﻿1
00:00:04,106 --> 00:00:06,398
{\an8}‫‏"في الحلقة السابقة من (إن سي أي إس)‏
‫‏لوس أنجلس"‏

2
00:00:06,453 --> 00:00:08,106
‫‏سيخضع (إيدن) لاختبار الطيران اليوم‏

3
00:00:13,040 --> 00:00:14,428
‫‏- هل هذا لنا؟‏
‫‏- اخرجا!‏

4
00:00:17,178 --> 00:00:21,031
‫‏- يحتاج نظام عملنا للتعديل‏
‫‏-  ننتظر التغيير، بل نحدثه‏

5
00:00:29,461 --> 00:00:30,548
‫‏هل تأخذ ستين؟‏

6
00:00:31,070 --> 00:00:32,810
‫‏عرضي الأخير هو خمس وسبعون‏

7
00:00:33,593 --> 00:00:35,741
‫‏لن تندم، ثق بي‏

8
00:00:36,281 --> 00:00:38,716
‫‏- هل سأحتاجها حقاً؟‏
‫‏- ليس ميناء للعامة‏

9
00:00:38,748 --> 00:00:40,914
‫‏إذا كنت تريد سمكة (أبو السيف)‏
‫‏يلزمك شهادة‏

10
00:00:40,934 --> 00:00:42,414
‫‏حتى إن كنت ستطلقها في الماء‏

11
00:00:42,708 --> 00:00:44,934
‫‏حقاً؟ هل يتفقدون الميناء كثيراً؟‏

12
00:00:45,034 --> 00:00:47,339
‫‏هل أبدو كمخادع؟‏

13
00:00:49,461 --> 00:00:50,592
‫‏جرح صمتك مشاعري‏

14
00:00:51,157 --> 00:00:53,766
‫‏إذا كنت تريد المخاطرة، أرحب بك‏

15
00:00:53,887 --> 00:00:57,414
‫‏لكن ستتمنى أنك قبلت عرضي‏
‫‏عندما تدفع غرامة قدراها ١٠٠٠ دور‏

16
00:00:57,514 --> 00:00:58,688
‫‏حسناً‏

17
00:00:59,327 --> 00:01:00,415
‫‏اتفقنا‏

18
00:01:06,874 --> 00:01:07,962
‫‏هل هذا طبيعي؟‏

19
00:01:13,641 --> 00:01:14,772
‫‏يا للهول!‏

20
00:01:17,903 --> 00:01:18,990
‫‏هيا!‏

21
00:01:29,018 --> 00:01:30,105
‫‏مازال لديه نبض‏

22
00:01:30,844 --> 00:01:32,888
‫‏- مازال يتنفس‏
‫‏- علينا الذهاب الآن‏

23
00:01:33,444 --> 00:01:36,402
‫‏قد تكون هذه الشهادات غير حقيقية‏

24
00:01:36,558 --> 00:01:38,837
‫‏ لا يمكننا مساعدته، هيا!‏

25
00:01:39,385 --> 00:01:41,298
‫‏- هيا بنا!‏
‫‏- لا أستطيع‏

26
00:01:41,318 --> 00:01:42,709
‫‏الإنقاذ في طريقه إلى هنا‏

27
00:01:42,905 --> 00:01:44,079
‫‏هيا!‏

28
00:01:52,805 --> 00:01:53,537
‫‏"(إن سي أي إس)"‏

29
00:01:54,431 --> 00:01:55,598
‫‏"(لوس أنجلس)"‏

30
00:02:09,043 --> 00:02:10,562
‫‏"(إن سي أي إس لوس أنجلس)"‏

31
00:02:29,388 --> 00:02:30,475
‫‏(شايلا)‏

32
00:02:31,040 --> 00:02:34,476
‫‏- آسفة، لم أقصد إخافتك‏
‫‏- لا عليك، لم أنتبه لوجودك‏

33
00:02:34,601 --> 00:02:37,559
{\an8}‫‏كنت أبحث عن بعض الخصوصية‏
‫‏الأمر صعب علي‏

34
00:02:37,821 --> 00:02:41,604
{\an8}‫‏أعلم ماذا تعنين، هنا المكان الوحيد‏
‫‏الذي يمكنني التأمل فيه‏

35
00:02:41,881 --> 00:02:44,056
‫‏- ألا تواجهين مشكلة في فعل ذلك هنا؟‏
‫‏- على الإطلاق‏

36
00:02:44,348 --> 00:02:45,827
{\an8}‫‏ليس هناك مكان غير مناسب لذلك‏

37
00:02:47,174 --> 00:02:48,957
‫‏باستثناء غرف الغسيل والقبور‏

38
00:02:50,128 --> 00:02:51,259
{\an8}‫‏كدت أنتهي على كل حال‏

39
00:02:53,014 --> 00:02:54,971
{\an8}‫‏لماذا الرجال...‏

40
00:02:57,134 --> 00:02:59,787
‫‏- عفواً‏
‫‏- لا، أخبرينا من فضلك‏

41
00:03:01,121 --> 00:03:02,774
‫‏إلا إن كنت لا تريدين ذلك‏

42
00:03:03,383 --> 00:03:04,644
{\an8}‫‏إنه زوجي‏

43
00:03:06,156 --> 00:03:07,722
‫‏أو زوجي السابق‏

44
00:03:07,809 --> 00:03:11,162
{\an8}‫‏- لم أعرف أنك متزوجة‏
‫‏-  لا أنشر الخبر‏

45
00:03:11,189 --> 00:03:13,451
{\an8}‫‏انفصلنا من ثلاث سنوات‏

46
00:03:13,503 --> 00:03:15,939
{\an8}‫‏لكن بدأنا بالإجراءات القانونية‏
‫‏منذ بضعة أشهر فقط‏

47
00:03:17,555 --> 00:03:22,488
{\an8}‫‏- لم الآن؟‏
‫‏- بدا التوقيت مناسباً، من وجهة نظري‏

48
00:03:22,535 --> 00:03:25,928
{\an8}‫‏لم يعارض، لكني أعرف أنه يتمنى‏
‫‏لو كنا ما نزال معاً‏

49
00:03:27,975 --> 00:03:29,845
‫‏و يتحلى بالكثير من الصبر‏

50
00:03:30,368 --> 00:03:31,499
{\an8}‫‏أفهم ما تمرين به‏

51
00:03:31,717 --> 00:03:35,631
{\an8}‫‏كل شيء تم توثيقه الفعل‏
‫‏نحن ننتظر فقط أن يصبح الأمر رسمياً‏

52
00:03:38,817 --> 00:03:40,513
‫‏- يجب أن...‏
‫‏- خذي راحتك‏

53
00:03:46,741 --> 00:03:47,916
{\an8}‫‏هيا‏

54
00:03:52,595 --> 00:03:53,726
‫‏هيا‏

55
00:03:54,055 --> 00:03:57,534
{\an8}‫‏هل تريد تغيير محتويات خزانتك‏
‫‏أيها العميل (راونتري)"‏

56
00:03:57,578 --> 00:03:59,839
‫‏- لم يمض على قدومك إلا ساعة‏
‫‏- هذا مضحك‏

57
00:04:00,411 --> 00:04:03,716
{\an8}‫‏أضعت محفظتي، ظننتها‏
‫‏في إحدى ثياب التحري‏

58
00:04:10,823 --> 00:04:13,476
{\an8}‫‏- هل تعني هذه المحفظة؟‏
‫‏- يا للهول! أجل‏

59
00:04:14,796 --> 00:04:17,623
{\an8}‫‏- شكراً يا سيدي‏
‫‏- أيها العميل (راونتري)‏

60
00:04:19,530 --> 00:04:20,617
{\an8}‫‏هل أنت بخير؟‏

61
00:04:22,514 --> 00:04:24,819
{\an8}‫‏طلبت مني شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏مقابلة مسؤول علاقات عامة‏

62
00:04:25,774 --> 00:04:30,166
{\an8}‫‏أخبرني (وايتنغ)، يحاول اكتفاء‏
‫‏بتسريح الشرطي الذي أوقفني وأختي‏

63
00:04:30,721 --> 00:04:33,654
{\an8}‫‏و تعلم إذا كان يجب عليك‏
‫‏محاولة الحصول على المزيد‏

64
00:04:33,681 --> 00:04:37,160
{\an8}‫‏ لا أعلم ماذا كنت أريد، لكني متأكد‏
‫‏أن تسريحه لم يكن ما أريده‏

65
00:04:37,207 --> 00:04:40,300
{\an8}‫‏أعلم أنه هذا ليس من شأني‏
‫‏أيها العميل (راونتري)‏

66
00:04:40,327 --> 00:04:43,460
{\an8}‫‏لكن لن تحصل على ما هو أفضل إن حاولت‏

67
00:04:44,981 --> 00:04:48,069
{\an8}‫‏يستطيع رجال الشرطة الفاسدون‏
‫‏الهروب من تهم أسوأ من هذه بسهولة‏

68
00:04:48,554 --> 00:04:49,641
‫‏تهم أسوأ بكثير‏

69
00:04:52,461 --> 00:04:55,896
{\an8}‫‏أيها العميد، هل تظن أنه‏
‫‏لو لم أكن عميل فيدرالياً...‏

70
00:04:56,554 --> 00:04:58,468
{\an8}‫‏هل كان هذا الشرطي سيتلقى أي عقوبة؟‏

71
00:04:58,642 --> 00:05:01,164
‫‏يؤسفني أن أقول أن سؤالك في محله‏

72
00:05:02,541 --> 00:05:05,672
‫‏ولن أخبرك بما يجب أن تفعله‏

73
00:05:07,007 --> 00:05:09,529
‫‏لكن إذا تابعت الإجراءات...‏

74
00:05:10,047 --> 00:05:12,917
‫‏أنت تعلم أنه بسبب موقعك هنا‏

75
00:05:13,241 --> 00:05:16,242
‫‏ستجبر على العمل‏
‫‏مع شرطة (لوس أنجلس) في المستقبل‏

76
00:05:16,487 --> 00:05:21,254
‫‏- أنا أعي ذلك تماماً يا سيدي‏
‫‏- وتعلم أيضاً أنهم سيجعلون عملك صعباً‏

77
00:05:22,227 --> 00:05:24,227
‫‏مع فائق احترامي يا سيدي‏
‫‏كل ما أفعله صعب بالأساس‏

78
00:05:25,967 --> 00:05:27,054
‫‏هذا صحيح‏

79
00:05:30,074 --> 00:05:32,553
‫‏إذاً تحويل هذا المكان...‏

80
00:05:33,121 --> 00:05:38,645
‫‏إلى بيئة عمل محترمة‏
‫‏سيكون سهلاً عليك‏

81
00:05:40,739 --> 00:05:43,519
‫‏طلبت فطائر مقلية بالزبدة‏
‫‏مثل التي كانت تصنعها أمك‏

