
‫إذا كنا نريد إلغاء أثر ما حدث،

211
00:09:54,427 --> 00:09:56,470
‫يجب علينا أن نعامل الناس بلطف.

212
00:09:56,554 --> 00:09:57,888
‫فهمت أيتها الرئيسة، بلطف.

213
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
‫أتود لعب جولف الخيل معنا غداً يا "مودوك"؟

214
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
‫مستحيل يا صاحب الياقة البيضاء، ابتعد عني.

215
00:10:02,560 --> 00:10:05,521
‫يسعدنا ذلك في الواقع.

216
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
‫كما سمعتها. نتطلع لفعل ذلك بشدة.

217
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
‫والآن انصرف،

218
00:10:09,066 --> 00:10:12,903
‫واعلم أن دعوتك اللطيفة
‫ستجعلك عزيزاً عليّ للأبد.

219
00:10:14,947 --> 00:10:15,948
‫حسناً يا أبي.

220
00:10:16,032 --> 00:10:19,035
‫سنجعل هؤلاء القادة
‫تحت طوعك في نهاية اليوم،

221
00:10:19,118 --> 00:10:21,203
‫عليك أن تكون ودوداً ومرحاً.

222
00:10:21,287 --> 00:10:25,124
‫متعتي العقلية اليوم مخصصة لتبادل الآراء.

223
00:10:25,207 --> 00:10:27,376
‫مرحباً يا "مودوك".

224
00:10:27,460 --> 00:10:28,544
‫من هذه؟

225
00:10:28,628 --> 00:10:32,506
‫هذه مساعدتي. التي لم أرها من قبل قط؟

226
00:10:32,590 --> 00:10:34,300
‫- لا.
‫- لن نكذب بهذا الشأن.

227
00:10:34,383 --> 00:10:36,719
‫إنها ابنتي. مساعدتي هي ابنتي.

228
00:10:36,802 --> 00:10:41,223
‫حسناً. لنختر الأحصنة كي نبدأ.

229
00:10:41,307 --> 00:10:44,727
‫يا لها من أحصنة اسكتلندية رائعة!
‫سأختار فرسي!

230
00:10:46,854 --> 00:10:49,649
‫لا تقلق. قدماي تحيطان بك بإحكام.

231
00:10:49,732 --> 00:10:51,275
‫لن أذهب لأي مكان.

232
00:10:52,652 --> 00:10:54,236
‫لكن قبل أن نبدأ،

233
00:10:54,320 --> 00:10:58,324
‫ألديك أي ملاحظات استهلالية يا "مودوك"؟

234
00:10:58,908 --> 00:11:00,785
‫اهدأ يا صديقي.

235
00:11:00,868 --> 00:11:02,328
‫إنها دعابة.

236
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
‫- هكذا يجب البدء.
‫- ضربة ممتازة.

237
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
‫لا أعرف كيف ألعب
‫هذه اللعبة السخيفة يا "ميلي".

238
00:11:10,044 --> 00:11:13,130
‫لا تقلق بشأن اللعب جيداً.
‫ليس هذا هو هدفنا اليوم.

239
00:11:13,798 --> 00:11:14,965
‫ما هو هدفنا اليوم؟

240
00:11:15,049 --> 00:11:16,634
‫معرفة نقاط ضعفهم،

241
00:11:16,717 --> 00:11:20,096
‫ثم استغلالها ضدهم كي يسعوا لنيل رضائك.

242
00:11:20,179 --> 00:11:24,392
‫هذا مثلاً. إذا ركّزت عليه بشدة،
‫فستعرف ما يثير اهتمامه.

243
00:11:25,601 --> 00:11:29,647
‫وجدتها! فقد الوزن حديثاً
‫ولا يزال خجولاً بشأن الأمر.

244
00:11:29,730 --> 00:11:32,983
‫يجب أن أنعته بالبدين إذاً. أنا عبقري.

245
00:11:33,067 --> 00:11:36,487
‫كلا. اسأل الشخصين الآخرين
‫كيف يحافظان على مظهرهما الجيد.