82
00:05:43,539 --> 00:05:47,497
‫‏- وماذا؟‏
‫‏- صنعتهم بخليط جاهز، وليس بالزبدة‏

83
00:05:47,746 --> 00:05:49,355
‫‏إذاً تتهمها بالكذب‏

84
00:05:49,439 --> 00:05:51,701
‫‏إن كانت تكذب في موضوع الفطائر‏
‫‏فربما تكذب في كل شيء‏

85
00:05:51,748 --> 00:05:55,348
‫‏هل هذا هو الشخص الذي تريده‏
‫‏أن يعتني بأبيك العزيز؟‏

86
00:05:55,415 --> 00:05:57,633
‫‏لو كنت أعرف أنك ستأتي يا (ريموند)‏
‫‏لأحضر كوب قوة آخر‏

87
00:05:58,248 --> 00:06:01,351
‫‏-  لا تقلق، أستطيع تدبر نفسي‏
‫‏-  يمكن أن تجرؤ على أخذ كوبي‏

88
00:06:01,376 --> 00:06:02,507
‫‏ما الأمر؟‏

89
00:06:02,956 --> 00:06:07,536
‫‏- استقالت خادمته هذا الصباح‏
‫‏- بل تفرقنا إثر خلافات لا يمكن حلها‏

90
00:06:07,563 --> 00:06:08,651
‫‏حول الفطائر المقلية‏

91
00:06:09,163 --> 00:06:13,077
‫‏سأقف مع (ريموند) هذه المرة‏
‫‏الإفطار أهم وجبة في اليوم‏

92
00:06:13,143 --> 00:06:14,970
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- أليس كذلك؟‏

93
00:06:16,729 --> 00:06:19,338
‫‏استمتعوا بقهوتكم، لدي أمر يجب أن أفعله‏

94
00:06:20,022 --> 00:06:22,165
‫‏مثل إيجاد أحد ليعتني به‏
‫‏في آخر لحظة‏

95
00:06:23,169 --> 00:06:24,735
‫‏- هل جربت ( كاستر)؟‏
‫‏- لا يعجبني كلامك‏

96
00:06:25,896 --> 00:06:28,636
‫‏- هل هناك شيء أفضل من إزعاجه؟‏
‫‏- لا أظن ذلك‏

97
00:06:29,343 --> 00:06:30,474
‫‏مرحباً‏

98
00:06:31,643 --> 00:06:32,731
‫‏ما نوع الحادث؟‏

99
00:06:33,869 --> 00:06:35,000
‫‏سآتي مباشرة‏

100
00:06:36,669 --> 00:06:38,191
‫‏سقطت طائرة (إيدن) هذا الصباح‏

101
00:06:38,803 --> 00:06:41,325
‫‏تم نقله بحوامة إلى مستشفى‏
‫‏قرب (إن إي إس بوينت مغو)‏

102
00:06:41,743 --> 00:06:42,831
‫‏لم يخبرونا بحالته‏

103
00:06:42,856 --> 00:06:45,836
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- اذهب، سأرى ماذا يعرف الضابط‏

104
00:06:46,640 --> 00:06:49,119
‫‏- (فاطمة)!‏
‫‏- (كالن)، سمعنا بأمر (إيدن)‏

105
00:06:49,466 --> 00:06:51,119
‫‏- هل علمتم شيئاً عن حالته؟‏
‫‏- ليس الكثير‏

106
00:06:51,163 --> 00:06:53,263
‫‏كل ما نعلمه أنه طائرته ارتطمت‏
‫‏قرب (فينتورا)‏

107
00:06:53,336 --> 00:06:56,836
‫‏- ستخبرنا (شايلا) بآخر المستجدات‏
‫‏- جيد، سنعلمك بكل شيء‏

108
00:06:58,083 --> 00:07:02,123
‫‏أيها العميد، و(كالن)، و(فاطمة)‏
‫‏هذه الملازم (كريستينا هيرش)‏

109
00:07:02,170 --> 00:07:03,301
‫‏يسرني لقاؤكم‏

110
00:07:03,536 --> 00:07:06,693
‫‏- أتمنى لو كان السبب مختلفاً‏
‫‏- ماذا يمكنك إخبارنا عن (إيدن)؟‏

111
00:07:06,776 --> 00:07:10,603
‫‏مازال يخضع للفحص‏
‫‏لكن يبدو أنه سيكون بخير‏

112
00:07:10,770 --> 00:07:13,162
‫‏سيبقى في المستشفى طوال الليل‏
‫‏لمراقبة حالته‏

113
00:07:13,230 --> 00:07:15,274
‫‏- سألتقي به قريباً‏
‫‏- مفهوم‏

114
00:07:16,690 --> 00:07:20,456
‫‏- هل نعلم ماذا تسبب بالحادثة؟‏
‫‏- هذا ما كلفوني باكتشافه‏

115
00:07:20,510 --> 00:07:23,119
‫‏سأقود تحقيق (جاغمان) عن الحادث‏

116
00:07:23,563 --> 00:07:27,129
‫‏قد يكون عطلاً تقنياً، أو خطأ من الطيار‏

117
00:07:27,336 --> 00:07:30,556
‫‏لكن  يمكننا أن نجزم أن السبب‏
‫‏لم يكن عاملاً خارجياً‏

118
00:07:31,270 --> 00:07:33,879
‫‏سبق أن سقطت طائرة (إف ثيرتي فايف)‏
‫‏بسبب هجوم من طائرات مسيرة‏

119
00:07:33,890 --> 00:07:35,717
‫‏قرب المنطقة نفسها السنة الماضية‏

120
00:07:35,743 --> 00:07:39,203
‫‏تولينا تلك القضية حينها‏
‫‏هل حدث نفس الشيء مجدداً؟‏

121
00:07:39,223 --> 00:07:42,756
‫‏أجرينا تحسينات على نظام الرادار‏
‫‏منذ ذلك الوقت، لذلك احتمال ذلك قليل‏

122
00:07:42,823 --> 00:07:44,693
‫‏لكن لا يمكننا استبعاد الاحتمال كلياً‏

123
00:07:44,843 --> 00:07:49,844
‫‏وبما أن الحادث وقع قرب منطقة عملياتكم‏
‫‏أرجو منكم المساعدة في التحقيق بالأمر‏

124
00:07:50,076 --> 00:07:53,425
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- سأخبر الملازم (هانا) بالتفاصيل بنفسي‏

125
00:07:53,860 --> 00:07:57,607
‫‏وسأقدر لكم مساعدتكم‏
‫‏في جمع الدلائل والتحقيق مع الشهود‏

126
00:07:57,634 --> 00:08:00,413
‫‏- هذا عملنا‏
‫‏- كان الملازم (هانا) في رحلة تجريبية‏

127
00:08:00,467 --> 00:08:03,033
‫‏انطلقت من (إن إي إس بوينت مغو)‏
‫‏عندما سقطت طائرته‏

128
00:08:03,460 --> 00:08:05,939
‫‏لحسن الحظ، تجنب الارتطام ببناء سكني‏

129
00:08:06,360 --> 00:08:08,970
‫‏هناك بعض الشهود المحتجزين في شاطئ قريب‏

130
00:08:09,114 --> 00:08:12,201
‫‏وأريد أن يتحدث أحدهم‏
‫‏مع مسؤول قسم صيانة السرب‏

131
00:08:12,747 --> 00:08:15,633
‫‏فليذهب العميل (نمازي) و(راونتري)‏
‫‏إلى الشاطئ‏

132
00:08:15,660 --> 00:08:18,574
‫‏آنسة (دار)، التقي بـ(كالن)‏
‫‏في (بوتشيد)‏

133
00:08:18,618 --> 00:08:21,010
‫‏وتحدثي مع مسؤول قسم الصيانة‏

134
00:08:21,488 --> 00:08:23,576
‫‏- سأراقب الوضع من هنا‏
‫‏- حسناً‏

135
00:08:23,679 --> 00:08:25,446
‫‏هناك أمر يجب أن أخبركم به‏

136
00:08:25,473 --> 00:08:31,039
‫‏ يجب أن لا يشارك العميل (هانا)‏
‫‏في تحقيق الارتطام هذا‏

137
00:08:31,708 --> 00:08:36,032
‫‏لأنه والد الملازم (هانا)،
سيسبب تضارباً في المصالح‏

138
00:08:36,060 --> 00:08:37,365
‫‏اسمحي لي أن أخبره بذلك‏

139
00:08:37,906 --> 00:08:41,342
‫‏أنا متأكد أنه لن يمانع‏

140
00:08:52,969 --> 00:08:55,075
‫‏أعتذر، لكنها أوامر من مصادر عليا‏

141
00:08:55,361 --> 00:08:57,144
‫‏أفهم ذلك،  يعجبني، لكني أفهمه‏

142
00:08:57,709 --> 00:09:00,995
‫‏- لكن إذا توصلت إلى أي شيء، اتصل بي‏
‫‏- بالتأكيد سأفعل‏

143
00:09:01,109 --> 00:09:02,240
‫‏حسناً، علي الذهاب‏

144
00:09:03,355 --> 00:09:04,486
‫‏أنا أحبك أيضاً يا أختي‏

145
00:09:05,222 --> 00:09:07,962
‫‏- (إيدن)‏
‏- أنا بخير يا أبي‏

146
00:09:08,409 --> 00:09:10,888
‫‏أنا فخور بك، تسعدني رؤيتك‏

147
00:09:11,454 --> 00:09:14,237
‫‏وأنا تسرني رؤيتك أيها الرائد‏
‫‏أنهيت مكالمة مع (كام) للتو‏

148
00:09:14,647 --> 00:09:16,300
‫‏- تبلغك تحياتها‏
‫‏- كيف حالك؟‏

149
00:09:16,909 --> 00:09:21,780
‫‏أنا بخير يا أبي، صدقني‏
‫‏هذا بسبب الهبوط اضطراري‏

150
00:09:22,304 --> 00:09:23,435
‫‏ لا تبدو بخير لي‏

151
00:09:23,739 --> 00:09:28,389
‫‏في الواقع فقدت وعيي، ولدي ارتجاج‏
‫‏ولويت كاحلي عند الهبوط‏

152
00:09:28,450 --> 00:09:31,409
‫‏لكن أفضل ما حدث على ما كان من الممكن‏
‫‏أن يحدث‏

153
00:09:31,430 --> 00:09:33,263
‫‏أي هبوط تنجو منه جيد‏

154
00:09:35,590 --> 00:09:40,029
‫‏- ماذا حدث عندما كنت في الطائرة؟‏
‫‏- لا أتذكر، أحاول استرجاع الأحداث‏

155
00:09:40,683 --> 00:09:41,988
‫‏آسفة على التدخل‏

156
00:09:42,596 --> 00:09:43,683
‫‏ارتح أيها الملازم‏

157
00:09:44,670 --> 00:09:46,367
‫‏تسرني رؤيتك أيها العميل الخاص (هانا)‏

158
00:09:47,223 --> 00:09:48,310
‫‏وأنا أيضاً‏

159
00:09:48,745 --> 00:09:50,311
‫‏أنا الملازم (كريستينا هيرش)‏

160
00:09:50,412 --> 00:09:53,413
‫‏أترأس تحريات (جاغمان)‏
‫‏المتعلقة بالحادث‏

161
00:09:53,585 --> 00:09:55,368
‫‏كيف حالك أيها الملازم (هانا)؟‏

162
00:09:56,781 --> 00:09:59,391
‫‏مع أخذ كل شيء بعين اعتبار‏
‫‏أنا بخير‏

163
00:09:59,528 --> 00:10:01,398
‫‏إذاً لنبدأ العمل على تصريحك الرسمي‏

164
00:10:03,888 --> 00:10:07,654
‫‏أيها القائد (فريجر)، هل أنت من يقود‏
‫‏عمليات الفحص والصيانة في هذا السرب؟‏

165
00:10:07,675 --> 00:10:10,181
‫‏أجل يا سيدتي، وما إن يقع حادث...‏

166
00:10:10,195 --> 00:10:13,727
‫‏يتم حجز كل وثائق الصيانة‏
‫‏وسجل الطيران المرتبطة بالطائرة‏

167
00:10:13,841 --> 00:10:15,624
‫‏- إذاً لا يمكن التلاعب بها‏
‫‏- هذا صحيح‏

168
00:10:15,835 --> 00:10:17,531
‫‏وقمت بذلك ما إن علمت بالحادث‏

169
00:10:17,861 --> 00:10:21,514
‫‏- يمكنكم تفقدها إن أردتم‏
‫‏- سنفعل ذلك، الآن نريد سماع رأيك‏

170
00:10:22,055 --> 00:10:25,186
‫‏- هل كان هناك شيء مريب في هذه السجلات؟‏
‫‏- لا، يا سيدي‏

171
00:10:25,221 --> 00:10:27,914
‫‏كانت الطائرة في حالة جيدة‏

172
00:10:28,121 --> 00:10:30,948
‫‏وكان موعد صيانتها القادم‏
‫‏بعد مئة ساعة من الطيران‏

173
00:10:31,001 --> 00:10:33,785
‫‏- هل تم تفقدها قبل طيرانها هذا الصباح؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

174
00:10:33,955 --> 00:10:37,826
‫‏تم التأكد أن الطائرة مستعدة للطيران‏
‫‏وكان (سونيك) ليقول نفس الشيء‏

175
00:10:38,535 --> 00:10:41,753
‫‏- (سونيك)؟‏
‫‏- إنه لقب الملازم (هانا)‏

176
00:10:42,288 --> 00:10:45,021
‫‏- لم يذكر (سام) ذلك من قبل‏
‫‏- لا أظن أنه يعلم بذلك‏

177
00:10:45,455 --> 00:10:48,152
‫‏- ما سبب تسمية (سونيك)؟‏
‫‏- وحده الملازم (هانا) يعلم‏

178
00:10:48,228 --> 00:10:51,577
‫‏إنه طيار ماهر، فاجأني الحادث‏

179
00:10:53,348 --> 00:10:56,306
‫‏نعلم أنها كانت رحلة تجريبية‏
‫‏ما الذي كانوا يريدون تجريبه؟‏

180
00:10:56,955 --> 00:10:57,888
‫‏هذه معلومة سرية‏

181
00:10:58,039 --> 00:11:00,966
‫‏إنه نظام يتم تطويره‏
‫‏من قبل (ستارلينغ إرونوتكس)‏

182
00:11:00,979 --> 00:11:02,370
‫‏وهم يحتفظون بالسرية‏

183
00:11:03,239 --> 00:11:04,686
‫‏ لا أستطيع قول الكثير‏

184
00:11:04,706 --> 00:11:07,696
‫‏- لكن...‏
‫‏- ماذا؟‏

185
00:11:07,957 --> 00:11:10,871
‫‏في الحقيقة، هم متأخرون عن مواعيدهم‏
‫‏وتجاوزا ميزانيتهم‏

186
00:11:11,968 --> 00:11:14,142
‫‏إذا أردتم معرفة المزيد‏
‫‏اسألوا مديرنا‏

187
00:11:16,288 --> 00:11:17,419
‫‏سأتصل بالعميد‏

188
00:11:21,872 --> 00:11:24,047
‫‏حسناً، أيها الملازم (هانا)‏

189
00:11:24,265 --> 00:11:26,222
‫‏- أخبرني عن تفاصيل الرحلة‏
‫‏- في الواقع...‏

190
00:11:27,159 --> 00:11:28,333
‫‏كان الإقلاع طبيعياً‏

191
00:11:28,632 --> 00:11:31,158
‫‏طرنا في ظروف رؤية ضعيفة‏
‫‏باتجاه البحر‏

192
00:11:31,807 --> 00:11:33,938
‫‏وعندما وصلنا إلى منطقة التدريب‏

193
00:11:34,279 --> 00:11:35,975
‫‏لم يكن هناك مشكلة في اختبار النظام‏

194
00:11:36,172 --> 00:11:37,260
‫‏لكن...‏

195
00:11:37,732 --> 00:11:38,863
‫‏في طريق العودة...‏

196
00:11:41,912 --> 00:11:42,999
‫‏ماذا حدث؟‏

197
00:11:44,052 --> 00:11:45,400
‫‏ لا أعلم بالضبط ماذا حدث بعد ذلك‏

198
00:11:46,713 --> 00:11:50,837
‫‏- ذاكرتي مشوشة‏
‫‏- خذ وقتك يا بني‏

199
00:11:55,759 --> 00:11:58,439
‫‏أتذكر بوضوح أني اضطررت‏
‫‏للخروج من الطائرة‏

200
00:11:59,019 --> 00:12:00,106
‫‏لكن، ما حدث قبل ذلك...‏

201
00:12:00,933 --> 00:12:02,238
‫‏ليس واضحاً لي‏

202
00:12:02,716 --> 00:12:04,543
‫‏لماذا  تحاول العودة بالأحداث‏
‫‏بالتدريج؟‏

203
00:12:05,293 --> 00:12:06,424
‫‏أجد أن ذلك يساعدني‏

204
00:12:08,679 --> 00:12:10,636
‫‏أنا آسف‏

205
00:12:11,159 --> 00:12:12,986
‫‏ لا أتذكر شيئاً‏

206
00:12:13,193 --> 00:12:14,585
‫‏سنتحدث عن ذلك حقاً‏

207
00:12:14,799 --> 00:12:18,586
‫‏قبل وقوع الحادث، كانت الطائرة‏
‫‏في حالة الطيران الذاتي‏

208
00:12:19,093 --> 00:12:20,223
‫‏هل تتذكر القيام بذلك؟‏

209
00:12:21,559 --> 00:12:22,647
‫لا

210
00:12:24,038 --> 00:12:29,562
‫‏لقد سبق أن تلقيت اللوم‏
‫‏بسبب، دعنا نقول...‏

211
00:12:30,330 --> 00:12:31,461
‫‏تجاوز صحياتك‏

212
00:12:31,780 --> 00:12:37,897
‫‏السنة الماضية، تلقيت رسالة تأديب‏
‫‏بسبب تجاوزك لحاجز الصوت فوق اليابسة‏

213
00:12:38,353 --> 00:12:40,310
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا يمكن أن يفعل‏

214
00:12:43,773 --> 00:12:47,070
‫- (إيدن)!
‫- ‫‏توقف عن التظاهر بالمثالية‏

215
00:12:47,200 --> 00:12:49,472
‫‏حتى لو قام بتلك الفعلة‏
‫‏لا علاقة لها بحادثة اليوم‏

216
00:12:49,493 --> 00:12:52,232
‫‏يلعب أداء الطيار دوراً هاماً‏
‫‏في هذه التحقيقات‏

217
00:12:52,640 --> 00:12:56,293
‫‏وأصبح الملازم (هانا) يشتهر‏
‫‏بكونه متبختراً‏

218
00:12:56,380 --> 00:12:59,872
‫‏- ومتباهياً‏
‫‏- من منا لم يمرح أحياناً أثناء العمل؟‏

219
00:12:59,906 --> 00:13:04,952
‫‏أضر ذلك المرح بطائرة‏
‫‏قيمتها أربعة وتسعين مليون دور‏

220
00:13:05,060 --> 00:13:08,746
‫‏٩٤ مليون دور! هل وضعوا فيها‏
‫‏غرفة احتراق مرصعة بالألماس؟‏

221
00:13:08,773 --> 00:13:09,773
‫أبي!

222
00:13:10,206 --> 00:13:12,424
‫‏أيها العميل الخاص (هانا)‏
‫‏والرائد (هانا)‏

223
00:13:12,990 --> 00:13:18,600
‫‏سمحت لكما بالبقاء في الغرفة‏
‫‏احتراماً لمكانتكما‏

224
00:13:18,675 --> 00:13:23,894
‫‏- لكن يجب أن تبقوا صامتين‏
‫‏- لم أكن أعرف أنك ستهاجمين سمعة ابني‏

225
00:13:27,130 --> 00:13:30,174
‫‏كان هذا خطئي، أريدكما أن تخرجا‏

226
00:13:30,390 --> 00:13:31,478
‫‏أنا والده‏

227
00:13:32,782 --> 00:13:35,827
‫‏هيا يا بني، لندعها تقوم بعملها‏

228
00:13:36,537 --> 00:13:37,668
‫‏ لا بأس يا أبي‏

229
00:13:43,503 --> 00:13:44,536
‫‏"شكراً يا رفاق"‏

230
00:13:45,737 --> 00:13:47,630
‫‏- هل حالفك الحظ‏
‫‏- ، إنه أمر غريب‏

231
00:13:47,781 --> 00:13:49,789
‫‏لم يلحظ أحد شيئاً قبل حدوث انفجار‏

232
00:13:50,270 --> 00:13:54,750
‫‏صحيح، لكن ربما هذا أمر جيد‏
‫‏ دليل على هجوم طائرات مسيرة‏

233
00:13:55,290 --> 00:13:56,986
‫‏أو صواريخ أرض جو‏

234
00:13:57,170 --> 00:13:59,823
‫‏حتى لو لم يشاهدها أحد‏
‫‏كانت ستترك أثراً في السماء‏

235
00:14:00,543 --> 00:14:04,223
‫‏ومع ذلك، كنت أظن أن سقوط طائرة‏
‫‏كان سيجلب المزيد من اهتمام‏