246
00:11:37,029 --> 00:11:38,739
‫هذا لئيم للغاية.

247
00:11:38,823 --> 00:11:40,449
‫كيف تفعلان هذا؟

248
00:11:40,533 --> 00:11:43,786
‫جسداكما ممشوقان للغاية.
‫تجعلانا نبدو بدينين.

249
00:11:47,123 --> 00:11:49,041
‫إنها تنزع شعر ما بين الحاجبين بالشمع.

250
00:11:50,876 --> 00:11:53,379
‫بالمناسبة، لديّ ملقط في مقعدي.

251
00:11:53,462 --> 00:11:55,089
‫ماذا؟ لم؟

252
00:11:55,172 --> 00:11:58,092
‫حين يلقي الآخرين دعابات،
‫يشعر بالتوتر لأنه غير مرح.

253
00:11:58,175 --> 00:12:00,010
‫أنت رجل صالح يا صديقي.

254
00:12:00,094 --> 00:12:02,388
‫من اللطيف التحدث مع شخص جاد غير مهزار.

255
00:12:05,641 --> 00:12:07,268
‫اسمه "براد". ناده باسم "بن".

256
00:12:07,351 --> 00:12:08,769
‫تحدث عن محاولاتها الحثيثة.

257
00:12:08,853 --> 00:12:12,314
‫التقط صورة سيئة لكل شخص منهم
‫كي يشعروا بعدم الارتياح.

258
00:12:12,398 --> 00:12:16,110
‫وكفّ عن التلويح بهذا المضرب بالقرب من وجهي.

259
00:12:16,193 --> 00:12:19,613
‫لقد تغلبت عليهم يا أبي.
‫سيتوافدون عليك الآن.

260
00:12:20,197 --> 00:12:23,534
‫وكأنهم يلعبون الجولف العادي.
‫أهم بدائيون لتلك الدرجة؟

261
00:12:23,617 --> 00:12:25,494
‫هل عدنا للعصر الحجري؟

262
00:12:25,578 --> 00:12:27,204
‫يجب أن تحضر معنا حفل الليلة.

263
00:12:27,288 --> 00:12:29,665
‫لا بد أن تأتي وإلا فسنحزن بشدة.

264
00:12:29,749 --> 00:12:31,250
‫لا تقلقوا. سأحضر.

265
00:12:31,333 --> 00:12:33,210
‫"مودوك" هذا يعجبني بشدة.

266
00:12:33,294 --> 00:12:35,296
‫لم يعجبني في البداية، لكنني أحبه الآن.

267
00:12:36,881 --> 00:12:40,468
‫هذه هي الأشياء التي طلبتها:
‫مهدان وفراش مزدوج.

268
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
‫عظيم!

269
00:12:41,677 --> 00:12:45,598
‫أيُوجد أي شيء آخر يمكن إحضاره للغرفة
‫ولم أطلبه بعد؟

270
00:12:45,681 --> 00:12:49,226
‫نحن نقدّم كراسي متحركة مجانية.

271
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
‫أريدها طبعاً.

272
00:12:50,686 --> 00:12:54,190
‫سآخذ أقصى عدد يمكن استيعابه
‫في مملكة الأسرّة هذه.

273
00:12:54,899 --> 00:12:56,734
‫أمي في التلفاز!

274
00:12:56,817 --> 00:12:58,360
‫"صباحكم أحلى مع (ماستر باندومينيوم)"

275
00:12:58,444 --> 00:13:00,780
‫لنتحدث عن كتابك يا "جودي".

276
00:13:00,863 --> 00:13:04,408
‫أحبه! لكني بصفتي أباً عازباً لديه
‫يدان على شكل شيطانين صغيرين،

277
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
‫يصعب عليّ بصراحة مسك الكتاب.

278
00:13:06,869 --> 00:13:09,246
‫أيمكنك تقديم نصيحة لأمثالي؟

279
00:13:09,330 --> 00:13:11,832
‫سيجب عليك شراء الكتاب الصوتي إذاً.

280
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
‫يا لطيف!

281
00:13:15,002 --> 00:13:16,879
‫اخرسوا! لا بأس!

282
00:13:16,962 --> 00:13:18,088
‫إنه شيطان!

283
00:13:18,964 --> 00:13:20,800
‫تبدين رائعة يا مساعدتي.

284
00:13:20,883 --> 00:13:22,176
‫اخرس.

285
00:13:22,259 --> 00:13:23,427
‫أتسمحين لي؟

286
00:13:25,387 --> 00:13:28,307
‫- يا "مودوك"!
‫- نحن هنا يا "مودوك"!

287
00:13:28,390 --> 00:13:29,600
‫"مودوك"!

288
00:13:29,683 --> 00:13:32,728
‫فعلتها. ربحت تقديرهم الاجتماعي.

289
00:13:32,812 --> 00:13:35,397
‫سيطلبون مني حتماً إلقاء الخطاب
‫الذي لم ألقه بالأمس.

290
00:13:35,481 --> 00:13:39,026
‫والذي سيبهر أصدقائي المقربين القادمين
‫أعضاء مجلس الإدارة! ماذا؟

291
00:13:39,109 --> 00:13:40,861
‫"متحدث اليوم:
‫صورة (آيرون مان) المجسمة (إعادة)"

292
00:13:40,945 --> 00:13:42,488
‫هذه إهانة.

293
00:13:44,073 --> 00:13:45,199
‫ماذا تفعل؟

294
00:13:45,282 --> 00:13:47,743
‫لا يمكنك حل كل مشاكلك عن طريق تفجيرها.

295
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
‫- أنت بحاجة لطول البال.
‫- لا أريد فعل ذلك.

296
00:13:50,830 --> 00:13:52,289
‫قلت إنك ستسمع كلامي.

297
00:13:52,373 --> 00:13:54,375
‫لنستعيد شركتك الغبية مرة أخرى، مفهوم؟

298
00:13:54,458 --> 00:13:56,335
‫الروبيان حضر!

299
00:13:56,418 --> 00:14:00,673
‫أهلاً بالجميع. كيف حالكم؟ أحب هذا!

300
00:14:01,257 --> 00:14:02,925
‫أكره طول البال.

301
00:14:03,008 --> 00:14:05,678
‫أريد خطة سريعة وجذابة كي يحبني الجميع.

302
00:14:05,761 --> 00:14:06,762
‫جلسة عصف ذهني!

303
00:14:06,846 --> 00:14:08,472
‫"غرامبل" تشكك في قدرتي على قيادة الشركة.

304
00:14:08,556 --> 00:14:10,683
‫وقد علمت حين نظرت إلى القاموس لمرة ثانية

305
00:14:10,766 --> 00:14:12,685
‫أن القادة عادةً ما يظهرون في وقت الأزمة.

306
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
‫وبالتالي لو حدثت أزمة هنا،

307
00:14:14,436 --> 00:14:17,982
‫يمكنني إنقاذ الجميع وإبراز
‫قدراتي القيادية في وقت قياسي.

308
00:14:18,065 --> 00:14:20,401
‫وبما أنني تذكرت إحضار
‫جهاز البوابة المحمول،

309
00:14:20,484 --> 00:14:23,112
‫فمن السهل استدعاء
‫مخلوق فضائي شرير إلى الحفل.

310
00:14:23,195 --> 00:14:25,406
‫انتهت جلسة عصف ذهني أخرى ناجحة.

311
00:14:31,620 --> 00:14:34,874
‫المخلوقات الفضائية الشريرة كثيرة،
‫لكن أيهم الأنسب لي؟

312
00:14:34,957 --> 00:14:36,834
‫هذا لزج جداً. وهذه مثيرة جداً.

313
00:14:36,917 --> 00:14:38,752
‫أحب ذوي الرؤوس الكبيرة.

314
00:14:39,545 --> 00:14:40,671
‫"ذا برود".