236
00:14:04,763 --> 00:14:07,373
‫‏ليس بوجود الأمواج والرياح العليلة‏

237
00:14:08,190 --> 00:14:12,452
‫‏حسناً، ربما الرياح منعت الناس من سماع‏
‫‏ارتطام، خصوصاً في المياه‏

238
00:14:12,997 --> 00:14:14,388
‫‏أعلم أن الوقت كان مبكراً، لكن...‏

239
00:14:14,780 --> 00:14:16,345
‫‏لكن ليس هناك الكثير من الناس اليوم‏

240
00:14:17,237 --> 00:14:20,896
‫‏قال هؤلاء أنهم شاهدوا شاحنة تغادر‏
‫‏بعدما سقطت الطائرة‏

241
00:14:20,903 --> 00:14:22,103
‫‏لكنهم لم ينظروا بتمعن‏

242
00:14:24,017 --> 00:14:26,696
‫‏ لا حاجة لذلك، المدخل مزود‏
‫‏بقارئ أرقام العربات‏

243
00:14:28,137 --> 00:14:31,409
‫‏- لكنه آلي، قد يستغرق ذلك بعض الوقت‏
‫‏- الأمر يستحق المحاولة، هيا بنا‏

244
00:14:33,030 --> 00:14:35,596
‫‏أيها القائد (إسبيونوزا)، شكراً لك‏
‫‏على وقتك‏

245
00:14:35,790 --> 00:14:39,704
‫‏على الرحب والسعة أيها العميد‏
‫‏لكن الأمور فوضوية اليوم‏

246
00:14:39,803 --> 00:14:42,542
‫‏أفهم ذلك، لن أطيل عليك‏

247
00:14:42,857 --> 00:14:46,909
‫‏ماذا يمكنك أن تخبرنا عن النظام‏
‫‏التي اختبرته (ستارلينغ إرونوتيكس)...‏

248
00:14:46,918 --> 00:14:47,903
‫‏هذا الصباح‏

249
00:14:47,977 --> 00:14:51,891
‫‏إنها حزمة برامج تحسن‏
‫‏أداء الـ(إف ثيرتي ون) الحربي‏

250
00:14:52,097 --> 00:14:53,880
‫‏ويمكن تحقيق ذلك عير برنامج؟‏

251
00:14:54,123 --> 00:14:58,255
‫‏أجل، يمكن القول بأن هذه الطائرة‏
‫‏حاسب ذو أجنحة‏

252
00:14:58,603 --> 00:15:00,343
‫‏يمكن تحسين الكثير عن طريق‏
‫‏تطوير البرنامج‏

253
00:15:01,043 --> 00:15:06,479
‫‏هل يمكن أن يكون هناك علاقة‏
‫‏بين البرنامج وما حدث للملازم (هانا)؟‏

254
00:15:06,569 --> 00:15:11,179
‫‏هذا احتمال ضعيف، وقع الحادث‏
‫‏بعد اجتياز اختبار بنجاح‏

255
00:15:11,282 --> 00:15:15,401
‫‏ومع ذلك، علينا التحدث إلى أحد‏
‫‏يعمل في (ستارلينغ)، تتفهم ذلك بالطبع‏

256
00:15:15,469 --> 00:15:18,340
‫‏بالتأكيد، سأعلم مدير البرنامج‏
‫‏أنك تريد التحدث معه‏

257
00:15:18,835 --> 00:15:19,922
‫‏شكراً أيها القائد‏

258
00:15:21,002 --> 00:15:22,089
‫‏هل تصدق ماذا قالت؟‏

259
00:15:22,742 --> 00:15:24,047
‫‏لطلبت منك المغادرة أيضاً‏

260
00:15:24,349 --> 00:15:26,480
بحقك يا أبي، ‫‏لكنك
شهدت الذي كان يحدث هناك‏

261
00:15:26,509 --> 00:15:30,001
‫‏يهمها أن تسيء إليه أكثر‏
‫‏من أن تعرف حقيقة ما حدث‏

262
00:15:30,049 --> 00:15:32,876
‫‏ربما هذا صحيح، لكن لم يكن تصرفك يساعده‏

263
00:15:32,902 --> 00:15:34,990
‫‏أنت من كان يطلق الدعابات‏
‫‏عن تجاوز القوانين‏

264
00:15:35,482 --> 00:15:36,743
‫‏وكيف يمكنك احتفاظ بهدوئك؟‏

265
00:15:36,988 --> 00:15:40,005
‫‏كنت أتوقع أن تتصرف بنفس العناد‏
‫‏الذي كنت قد اعتدت عليه‏

266
00:15:40,135 --> 00:15:41,266
‫‏لقد تغيرت‏

267
00:15:43,742 --> 00:15:48,135
‫‏تعلمت التخلي عن الكثير من الأشياء‏
‫‏التي كنت أتمسك بها حين كنت صغيراً‏

268
00:15:49,035 --> 00:15:50,166
‫‏أنا آسف‏

269
00:15:51,661 --> 00:15:54,385
‫‏أنا آسف لأنني لم أتعلم هذه الدروس‏
‫‏في عمر أصغر‏

270
00:15:56,621 --> 00:15:58,491
‫‏من أجلك، وأجل أمك‏

271
00:15:59,507 --> 00:16:00,594
‫‏أبي‏

272
00:16:02,254 --> 00:16:03,689
‫‏من السهل تذكر الماضي‏

273
00:16:04,661 --> 00:16:06,271
‫‏والتفكير في أشياء كان يمكن أن تغيرها‏

274
00:16:07,561 --> 00:16:09,605
‫‏لم أقدر الأمر حينها‏

275
00:16:10,847 --> 00:16:11,978
‫‏لكن...‏

276
00:16:13,787 --> 00:16:15,961
‫‏جعلتني الرجل الذي أنا عليه الآن‏

277
00:16:16,674 --> 00:16:17,805
‫‏وأحبك لهذا السبب‏

278
00:16:19,374 --> 00:16:20,461
‫‏أعلم ذلك‏

279
00:16:21,154 --> 00:16:22,285
‫‏أعلم‏

280
00:16:22,834 --> 00:16:24,661
‫‏وعندا أرى الرجل الذي أنت عليه اليوم‏

281
00:16:25,234 --> 00:16:26,974
‫‏يساعدني على عدم القلق عليك‏

282
00:16:28,054 --> 00:16:30,533
‫‏لكن عليك أن تفعل نفس الشيء‏
‫‏مع (إيدن)‏

283
00:16:32,067 --> 00:16:33,197
‫‏ويمكنه تحمل الصعوبات‏

284
00:16:34,947 --> 00:16:36,078
‫‏صدقني‏

285
00:16:39,394 --> 00:16:40,525
‫‏أتذكر...‏

286
00:16:41,300 --> 00:16:42,700
‫‏مواجهتي لصعوبات مع أجهزة التحكم‏

287
00:16:43,294 --> 00:16:46,866
‫‏لم تكن الطائرة تتصرف كما ينبغي لها‏

288
00:16:47,127 --> 00:16:48,954
‫‏ بد أنه قد حدث فشل ما‏

289
00:16:49,820 --> 00:16:50,907
‫‏لكن...‏

290
00:16:51,081 --> 00:16:52,212
‫‏ يمكنني تحديد ما هو‏

291
00:16:53,387 --> 00:16:55,474
‫‏- لماذا لم تبلغ عن أي من ذلك؟‏
‫‏- فعلت ذلك‏

292
00:16:57,094 --> 00:16:58,747
‫‏لحظة، ألم أفعل ذلك؟‏

293
00:17:01,300 --> 00:17:02,388
‫‏أيها الملازم (هانا)...‏

294
00:17:02,954 --> 00:17:06,738
‫‏هل خطر ببالك الخروج عن خطة طيرانك‏
‫‏هذه المرة أيضاً؟‏

295
00:17:07,287 --> 00:17:10,720
‫‏حتى  تكون رحلة عودتك‏
‫‏إلى (بوينت مغو) مملة‏

296
00:17:10,740 --> 00:17:11,871
‫‏لا، يا سيدتي‏

297
00:17:12,240 --> 00:17:16,154
‫‏- أعدك بذلك‏
‫‏- كما تعلم، كان يتم مراقبة الرحلة‏

298
00:17:16,507 --> 00:17:18,553
‫‏وتظهر البيانات أن كل شيء‏
‫‏كان على ما يرام‏

299
00:17:18,620 --> 00:17:20,838
‫‏إلى أن توقف وضع الطيران الذاتي‏

300
00:17:21,707 --> 00:17:25,621
‫‏كل شيء يشير إلى أن هذه اللحظة الأولى‏
‫‏في سلسلة الأحداث‏

301
00:17:26,587 --> 00:17:28,457
‫‏ما الذي تنوين قوله؟‏

302
00:17:28,554 --> 00:17:31,313
‫‏قد تكون أفعالك السبب المباشر للحادث‏

303
00:17:31,974 --> 00:17:34,322
‫‏النظرية المرجحة حالياً‏
‫‏هي كون السبب خطأ من قبل الطيار‏

304
00:17:49,313 --> 00:17:50,984
‫‏سنأخذ استراحة قصيرة‏

305
00:17:51,009 --> 00:17:52,879
‫‏نأمل أن يتذكر أكثر مع مرور الوقت‏

306
00:17:53,120 --> 00:17:55,555
‫‏- وماذا إلى حينها؟‏
‫‏- لدي أعمال ورقية يجب أن أقوم بها‏

307
00:17:58,546 --> 00:17:59,807
‫‏لقد جعت‏

308
00:17:59,893 --> 00:18:05,559
‫‏- هل يمكن أن تدليني أين يخبئون الطعام؟‏
‫‏- حسناً، أنا جائعة أيضاً‏

309
00:18:09,126 --> 00:18:12,759
‫‏- أستطيع أن...‏
‫‏- أنا بخير، سأعتني بنفسي‏

310
00:18:14,233 --> 00:18:16,320
‫‏حسناً، خذ وقتك‏

311
00:18:23,288 --> 00:18:24,418
‫‏إذاً‏

312
00:18:25,388 --> 00:18:27,649
‫‏- كيف تجري الأمور مع القائد؟‏
‫‏- بشكل سيء‏

313
00:18:28,736 --> 00:18:30,128
‫‏تظن أن الذنب ذنبي‏

314
00:18:30,974 --> 00:18:33,587
‫‏وإن ألقوا اللوم علي‏
‫‏ستنتهي مسيرتي المهنية كطيار‏

315
00:18:36,088 --> 00:18:37,349
‫‏ لا أستطيع التذكر‏

316
00:18:39,114 --> 00:18:41,071
‫‏حاول أن تعود بتفكيرك إلى غرفة القيادة‏

317
00:18:42,354 --> 00:18:43,615
‫‏استحضر كل حواسك‏

318
00:18:44,628 --> 00:18:47,541
‫‏- ربما تتذكر شيئاً‏
‫‏- أنا لست جدي يا أبي‏

319
00:18:47,968 --> 00:18:49,007
‫(إيدن)!