315
00:14:40,754 --> 00:14:44,383
‫مجنون ومخيف ويمكن قتله بأشعتي التفجيرية.

316
00:14:44,466 --> 00:14:46,886
‫هذا هو الكائن المناسب.

317
00:14:53,517 --> 00:14:55,227
‫- أين كنت؟
‫- أين كنت؟

318
00:14:55,311 --> 00:14:58,314
‫كنت... مهلاً، ماذا يحدث؟

319
00:15:01,859 --> 00:15:04,111
‫إنها بوابة من نوع ما!

320
00:15:04,194 --> 00:15:06,822
‫هل فعلت شيئاً؟
‫هل تحاول تطبيق خطة غير متفق عليها؟

321
00:15:06,906 --> 00:15:07,948
‫لا يا "ميلي".

322
00:15:08,032 --> 00:15:11,201
‫معتوه ما فتح بوابة عالم "ذا برود"!

323
00:15:11,285 --> 00:15:13,704
‫فجّره يا "أوستن" باستخدام أحجارك!

324
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
‫ماذا؟ لا تستطيع؟ لا تمتلك أي أحجار؟

325
00:15:16,457 --> 00:15:18,584
‫لا تقلق! سأنقذ الجميع!

326
00:15:25,257 --> 00:15:26,967
‫مرحباً أيها الحضور!

327
00:15:27,051 --> 00:15:30,429
‫أتريدون الرقص؟ نحن نحبه بالتأكيد.

328
00:15:30,512 --> 00:15:31,972
‫ما هذا بحق...؟

329
00:15:32,765 --> 00:15:34,600
‫هذا ليس "ذا برود".

330
00:15:35,517 --> 00:15:38,771
‫كنت متصلاً بعالم "ذا برود".
‫ما الذي جاء بكائنات "سيغريمايتس"؟

331
00:15:38,854 --> 00:15:41,982
‫حلزونات شبيهة بالبشر، متخصصون
‫في تقطير الخمر وكل أنواع المتع.

332
00:15:42,066 --> 00:15:43,484
‫من أنتم؟

333
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
‫نحن كائنات "سيغريمايتس" يا عزيزي!

334
00:15:45,694 --> 00:15:46,904
‫شاهدوا رقصي.

335
00:15:46,987 --> 00:15:49,782
‫هذه الليلة تمثل الحياة التي نحبها.

336
00:15:49,865 --> 00:15:51,492
‫هل أنتم خطرون؟

337
00:15:51,575 --> 00:15:52,868
‫إطلاقاً.

338
00:15:52,952 --> 00:15:55,454
‫ويمكنني إثبات هذا.

339
00:15:55,537 --> 00:15:57,748
‫تأكد بنفسك يا صديقي!

340
00:15:59,541 --> 00:16:00,834
‫أجل.

341
00:16:04,213 --> 00:16:06,131
‫مرحى!

342
00:16:07,007 --> 00:16:09,051
‫يجب أن نحتفل مع هذه الكائنات فوراً.

343
00:16:13,973 --> 00:16:15,724
‫هذه الكائنات مذهلة!

344
00:16:15,808 --> 00:16:19,478
‫لديّ خبر رائع للجميع!
‫يمكن ممارسة الجنس معهم!

345
00:16:20,354 --> 00:16:22,147
‫رائع!

346
00:16:23,899 --> 00:16:26,694
‫هذا نموذج قيادي ممتاز
‫يعرف كيف ينشر المرح.

347
00:16:26,777 --> 00:16:28,237
‫هل فعلت هذا يا "أوستن"؟

348
00:16:28,320 --> 00:16:30,072
‫إنه أنا! أحضرتهم إلى هنا!

349
00:16:30,155 --> 00:16:33,200
‫أنا المسؤول عن هذا الحفل الأسطوري!

350
00:16:34,159 --> 00:16:35,244
‫سحقاً!

351
00:16:35,953 --> 00:16:38,914
‫شكراً على تجاهل نصيحتي والكذب عليّ.

352
00:16:38,998 --> 00:16:41,583
‫كان هذا هو وقت الجرأة يا "ميلي".
‫ستفهمين حين تكبرين.

353
00:16:41,667 --> 00:16:43,502
‫طول البال هو خيار الفاشلين.

354
00:16:47,131 --> 00:16:49,091
‫سأقود هذا الحفل.

355
00:16:49,174 --> 00:16:51,385
‫كيف حالكم؟ آمل أن تستمتعوا بوقتكم.

356
00:16:51,468 --> 00:16:53,470
‫"مودوك" يتمنى لكم وقتاً ممتعاً.

357
00:16:53,554 --> 00:16:55,931
‫إنه اسمي. وهذا حفلي.
‫أنا من أحضرت الفضائيين.

358
00:16:56,015 --> 00:16:57,141
‫هل يجب أن أطلب بيتزا؟

359
00:16:57,224 --> 00:17:01,562
‫يا منسق الأغاني! شغّل أغنية "وان هيدلايت"
‫ليرقص عليها "أوستن".

360
00:17:01,645 --> 00:17:04,273
‫- لكن لا تفعل حقاً. هذا سيفسد الحفل.
‫- لنلعب!

361
00:17:04,356 --> 00:17:06,859
‫كرة شاطئ! رائع! لنقذفها!

362
00:17:08,569 --> 00:17:10,988
‫سأحضرها! ليستمر الحفل!

363
00:17:14,867 --> 00:17:18,704
‫إنه عالم "ذا برود".
‫اتصلت بالمكان الصحيح إذاً.

364
00:17:19,747 --> 00:17:21,957
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟
‫- اسمعني جيداً.

365
00:17:22,041 --> 00:17:23,459
‫كائنات "السيغريمايتس"...

366
00:17:23,542 --> 00:17:24,585
‫رائعة.

367
00:17:24,668 --> 00:17:26,795
‫إنها لا تتعب أبداً.

368
00:17:26,879 --> 00:17:29,506
‫لا يتوقفون عن الاحتفال.

369
00:17:29,590 --> 00:17:31,508
‫هذا أفضل شيء. مرحون للغاية.

370
00:17:31,592 --> 00:17:35,929
‫حتى يقتلوا كل كائن حي.

371
00:17:38,307 --> 00:17:40,059
‫لا أصدق أنه لم يفجّر الكرة.

372
00:17:41,935 --> 00:17:45,439
‫هذه الحلزونات قتلت كائنات "ذا برود"؟
‫إنهم لا يبدون خطرين.

373
00:17:45,522 --> 00:17:47,274
‫- يجب أن ألتقط أنفاسي.
‫- رقصة "ليمبو"!

374
00:17:47,357 --> 00:17:49,359
‫- لأسفل!
‫- حسناً.

375
00:17:49,443 --> 00:17:50,611
‫لنفعلها.

376
00:17:51,320 --> 00:17:52,488
‫أهكذا تنخفض؟

377
00:17:52,571 --> 00:17:53,655
‫بحقك!

378
00:17:59,078 --> 00:18:01,997
‫يبدو أنهم ليسوا بحاجة إلى كرة الشاطئ.

379
00:18:02,081 --> 00:18:04,500
‫و... اللعنة!

380
00:18:06,752 --> 00:18:09,421
‫أريد أن تستمر هذه الليلة إلى الأبد!

381
00:18:09,505 --> 00:18:11,215
‫أغنيتي المفضلة!

382
00:18:11,298 --> 00:18:12,883
‫أحب هذه الموسيقى!

383
00:18:15,385 --> 00:18:19,389
‫هذا الحفل تحول من مهرجان ممتع
‫إلى كارثة ضخمة.

384
00:18:20,265 --> 00:18:22,434
‫لم لا تصعد إلى غرفتك يا صديقي؟

385
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
‫- اذهب لترتاح؟
‫- سأرقص للأبد.

386
00:18:24,812 --> 00:18:26,313
‫أجل.