320
00:18:50,421 --> 00:18:51,421
‫على مهلك!

321
00:18:52,121 --> 00:18:55,109
‫‏- اجلس‏
‫‏- أنا بخير، أنا فقط...‏

322
00:18:55,814 --> 00:18:58,054
‫‏أصبت بالدوار فحسب‏

323
00:19:01,488 --> 00:19:03,402
‫‏ارتجاج الدماغي ليس دعابة‏

324
00:19:05,641 --> 00:19:08,511
‫‏سلسلة من إصابات مماثلة‏
‫‏أدت إلى حالة جدك‏

325
00:19:10,068 --> 00:19:12,474
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، ليسوا متأكدين، لكن...‏

326
00:19:12,574 --> 00:19:14,287
‫‏يظنون أنها قد تسهم في ذلك على الأقل‏

327
00:19:15,101 --> 00:19:18,710
‫‏في ذلك الوقت، كنت لتتوقع‏
‫‏أنه لن يتأثر، وهذا ما قالوه لي‏

328
00:19:18,780 --> 00:19:21,694
‫‏وعندما كنت ألعب كرة القدم الأمريكية‏
‫‏وعندما عملت في الفرق...‏

329
00:19:21,853 --> 00:19:23,897
‫‏هل تعني أنه ربما تصاب أنت أيضاً؟‏
‫‏- من يعلم؟‏

330
00:19:24,453 --> 00:19:25,758
‫‏لقد تلقيت ضربات كثيرة على رأسي‏

331
00:19:29,787 --> 00:19:31,657
‫‏ينبغي عليك أن تأخذ هذا على محمل الجد‏

332
00:19:35,700 --> 00:19:36,787
‫‏أعدك بذلك‏

333
00:19:42,763 --> 00:19:45,389
‫‏هل سننتظر هنا‏
‫‏إلى أن يأتي مدير المشروع؟‏

334
00:19:45,409 --> 00:19:48,583
‫‏ يمكنكم القدوم إلينا كثيراً‏
‫‏استمتعي بالفرصة‏

335
00:19:50,016 --> 00:19:51,755
‫‏ لا أحب أوقات الفراغ‏

336
00:19:51,783 --> 00:19:54,958
‫‏أخبرني أحدهم أن دقات قلبي أثناء الراحة‏
‫‏تتجاوز دقات من شرب ستة فناجين قهوة‏

337
00:19:55,176 --> 00:19:57,222
‫‏لذلك اعذرني على تغيير الموضوع فجأة‏

338
00:19:57,256 --> 00:20:00,162
‫‏لكن، هل تظن حقاً أن (إيدن)‏
‫‏هو من تسبب بتلك الحادثة؟‏

339
00:20:02,681 --> 00:20:03,943
‫‏ماذا لو قلت أجل؟‏

340
00:20:04,638 --> 00:20:08,340
‫‏يجب أن نضع عواطفنا جانباً‏
‫‏وننظر للقضية من كل الزوايا‏

341
00:20:09,454 --> 00:20:11,773
‫‏حتى الطيارين الجيدين‏
‫‏قد يرتكبون الأخطاء‏

342
00:20:11,807 --> 00:20:14,890
‫‏صحيح، لكن برنامج‏
‫‏طائرة الـ(إف ثيرتي فايف) يختار الأفضل‏

343
00:20:15,181 --> 00:20:16,920
‫‏ لا أظن أن السبب هو خطأ من قبل الطيار‏

344
00:20:17,660 --> 00:20:18,921
‫‏ماذا عن التوبيخ الذي تلقاه؟‏

345
00:20:19,874 --> 00:20:22,054
‫‏الكثير من طياري المقاتلات‏
‫‏يتصرفون بتهور أحياناً‏

346
00:20:22,135 --> 00:20:25,745
‫‏- هذا جزء من المهنة‏
‫‏- إذا لم يكن السبب خطأ طيار، ما هو؟‏

347
00:20:27,171 --> 00:20:28,954
‫‏- لا أعلم بعد‏
‫‏- بالضبط‏

348
00:20:29,704 --> 00:20:30,835
‫‏وأنا لا أعلم أيضاً‏

349
00:20:31,871 --> 00:20:33,393
‫‏لمعلوماتك، أوافقك الرأي‏

350
00:20:33,677 --> 00:20:37,263
‫‏لكن أداء الطيار يرتبط بالتركيز‏
‫‏فلا يمكننا استبعاد شيء‏

351
00:20:37,740 --> 00:20:40,697
‫‏خاصة في غياب أدلة على عوامل أخرى‏

352
00:20:45,880 --> 00:20:47,750
‫‏- هل هذا المكان الصحيح؟‏
‫‏- (جيك بريمياني)؟‏

353
00:20:47,834 --> 00:20:50,704
‫‏أخبرني القائد (إيسبيونوزا)‏
‫‏أن أتحدث إليك، فها أنا ذا‏

354
00:20:51,300 --> 00:20:52,562
‫‏هل يمكن أن ننهي بالأمر بسرعة؟‏

355
00:21:06,418 --> 00:21:09,723
‫‏هل تظنين أنه من الطيش أن أحاول‏
‫‏الحصول على عقوبة أكبر...‏

356
00:21:09,766 --> 00:21:10,940
‫‏بحق الشرطي (ميك نيل)؟‏

357
00:21:11,471 --> 00:21:13,820
‫‏ماذا؟ لا، بالتأكيد ‏

358
00:21:15,762 --> 00:21:17,455
‫‏هل تفكر بترك القضية؟‏

359
00:21:18,342 --> 00:21:19,429
‫‏ لا أعلم‏

360
00:21:21,862 --> 00:21:24,341
‫‏أحياناً أشعر بالرغبة بإنهاء الموضوع‏

361
00:21:26,335 --> 00:21:29,395
‫‏لكن التفكير بذلك يشعرني بالضعف‏

362
00:21:29,675 --> 00:21:33,248
‫‏هذا الصباح فقدت صوابي‏
‫‏عندما لم أجد محفظتي‏

363
00:21:35,502 --> 00:21:37,807
 ‫‏أنا في هذه الحالة منذ تلك الحادثة

364
00:21:38,982 --> 00:21:41,722
‫‏أنت لست ضعيفاً، مهما سيكون قرارك‏

365
00:21:43,529 --> 00:21:44,660
‫‏أجل‏

366
00:21:45,218 --> 00:21:47,567
‫‏ لا أريد لهذه الحادثة‏
‫‏أن تأثر على هويتي‏

367
00:21:48,371 --> 00:21:49,502
‫‏بالتأكيد، أفهم ذلك‏

368
00:21:50,878 --> 00:21:54,096
‫‏الحقيقة هي أنك لا تستطيع التحكم‏
‫‏بنظرة الناس لك‏

369
00:21:54,618 --> 00:21:56,270
‫‏إن تابعت القضية أم لا ‏

370
00:21:57,925 --> 00:22:00,622
‫‏هل تحاولين مساعدتي؟ لأنك...‏

371
00:22:02,045 --> 00:22:05,104
‫‏اتخذ بعض رجال شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏قرارهم بالفعل‏

372
00:22:05,811 --> 00:22:06,942
‫‏لكن إن ثابرت على موقفك‏

373
00:22:07,507 --> 00:22:10,421
‫‏سيرى الكثيرون أمراً مختلفاً‏

374
00:22:11,338 --> 00:22:15,774
‫‏سيرون الرجل الشجاع الذي أعرفه‏

375
00:22:17,271 --> 00:22:18,837
‫‏سيرون قدوة‏

376
00:22:21,691 --> 00:22:23,644
‫‏يجب أن ينبع قرارك من مصلحتك‏

377
00:22:24,213 --> 00:22:25,387
‫‏ومصلحتك أنت فقط‏

378
00:22:25,971 --> 00:22:28,581
‫‏شكراً، كنت بحاجة لسماع ذلك‏

379
00:22:29,178 --> 00:22:30,352
‫‏على الرحب والسعة‏

380
00:22:32,540 --> 00:22:35,033
‫‏الشجرة التي تجاري الريح لا تنكسر‏

381
00:22:35,920 --> 00:22:37,051
‫‏أحببت هذه المقولة‏

382
00:22:39,780 --> 00:22:42,868
‫‏- أرسلوا رمز العربة‏
‫‏- ممتاز‏

383
00:22:43,620 --> 00:22:46,577
‫‏لدي قائمة بسيارات الشهود‏

384
00:22:46,646 --> 00:22:49,777
‫‏- إذا طابقناهم...‏
‫‏- ها هو!‏

385
00:22:50,373 --> 00:22:52,808
‫‏- حسناً‏
‫‏- هذا الرمز ليس على القائمة‏

386
00:22:53,133 --> 00:22:56,438
‫‏دخلت السعة ٦:٣٥ صباحاً‏
‫‏وغادرت السعة ٧:٣٧‏

387
00:22:57,013 --> 00:22:59,339
‫‏ربما يساعدنا (كيدوسكوب) على إيجادها‏

388
00:23:00,666 --> 00:23:03,153
‫‏هل أنت متأكدة أن (كيلبرايد)‏
‫‏يستطيع فعل ذلك؟‏

389
00:23:03,920 --> 00:23:06,579
‫‏أخطأت في الماضي عندما استخففت بقدراته‏

390
00:23:06,613 --> 00:23:08,831
‫‏لن أفعل ذلك مجدداً، هيا!‏

391
00:23:09,800 --> 00:23:12,540
‫‏- هل من أخبار أيها العميل (نمازي)؟‏
‫‏- بل لدي طلب‏

392
00:23:12,813 --> 00:23:15,336
‫‏هل يمكنك أن تقدم لنا خدمة‏
‫‏بحثة (كيدوسكوب)؟‏

393
00:23:16,240 --> 00:23:19,197
‫‏إنه البحث الذي يقدم صورة شاملة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

394
00:23:20,213 --> 00:23:22,813
‫‏إنها دعابة يا (راونتري)‏
‫‏ما هو رمز العربة؟‏

395
00:23:22,873 --> 00:23:25,308
‫‏(ثري بابا تشارلي إنديا تو ون فور)‏

396
00:23:26,320 --> 00:23:27,451
‫‏حسناً‏

397
00:23:27,476 --> 00:23:32,709
‫‏هذا يطابق رمز سيارة (دودج تريدزمان)‏

398
00:23:32,722 --> 00:23:35,469
‫‏وهي باسم شخص يدعى (ماركو مادسن)‏

399
00:23:35,489 --> 00:23:37,813
‫‏- سيبدأ البحث الآن‏
‫‏- ممتاز‏

400
00:23:37,976 --> 00:23:42,194
‫‏- أحسنت يا سيدي‏
‫‏- لا أحتاج المديح يا (نمازي)‏