387
00:18:26,396 --> 00:18:28,524
‫أفسدت المتعة.

388
00:18:29,316 --> 00:18:31,819
‫وبالطبع يرى أعضاء مجلس الإدارة كل هذا.

389
00:18:31,902 --> 00:18:35,781
‫لكنهم ربما يحبون هذا الحفل
‫الذي يموت فيه الحضور كلهم.

390
00:18:35,864 --> 00:18:38,117
‫تباً! حسناً، حان وقت تفجيرهم.

391
00:18:38,200 --> 00:18:41,286
‫يا "سيغريمايتس"! أتحبون الاحتفالات؟

392
00:18:41,370 --> 00:18:45,165
‫يجب أن تجرّبوا رقصة الموت إذاً!

393
00:18:46,458 --> 00:18:49,211
‫هذا إحساس رائع. أشعر بالدغدغة.

394
00:18:49,294 --> 00:18:51,380
‫لا يمكن تفجير الـ"سيغريمايتس"؟

395
00:18:51,964 --> 00:18:54,258
‫اضربني بأشعتك التفجيرية مرة أخرى.
‫أشعر بالنشوة.

396
00:18:54,341 --> 00:18:56,093
‫كلا بالتأكيد.

397
00:18:56,176 --> 00:19:01,265
‫لديهم أفضل تدليك وجه هنا.
‫وموسيقى الفلوت هذه رائعة.

398
00:19:02,141 --> 00:19:03,642
‫مرحباً يا عزيزتي.

399
00:19:03,725 --> 00:19:05,018
‫أنت حبيبتي.

400
00:19:05,102 --> 00:19:08,147
‫لكن كائنات الـ"سيغريمايتس"
‫يحتفلون مع الجميع حتى الموت.

401
00:19:08,230 --> 00:19:11,150
‫أعضاء مجلس الإدارة يشاهدون. إنه مشهد بشع.
‫لا أعرف ما يجب فعله. ساعديني.

402
00:19:11,233 --> 00:19:12,734
‫بالتأكيد. لا مشكلة.

403
00:19:12,818 --> 00:19:16,363
‫بما أنك تحب العمل بنصائحي.
‫فاسمعني جيداً يا أبي. اتفقنا؟

404
00:19:16,446 --> 00:19:19,366
‫سأخبرك ما يجب عليك فعله بالضبط.

405
00:19:22,494 --> 00:19:25,664
‫ما هذه الألفاظ البذيئة.
‫ليست هذه "ميليسا" الجميلة التي أعرفها.

406
00:19:26,290 --> 00:19:28,792
‫أنا "ميليسا" التي تعرفها بنسبة 100 بالمئة.

407
00:19:28,876 --> 00:19:31,879
‫كائن عقلي يعيش لإثارة الفوضى الشريرة جداً.

408
00:19:31,962 --> 00:19:33,672
‫ليس هذا ما يشير إليه اسمك.

409
00:19:33,755 --> 00:19:36,383
‫سميتك على اسم "ميليسا إثيردج"
‫وأنت تعلمين ذلك!

410
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
‫أغلقت الاتصال في وجهي.

411
00:19:37,926 --> 00:19:39,386
‫أجل!

412
00:19:39,469 --> 00:19:41,597
‫- اشرب!
‫- أنت لا تسمعني أصلاً.

413
00:19:43,307 --> 00:19:46,268
‫إذا كانت "ميليسا" لن تساعدي،
‫فسأستخدم عقلي المذهل

414
00:19:46,351 --> 00:19:50,230
‫كي أُنشئ محاكاة دقيقة
‫لقدراتها العقلية بالكامل.

415
00:19:50,314 --> 00:19:53,567
‫أنت رائع جداً يا "مودوك"... أقصد يا أبي.

416
00:19:53,650 --> 00:19:55,986
‫وآسفة لأني كنت غير منطقية للغاية.

417
00:19:56,069 --> 00:19:57,404
‫هذا كل ما أردت سماعه.

418
00:19:57,487 --> 00:19:59,531
‫أتذكر حيلتي التي جربناها
‫في ملعب جولف الخيل؟

419
00:19:59,615 --> 00:20:01,742
‫نعم. أتذكر تلك الحيلة.

420
00:20:01,825 --> 00:20:03,202
‫سأجرّبها.

421
00:20:03,285 --> 00:20:06,246
‫رائع. الخلفية تختفي.

422
00:20:06,330 --> 00:20:08,207
‫تسير الأمور بانسيابية وبطء.

423
00:20:08,290 --> 00:20:11,210
‫يا عقلي، ما معنى تحريك المؤخرة بكثرة
‫لأسفل في أثناء الرقص؟

424
00:20:11,293 --> 00:20:12,794
‫اعرض النتائج في صورة نص كتابي.

425
00:20:12,878 --> 00:20:14,963
‫"نقاط الضعف: يحتاج إلى الاهتمام
‫يريد أن يكون جامحاً."

426
00:20:15,047 --> 00:20:16,423
‫هذا مثير. لنفحص كائناً آخر.

427
00:20:16,506 --> 00:20:20,052
‫ليظهر النص بطريقة حرف تلو الآخر هذه المرة
‫وكأنه يُكتب في ملف.

428
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
‫يعجبني هذا. سهل القراءة.

429
00:20:21,261 --> 00:20:22,638
‫"نقاط الضعف: يحتاج إلى الاهتمام
‫يريد أن يكون جامحاً."

430
00:20:23,263 --> 00:20:25,807
‫لديهم نقاط الضعف نفسها.
‫إنها مشتركة بينهم جميعاً.

431
00:20:25,891 --> 00:20:27,726
‫يحتاجون للجموح الشديد.

432
00:20:27,809 --> 00:20:31,647
‫هم غير مستقرين نفسياً، مما يجعلهم تنافسيين.

433
00:20:31,730 --> 00:20:35,400
‫ذلك الرجل، الواقف هناك، اجتماعي ومسلّي جداً!

434
00:20:35,484 --> 00:20:36,652
‫أجل.

435
00:20:36,735 --> 00:20:39,029
‫هذا ليس نوع الموسيقى
‫الذي ترقص عليه في المعتاد.

436
00:20:39,112 --> 00:20:39,947
‫ماذا؟

437
00:20:40,030 --> 00:20:42,616
‫من الرائع أنك تمتلك صدفة. الأمان شيء عظيم.

438
00:20:42,699 --> 00:20:44,284
‫لكي تمنعك من الاندفاع.

439
00:20:44,368 --> 00:20:45,535
‫لا!

440
00:20:45,619 --> 00:20:47,579
‫- نحن الـ"سيغريمايتس"!
‫- وأنا أيضاً!

441
00:20:47,663 --> 00:20:50,832
‫فعلاً؟ لا أحد أروع مني، أنا "بيزروميل".

442
00:20:50,916 --> 00:20:52,668
‫انظر إلى جسدي!

443
00:20:52,751 --> 00:20:55,754
‫يفلح الأمر. وأعتقد أن "بيزروميل"
‫هو اسم ذلك الكائن.

444
00:20:58,090 --> 00:20:59,800
‫اشرب!

445
00:21:01,927 --> 00:21:05,806
‫والآن إلى الحل الذي لا ينفك الجميع
‫عن إخباري أنه لا يصلح:

446
00:21:05,889 --> 00:21:08,725
‫الحل الأروع الفريد من نوعه،
‫الأشعة التفجيرية.

447
00:21:13,230 --> 00:21:16,316
‫هذه هي القيادة على حق!

448
00:21:18,819 --> 00:21:22,239
‫هيا يا رفاق. ابتسموا لأعضاء مجلس الإدارة.

449
00:21:22,322 --> 00:21:24,866
‫يا إلهي.

450
00:21:27,744 --> 00:21:28,745
‫"الحاجب"

451
00:21:28,829 --> 00:21:30,497
‫- سيد "مودوك"!
‫- هذا السخيف.