401
00:23:42,236 --> 00:23:47,350
‫‏لست طفلاً يبحث عن جائزة‏

402
00:23:47,404 --> 00:23:48,752
‫‏بالطبع، آسفة يا سيدي‏

403
00:23:49,530 --> 00:23:50,792
‫‏يبدو أننا وجدناه‏

404
00:23:51,170 --> 00:23:54,090
‫‏- كان ذلك سريعاً‏
‫‏- لأنها لم تبتعد كثيراً‏

405
00:23:54,250 --> 00:23:57,520
‫‏إنها مركونة على بعد أميال قليلة‏

406
00:23:57,873 --> 00:23:59,960
‫‏سأرسل لكم الموقع الآن‏

407
00:24:01,480 --> 00:24:02,567
‫‏"الـ(إف ثيرتي فايف)"...‏

408
00:24:02,654 --> 00:24:05,568
‫‏تمتلك أحدث نظام استشعار‏
‫‏لأي مقاتلة في العالم‏

409
00:24:06,020 --> 00:24:08,379
‫‏وسيحسنها البرنامج الجديد أكثر‏

410
00:24:08,420 --> 00:24:13,126
‫‏سيزيد مداها، ويحسن أداءها الهجومي‏
‫‏وقدرتها على الدفاع‏

411
00:24:13,160 --> 00:24:16,248
‫‏هذا مثير للإعجاب، لكن علمنا‏
‫‏أن البرنامج تأخر في التسليم‏

412
00:24:18,393 --> 00:24:19,480
‫‏بالفعل‏

413
00:24:19,828 --> 00:24:23,046
‫‏ولهذا أريد انتهاء من الموضوع بسرعة‏
‫‏ولدينا تجربة قريبة‏

414
00:24:23,073 --> 00:24:24,786
‫‏سينتجون طائرة جديدة بهذه السرعة؟‏

415
00:24:24,813 --> 00:24:27,311
‫‏كان يفترض أن يبدأ استخدام البرنامج‏
‫‏خلال أسابيع‏

416
00:24:27,336 --> 00:24:30,552
‫‏- إذا كان هناك مشكلة، يجب أن نكتشفها‏
‫‏- لماذا  تجربها على برنامج محاكاة‏

417
00:24:30,592 --> 00:24:33,767
‫‏نحن نفعل ذلك بالفعل، يكرر الطيارون‏
‫‏الرحلة التي وقع فيها الحادث‏

418
00:24:33,792 --> 00:24:35,733
‫‏لم تتكرر الحادثة مع أي منهم‏

419
00:24:36,612 --> 00:24:39,961
‫‏- لماذا تراكمت الأمور إلى الآن؟‏
‫‏- لم يكن هناك وقت كاف‏

420
00:24:39,979 --> 00:24:42,284
‫‏هناك انتكاسات، ويبقى‏
‫‏موعد التسليم كما هو‏

421
00:24:42,719 --> 00:24:45,485
‫‏علينا إتمام اختبارات مع طيارين‏
‫‏من السرب‏

422
00:24:45,492 --> 00:24:48,498
‫‏لكن بطريقة تشبه الواقع أكثر‏

423
00:24:48,525 --> 00:24:50,830
‫‏حتى لو أدى ذلك‏
‫‏إلى حادث كالذي جرى اليوم‏

424
00:24:52,059 --> 00:24:53,190
‫‏هذا ليس ما كنت أعنيه‏

425
00:24:53,705 --> 00:24:57,402
‫‏- ما هي انتكاسات التي واجهتك؟‏
‫‏- المشاكل المعتادة التي تواجه البرامج‏

426
00:24:58,185 --> 00:24:59,664
‫‏لكن كان ذلك في المراحل المبكرة‏

427
00:24:59,881 --> 00:25:02,360
‫‏تخلصنا منهم قبل أن ننطلق إلى السماء‏

428
00:25:02,435 --> 00:25:03,871
‫‏منذ ذلك الحين، الأمور تجري بخير‏

429
00:25:04,115 --> 00:25:05,724
‫‏ولذلك هذه الحادثة ليست في صالحنا‏

430
00:25:06,095 --> 00:25:09,488
‫‏مما يذكرني، يجب أن أذهب إلى المطار‏
‫‏للتحضير لرحلة‏

431
00:25:10,575 --> 00:25:11,706
‫‏هل يمكنني الذهاب؟‏

432
00:25:12,582 --> 00:25:13,669
‫‏اذهب‏

433
00:25:19,753 --> 00:25:21,159
‫‏هيا أيتها الآلة اللعينة‏

434
00:25:23,233 --> 00:25:25,234
‫‏هل تعرف؟ حدث نفس الشيء لي في البداية‏

435
00:25:25,566 --> 00:25:27,653
‫‏تبين أن كل الآلات أصبحت ب نقود‏
‫‏بعد موجة (كوفيد)‏

436
00:25:27,739 --> 00:25:28,869
‫‏ماذا تعنين ب نقود؟‏

437
00:25:30,159 --> 00:25:31,290
‫‏سأريك‏

438
00:25:33,087 --> 00:25:35,000
‫‏- ماذا كنت تريد؟‏
‫‏- لست مضطرة‏

439
00:25:35,667 --> 00:25:39,276
‫‏- سيكون ذلك من دواعي سروري‏
‫‏- كنت أريد (توينكي)‏

440
00:25:39,627 --> 00:25:41,493
‫‏ذوقانا متشابهان‏

441
00:25:46,961 --> 00:25:48,092
‫‏انظروا لهذا!‏

442
00:25:50,334 --> 00:25:51,667
‫‏لا، إنها على حسابي‏

443
00:25:52,841 --> 00:25:53,928
‫‏في الواقع‏

444
00:25:54,568 --> 00:25:56,004
‫‏سأشتري واحدة لي أيضاً‏

445
00:25:57,034 --> 00:25:58,121
‫‏كيف حال جدي؟‏

446
00:25:58,554 --> 00:26:00,946
‫‏يمر بأيام جيدة، وأيام سيئة‏

447
00:26:01,061 --> 00:26:04,127
‫‏كيف تجري حياتكما معاً؟‏
‫‏ يمكن أن يكون هذا سه؟‏

448
00:26:04,188 --> 00:26:06,623
‫‏على الأقل لم نقتل بعضاً حتى الآن‏

449
00:26:07,041 --> 00:26:10,061
‫‏لكنه طرد الخادمة هذا الصباح‏

450
00:26:11,748 --> 00:26:12,835
‫‏ماذا هناك؟‏

451
00:26:13,854 --> 00:26:14,985
‫‏تذكرت شيئاً‏

452
00:26:15,661 --> 00:26:16,855
‫‏اشتعل المحرك‏

453
00:26:18,460 --> 00:26:22,314
‫‏تذكرت، هذا ما بدأ كل شيء‏
‫‏هذا ما تسبب بفصل الطيران الذاتي‏

454
00:26:22,321 --> 00:26:23,981
‫‏ثم حصل خلل في النظام الإلكتروني‏

455
00:26:24,101 --> 00:26:26,307
‫‏- ألا تعلم ذلك القائدة (هيرش)؟‏
‫‏- لا‏

456
00:26:26,434 --> 00:26:30,739
‫‏قالت أن كل شيء كان على ما يرام‏
‫‏إلى أن توقف الطيران الذاتي‏

457
00:26:31,628 --> 00:26:33,607
‫‏سأعلمهم بذلك، حاول أن تجدها‏

458
00:26:34,238 --> 00:26:37,794
‫‏هذا الرجل يعيش حياة المقطورات‏
‫‏بكل أبعادها‏

459
00:26:40,310 --> 00:26:42,527
‫‏- (ماركو مادسن)‏
‫‏- من يناديني؟‏

460
00:26:42,910 --> 00:26:44,041
‫‏(إن سي أي إس)‏

461
00:26:46,293 --> 00:26:47,510
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة‏

462
00:26:48,550 --> 00:26:49,985
‫‏نريد التحدث معك قليلاً‏

463
00:26:50,844 --> 00:26:54,168
‫‏صدقوني، حصلت على شهادات الصيد‏
‫‏بشكل قانوني‏

464
00:26:54,193 --> 00:26:55,323
‫‏شهادات صيد!‏

465
00:26:55,857 --> 00:26:56,987
‫‏عن ماذا تتحدث؟‏

466
00:26:59,604 --> 00:27:00,735
‫‏عن ماذا تريدن أن تتحدثي؟‏

467
00:27:00,909 --> 00:27:04,388
‫‏نحن نحقق بشأن حادث ارتطام طائرة‏
‫‏كنا نأمل أنك شهدتها هذا الصباح‏

468
00:27:04,939 --> 00:27:07,896
‫‏أجل، رأيت ذلك بالفعل‏

469
00:27:09,139 --> 00:27:10,270
‫‏طائرة مقاتلة‏

470
00:27:10,922 --> 00:27:12,792
‫‏- ارتطمت‏
‫‏- أجل‏

471
00:27:13,532 --> 00:27:14,662
‫‏ارتطمت بالأرض‏

472
00:27:15,619 --> 00:27:16,837
‫‏هل لديك المزيد من التفاصيل؟‏

473
00:27:17,385 --> 00:27:19,055
‫‏علمت أن هناك أمراً ليس على ما يرام‏

474
00:27:20,112 --> 00:27:24,592
‫‏كانت خارجة عن السيطرة‏
‫‏وكانت تصدر أصواتاً غريبة‏

475
00:27:24,885 --> 00:27:26,929
‫‏- كان المحرك معطلاً‏
‫‏- هل قلت كان معطلاً؟‏

476
00:27:27,065 --> 00:27:28,370
‫‏- أجل‏
‫‏- هل أنت متأكد؟‏

477
00:27:28,912 --> 00:27:33,465
‫‏أجل، كنت مستلقياً‏
‫‏قبل أن يقفز الطيار من الطائرة‏

478
00:27:33,899 --> 00:27:35,073
‫‏كان الأوان قد فات‏

479
00:27:35,987 --> 00:27:39,596
‫‏- هذا يتعارض مع معلومات القائد (هيرش)‏
‫‏- لكنها تؤكد رواية (إيدن) للأحداث‏

480
00:27:40,135 --> 00:27:41,266
‫‏سأتصل ب(كيلبرايد)‏

481
00:27:42,942 --> 00:27:45,943
‫‏حسناً، ماذا بشأن شهادات الصيد؟‏

482
00:27:46,628 --> 00:27:49,933
‫‏- هل هذا وقت غير مناسب أيها القائد؟‏
‫‏- أنا مشغول قليلاً‏