452
00:21:30,580 --> 00:21:32,249
‫يجب أن أعتذر لك علانيةً!

453
00:21:32,332 --> 00:21:35,085
‫لم يستطع الفندق التنازل عن سياسته

454
00:21:35,168 --> 00:21:38,297
‫بشأن مشاهدة المواد الإباحية
‫في المركز التجاري!

455
00:21:38,380 --> 00:21:40,173
‫يا رباه! توقف عن الصياح يا هذا!

456
00:21:40,257 --> 00:21:44,094
‫أعتذر بشدة لأنك لم تتمكن من مشاهدة
‫المواقع الإباحية الرائعة التالية:

457
00:21:44,177 --> 00:21:45,470
‫"ديسبريت إلديرلـ..."

458
00:21:45,554 --> 00:21:47,097
‫كفى! ناولني الفاتورة!

459
00:21:49,016 --> 00:21:51,768
‫أكرر شكري يا "ميلي". خطتك أفلحت بشدة.

460
00:21:52,352 --> 00:21:55,689
‫مبارك لك. قتلت مجموعة
‫من البزاقات الفضائية الشبقة.

461
00:21:55,772 --> 00:21:58,358
‫أجل فعلت ذلك. نبرتك محيرة للغاية.

462
00:21:58,442 --> 00:21:59,651
‫بالطبع.

463
00:22:02,863 --> 00:22:04,364
‫{\an8}"نقاط الضعف: تسعى بشدة لإرضاء أبيها"

464
00:22:05,866 --> 00:22:07,534
‫{\an8}"تكره نفسها بسبب هذه الرغبة"

465
00:22:09,619 --> 00:22:10,495
‫{\an8}ماذا؟

466
00:22:12,247 --> 00:22:13,332
‫لا شيء.

467
00:22:13,415 --> 00:22:14,708
‫لنعد إلى المنزل.

468
00:22:18,587 --> 00:22:19,838
‫يا لها من رحلة رائعة.

469
00:22:19,921 --> 00:22:21,673
‫لنذهب إلى "باريس" في المرة القادمة.

470
00:22:21,757 --> 00:22:24,801
‫لا أتخيل أني سأغادر غرفة الفندق هناك أبداً.

471
00:22:24,885 --> 00:22:27,054
‫حسناً، أراك بعد أسبوعين يا أبي.

472
00:22:27,137 --> 00:22:28,388
‫أعلم أننا عقدنا اتفاقاً.

473
00:22:28,472 --> 00:22:30,766
‫لست مضطرة لزيارة شقتي إذا لم تريدي ذلك،

474
00:22:30,849 --> 00:22:33,477
‫لكنني لن أتضايق لو تراجعت وقررت المجيء.

475
00:22:33,560 --> 00:22:36,271
‫استمتعت كثيراً بقضاء الوقت معك
‫حين لعبنا جولف الخيل.

476
00:22:36,897 --> 00:22:37,939
‫أجل.

477
00:22:38,565 --> 00:22:41,318
‫لكن اتفاقنا ملزم. لست مضطرة للحضور، صحيح؟

478
00:22:42,152 --> 00:22:44,613
‫بلى. الاتفاق ملزم.

479
00:22:50,911 --> 00:22:54,164
‫أعتقد أن خياري الوحيد هو طول البال إذاً.

480
00:22:55,749 --> 00:22:57,376
‫"تحذير
‫أرض مبتلة"

481
00:23:03,715 --> 00:23:07,761
‫حصلنا على جهاز آخر من أجهزة "مودوك"،
‫بوابة تنقل بين الكواكب.

482
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
‫لا يعرف عن الأمر شيئاً.

483
00:23:09,388 --> 00:23:11,598
‫ممتاز.

484
00:23:11,681 --> 00:23:17,562
‫ستنتهي فائدته قريباً.

485
00:23:51,596 --> 00:23:53,598
‫ترجمة "محمد مهنا"