483
00:27:50,035 --> 00:27:52,340
‫‏هناك طائرة في السماء‏
‫‏تعيد اختبار نظام (ستارلينغ)‏

484
00:27:52,384 --> 00:27:55,602
‫‏سمعت بذلك، لذلك قررت أن أقول لك هذا‏
‫‏شخصياً‏

485
00:27:55,983 --> 00:28:01,158
‫‏لدينا إفادة من شاهد عيان‏
‫‏تدعم ادعاءات الملازم (هانا)‏

486
00:28:01,403 --> 00:28:06,076
‫‏يبدو أن المحرك توقف، وبقي متوقفاً‏
‫‏إلى حين ارتطام‏

487
00:28:06,110 --> 00:28:08,110
‫‏لا تقلق، الطائرة حالياً تطير‏
‫‏على ارتفاع عال‏

488
00:28:08,197 --> 00:28:09,545
‫‏في مجال جوي مغلق، فوق المحيط‏

489
00:28:09,857 --> 00:28:11,727
‫‏هناك وقت كاف للتعامل‏
‫‏مع أي مشكلة قد تحدث‏

490
00:28:11,990 --> 00:28:13,947
‫‏سيدي، لا أستطيع جعل الطائرة تصعد‏

491
00:28:14,363 --> 00:28:17,121
‫‏فقدت اتصال معه‏
‫‏لكني أشاهده على الرادار‏

492
00:28:17,330 --> 00:28:20,244
‫‏- (كيغر)، أنا (تشارلي أوسكار)، حول‏
‫‏- الطائرة تنحدر للأسفل‏

493
00:28:20,764 --> 00:28:22,764
‫‏(كيغر)، أنا (تشارلي أوسكار)‏
‫‏هل تسمعني؟‏

494
00:28:23,970 --> 00:28:25,100
‫‏ لا يمكننا اتصال بالطيار‏

495
00:28:35,190 --> 00:28:37,539
‫‏اجتاز خمسة آلاف قدم‏
‫‏ لا نستطيع الاتصال به إلى الآن‏

496
00:28:37,570 --> 00:28:42,270
‫‏سأصلك مع أحد عملائي‏
‫‏وهو موجود حالياً مع الملازم (هانا)‏

497
00:28:42,297 --> 00:28:44,080
‫‏هم على دراية بالوضع‏

498
00:28:44,310 --> 00:28:48,250
‫‏- حسناً‏
‫‏- "أنت على اتصال مع القائد (إسبينوزا)"‏

499
00:28:48,284 --> 00:28:50,285
‫‏- نحن منصتون‏
‫‏- من يقود الطائرة أيها القائد؟‏

500
00:28:50,357 --> 00:28:51,488
‫‏الملازم (كيك)‏

501
00:28:52,790 --> 00:28:53,877
‫‏اللعنة!‏

502
00:28:55,204 --> 00:28:57,517
‫‏إذا كان يعاني من نفس الخلل‏
‫‏يستطيع سماعك دون أن تسمعه‏

503
00:28:57,856 --> 00:28:59,717
‫‏- "ألفي قدم"‏
‫‏- إذا كنت تسمعني يا (كيغر)‏

504
00:28:59,744 --> 00:29:03,180
‫‏زد السرعة، واستخدم المولد الثالث‏
‫‏لإعادة التشغيل‏

505
00:29:04,064 --> 00:29:05,403
‫‏- هل أنت متأكد؟‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

506
00:29:05,444 --> 00:29:07,430
‫‏هذه الطريقة الوحيدة‏
‫‏لإعادة تشغيل المحرك‏

507
00:29:10,124 --> 00:29:12,143
‫‏- "ألف"‏
‫‏- يكاد يخرج من النطاق‏

508
00:29:12,964 --> 00:29:16,617
‫‏أيها الملازم (كيك)، زد سرعتك‏
‫‏وانتقل إلى المولد الثالث‏

509
00:29:19,397 --> 00:29:20,484
‫‏فقدت اتصال معه‏

510
00:29:25,104 --> 00:29:26,756
‫‏"(بوينت موغو تاور)، (كيغر) يتكلم"‏

511
00:29:27,410 --> 00:29:29,931
‫‏"استعدت السيطرة واستقام مسار الطائرة"‏

512
00:29:30,430 --> 00:29:31,995
‫‏يسرنا سماع ذلك أيها الملازم (كيك)‏

513
00:29:32,783 --> 00:29:35,305
‫‏عد إلى الارتفاع السابق‏
‫‏واتجه نحو القاعدة‏

514
00:29:35,663 --> 00:29:36,837
‫‏أمرك سيدي‏

515
00:29:37,141 --> 00:29:38,881
‫‏"هل تسمعني يا (سونيك)؟"‏

516
00:29:39,463 --> 00:29:41,507
‫‏- "شكراً"‏
‫‏- أحسنت!‏

517
00:29:42,390 --> 00:29:44,434
‫‏لقد أنقذت الموقف أيها الملازم (هانا)‏

518
00:29:45,163 --> 00:29:47,033
‫‏بالتأكيد ليس موجوداً في كتيب الطوارئ‏

519
00:29:47,207 --> 00:29:49,208
‫‏شكراً لك سيدتي، بدأت أتذكر كل شيء الآن‏

520
00:29:49,382 --> 00:29:51,476
‫‏كان قد فات الأوان عندما تمكنت‏
‫‏من إعادة تشغيل المحرك‏

521
00:29:51,503 --> 00:29:52,930
‫‏يسرني أن (كيك) حالفه الحظ‏

522
00:29:53,470 --> 00:29:55,645
‫‏لنكمل إفادتك إذاً‏

523
00:29:56,110 --> 00:29:57,284
‫‏سأترككما لوحدكما‏

524
00:29:57,737 --> 00:30:00,302
‫‏- أين أبي؟‏
‫‏- ألم يعد بعد؟‏

525
00:30:01,030 --> 00:30:02,595
‫‏ظننت أن الممرضة كانت ستعيده إلى هنا‏

526
00:30:13,293 --> 00:30:15,511
‫‏السيد (بيرمياني)، كنا نبحث عنك‏

527
00:30:15,555 --> 00:30:16,579
‫‏- هل لديك وقت؟‏
‫‏- لا ‏

528
00:30:16,599 --> 00:30:17,773
‫‏لكن ليس لديك خيار‏

529
00:30:18,546 --> 00:30:19,959
‫‏سمعت بالحادثة الأخيرة‏

530
00:30:20,499 --> 00:30:23,025
‫‏هل تريد التراجع عن أي شيء قلته سابقاً؟‏

531
00:30:23,066 --> 00:30:24,240
‫‏لا، على الإطلاق‏

532
00:30:24,646 --> 00:30:28,299
‫‏- مازال الوقت مبكراً لتحديد سبب‏
‫‏- ربما يجب أن ننظر للحقائق‏

533
00:30:28,739 --> 00:30:31,472
‫‏إما أن يكون طائران من النخبة‏
‫‏قد ارتكبا الخطأ نفسه‏

534
00:30:31,499 --> 00:30:37,022
‫‏أو أن طائرتان من أفضل طراز‏
‫‏عانتا من خلل لم يحدث من قبل‏

535
00:30:37,426 --> 00:30:38,513
‫‏أو...‏

536
00:30:38,745 --> 00:30:42,297
‫‏هناك مشكلة في العامل المشترك‏
‫‏بين الحادثتين‏

537
00:30:42,639 --> 00:30:43,901
‫‏وهو نظامك‏

538
00:30:46,708 --> 00:30:47,796
‫‏اسمع...‏

539
00:30:48,100 --> 00:30:51,536
‫‏هناك عيب بالفعل‏
‫‏لكننا كنا نعلم ذلك بالفعل‏

540
00:30:51,775 --> 00:30:54,461
‫‏وتم إصلاحه منذ أشهر‏
‫‏أثناء محاكاة الطيران‏

541
00:30:54,515 --> 00:30:58,448
‫‏- أي طيران تتحدث عنه؟‏
‫‏- هذه الحادثة قد تنهي برنامجنا‏

542
00:30:58,535 --> 00:31:01,581
‫‏- إن لم يكن الشركة بأكملها‏
‫‏- لقد تجاوزنا هذه المرحلة بأشواط‏

543
00:31:05,142 --> 00:31:06,881
‫‏النظام ثقيل على جهاز الطيران‏

544
00:31:08,388 --> 00:31:10,476
‫‏وهذا قد يؤدي إلى احتراق المحرك‏
‫‏وفقدان للسيطرة؟‏

545
00:31:10,519 --> 00:31:13,303
‫‏أجل، في أسوأ الحالات‏
‫‏لكن كما قلت لك...‏

546
00:31:13,622 --> 00:31:16,536
‫‏تم إصلاح الخلل، ولم نواجه مشكلة‏
‫‏منذ اختبار المحاكاة‏

547
00:31:16,562 --> 00:31:20,488
‫‏- إذاً كيف حدث ذلك مرتين‏
‫‏-  لابد أن أحدهم تسبب في العطل‏

548
00:31:20,515 --> 00:31:21,733
‫‏ليس هناك احتمال آخر‏

549
00:31:26,115 --> 00:31:28,301
‫‏هل كان بإمكانك الوصول إلى النظام‏
‫‏قبل هاتين الرحلتين؟‏

550
00:31:28,342 --> 00:31:29,342
بالتأكيد

551
00:31:29,475 --> 00:31:32,128
‫‏لكن من المستحيل أن أفعل ذلك، صدقني‏

552
00:31:32,668 --> 00:31:35,974
‫‏تعتمد حياتي المهنية على هذا النظام‏

553
00:31:36,855 --> 00:31:39,030
‫‏اسمع، أعلم أن تصرفي خاطئ‏

554
00:31:39,841 --> 00:31:42,621
‫‏أخفيت هذه المشكلة عنكم‏
‫‏لكن هذا كل ما فعلته، أعدكم‏

555
00:31:42,662 --> 00:31:45,428
‫‏وتسببت بإصابة طيار آخر‏
‫‏أو ربما أسوأ من ذلك‏

556
00:31:46,168 --> 00:31:48,734
‫‏أنا آسف، لقد أخطأت، أعلم ذلك‏

557
00:31:48,908 --> 00:31:53,344
‫‏- من يمكن أن يقوم بذلك؟‏
‫‏- مخدماتنا في القاعدة معزولة‏

558
00:31:53,569 --> 00:31:56,048
‫‏لذلك يجب أن تحدث البرمجة هنا‏

559
00:31:56,056 --> 00:31:58,535
‫‏لكن كل من في فريقنا لديه أذن دخول‏

560
00:31:59,762 --> 00:32:03,589
‫‏تملك محطة الفحص سجت‏
‫‏لكل من دخل النظام‏

561
00:32:03,645 --> 00:32:04,776
‫‏أرنا‏

562
00:32:10,124 --> 00:32:11,211
‫‏هل هناك تقرير عسكري؟‏

563
00:32:11,897 --> 00:32:13,636
‫‏آسف يا سيدي، لم أستطع منع نفسي‏

564
00:32:13,854 --> 00:32:18,116
‫‏خرب أحد في (ستارلنغ إرو) نظام التشغيل‏

565
00:32:18,502 --> 00:32:22,235
‫‏لذلك سنبدأ بالتحقيق بأمر كل موظفيهم‏

566
00:32:22,255 --> 00:32:26,268
‫‏بحثاً عن دوافع، أو عن أهداف للتجسس‏

567
00:32:27,528 --> 00:32:28,833
‫‏حسناً يا سيدي، سنبدأ فوراً‏

568
00:32:34,102 --> 00:32:36,801
‫‏- ها أنت ذا‏
‫‏- لابد أنك (سام)‏

569
00:32:37,615 --> 00:32:39,833
‫‏فهمت أن هذا الرجل الوسيم في رعايتك‏

570
00:32:40,662 --> 00:32:43,648
‫‏- وسيم؟‏
‫‏- لا تتحذلق‏

571
00:32:43,835 --> 00:32:46,801
‫‏عزيزتي، سررت بمعرفتك‏

572
00:32:51,815 --> 00:32:52,902
‫‏إذاً...‏

573
00:32:54,338 --> 00:32:57,948
‫‏أريد أن أفهم، هل سمح لك بمرافقته‏
‫‏كل هذا الوقت؟‏

574
00:32:58,028 --> 00:32:59,463
‫‏أجل، إنه لطيف جداً‏

575
00:33:00,241 --> 00:33:03,114
‫‏- يذكرني بأبي‏
‫‏- هل نتحدث عن نفس الشخص‏

576
00:33:03,575 --> 00:33:07,181
‫‏هل تعلمين كم هو صعب إيجاد شخص‏
‫‏يمكنه التأقلم معه‏

577
00:33:07,215 --> 00:33:08,888
‫‏هذه مشكلة شائعة‏

578
00:33:09,085 --> 00:33:10,825
‫‏أحياناً من الصعب‏
‫‏إيجاد الشخص المناسب‏

579
00:33:12,043 --> 00:33:16,321
‫‏في الواقع، أنا أعمل بدوام جزئي هنا‏
‫‏وأعمل في رعاية المسنين أيضاً‏

580
00:33:16,349 --> 00:33:18,393
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- إذا احتجت أحداً، أخبرني‏

581
00:33:18,982 --> 00:33:20,765
‫‏سأفعل ذلك بالتأكيد يا (كونستانس)‏

582
00:33:22,669 --> 00:33:23,756
‫‏أيها العميل (هانا)‏

583
00:33:25,848 --> 00:33:29,888
‫‏سمعت بما فيه الكفاية‏
‫‏حتى أنتقل بتحقيقاتي إلى (ستارلنغ إرو)‏

584
00:33:30,538 --> 00:33:33,843
‫‏الآن لا عمل لك هنا‏
‫‏يمكنك التحاق بفريقك‏

585
00:33:34,438 --> 00:33:38,524
‫‏لكن لنكن واضحين، لنثبت هذه النظرية‏
‫‏نحن بحاجة لأدلة دامغة عن التخريب‏

586
00:33:38,658 --> 00:33:39,788
‫‏أفهم ذلك‏

587
00:33:42,011 --> 00:33:44,970
‫‏أبي، أقصد أيها الأمير الوسيم‏

588
00:33:45,517 --> 00:33:47,648
‫‏ابق مع (إيدن)، أعني ذلك‏

589
00:33:48,664 --> 00:33:49,664
شكراً

590
00:33:50,237 --> 00:33:52,944
‫‏هنا نبرمج نظام التشغيل‏
‫‏قبل وضعه في الطائرة‏

591
00:33:59,611 --> 00:34:00,742
‫‏ما الأمر؟‏

592
00:34:05,432 --> 00:34:06,607
‫‏سحب أحدهم القرص الصلب‏

593
00:34:08,106 --> 00:34:09,933
‫‏نحتاج إلى قائمة بموظفيك الآن‏

594
00:34:10,237 --> 00:34:12,151
‫‏حسناً، ربما توصلنا لنتيجة‏

595
00:34:12,499 --> 00:34:18,405
‫‏وجدنا شخصاً له وضع مادي مريب‏
‫‏ولكن ليس أياً كان‏

596
00:34:18,539 --> 00:34:19,539
من هو إذاً؟

597
00:34:21,072 --> 00:34:22,202
‫‏(كالن)‏

598
00:34:27,693 --> 00:34:28,824
‫‏(فريجر)!‏

599
00:34:31,707 --> 00:34:33,246
‫‏أخبرتك أنهم لا يستجيبون دائماً‏

600
00:34:42,375 --> 00:34:43,506
‫‏اتصلوا بالأمن!‏

601
00:35:04,260 --> 00:35:05,391
‫‏أوقف الشاحنة!‏

602
00:35:31,499 --> 00:35:32,847
‫‏توقف يا (فريجر)! انتهى الأمر‏

603
00:35:38,168 --> 00:35:39,299
‫لا!

604
00:35:40,543 --> 00:35:42,587
‫‏- ألق المسدس‏
‫‏- خرج الأمر عن السيطرة‏

605
00:35:43,382 --> 00:35:44,687
‫‏لن يفهمني أحد‏

606
00:35:45,089 --> 00:35:48,095
‫‏- لن نفهم ماذا؟‏
‫‏- كانت (ستارلينغ) تعلم عن الخلل‏

607
00:35:48,215 --> 00:35:49,303
‫‏كانوا يخبئون العيب‏

608
00:35:50,173 --> 00:35:52,304
‫‏كنت أريد أن أكشف الأمر للجميع‏

609
00:35:54,089 --> 00:35:56,688
‫‏وبدأ هؤلاء الحمقى يبحثون عن الخلل‏
‫‏في المكان الخاطئ‏

610
00:35:56,989 --> 00:35:58,294
‫‏كانت المشكلة من نظام التشغيل‏

611
00:35:59,122 --> 00:36:00,383
‫‏وليس خطأ من جانب الطيار‏

612
00:36:01,895 --> 00:36:03,488
‫‏لذلك فعلت ذلك مرة ثانية‏

613
00:36:06,575 --> 00:36:08,836
‫‏لم أكن أريد ذلك، لكن إن لم أفعل ذلك‏
‫‏لضاع كل شيء سدى‏

614
00:36:10,680 --> 00:36:11,811
‫‏أيها القائد (فريجر)‏

615
00:36:13,793 --> 00:36:15,576
‫‏أنا العميل الخاص (سام هانا)‏

616
00:36:16,593 --> 00:36:17,724
‫‏أنا والد (إيدن)‏

617
00:36:19,873 --> 00:36:21,003
‫‏أفهم ذلك‏

618
00:36:23,673 --> 00:36:24,934
‫‏إذا قبلت بمسامحتك‏

619
00:36:25,700 --> 00:36:27,048
‫‏سيسامحك الآخرون أيضاً‏

620
00:36:29,393 --> 00:36:30,523
‫‏ألق المسدس‏

621
00:36:33,732 --> 00:36:34,819
‫‏ضعه أرضاً من فضلك‏

622
00:36:37,465 --> 00:36:39,161
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- ضعه أرضاً‏

623
00:36:39,705 --> 00:36:40,792
‫‏أنا آسف‏

624
00:36:44,597 --> 00:36:46,763
‫‏ضع المسدس أرضاً‏

625
00:36:47,384 --> 00:36:49,450
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- ضع يديك على رأسك‏

626
00:36:55,043 --> 00:36:56,217
‫‏تعال معي‏

627
00:36:57,283 --> 00:36:58,414
‫‏هل تعني ذلك حقاً؟‏

628
00:36:59,303 --> 00:37:01,669
‫‏من الجميل أن نسامح‏

629
00:37:04,205 --> 00:37:05,857
‫‏قد يستغرق الأمر وقتاً، لكني سأحاول‏

630
00:37:15,915 --> 00:37:19,742
‫‏- أحسنت العمل اليوم‏
‫‏- شكراً، لكن كان دوري ثانوياً‏

631
00:37:20,221 --> 00:37:23,265
‫‏يجيد (كالن) و(سام) التعامل‏
‫‏مع الأوضاع المتوترة‏

632
00:37:23,682 --> 00:37:25,422
‫‏لكن يحزنني أمر القائد (فريجر)‏

633
00:37:25,468 --> 00:37:29,121
‫‏- يبدو كرجل جيد ضل طريقه‏
‫‏- يبدو الأمر كذلك‏

634
00:37:30,168 --> 00:37:33,995
‫‏لكن تتبعنا إجراءاته المالية، وتبين‏
‫‏أنه تلقى دفعة من منافس لـ(ستارلنغ)‏

635
00:37:34,095 --> 00:37:37,748
‫‏كانوا يحاولون إفشال البرنامج‏
‫‏حتى يحصلوا على الصفقة‏

636
00:37:38,075 --> 00:37:39,162
‫‏يبدو الأمر كذلك‏

637
00:37:41,140 --> 00:37:45,113
‫‏- كيف جرت مكالمتك اليوم؟‏
‫‏- بأفضل طريقة ممكنة‏

638
00:37:46,126 --> 00:37:47,257
‫‏أصبح كل شيء رسمياً‏

639
00:37:49,034 --> 00:37:51,774
‫‏لكننه أمر غريب، لا تحصلين على شيء‏
‫‏بعد انفصال‏

640
00:37:52,987 --> 00:37:55,335
‫‏فقط يصبح الأمر نهائياً‏

641
00:37:55,627 --> 00:37:56,888
‫‏سيسرني أن أدعوك إلى مكان ما‏

642
00:37:57,593 --> 00:37:59,671
‫‏ربما بعد أن ننتهي من العمل‏
‫‏على التقارير‏

643
00:37:59,881 --> 00:38:01,403
‫‏وجبة احتفالية‏

644
00:38:01,787 --> 00:38:04,460
‫‏إلا إن كنت لا ترغبين في الاحتفال‏

645
00:38:04,474 --> 00:38:06,736
‫‏- يمكننا أن نحزن إذا أردت‏
‫‏- لا‏

646
00:38:07,334 --> 00:38:08,595
‫‏الاحتفال فكرة جيدة‏

647
00:38:09,154 --> 00:38:11,589
‫‏ربما مع بعض الحزن‏

648
00:38:12,681 --> 00:38:14,681
‫‏إذاً سنذهب إلى مطعم (سنيك بيت)‏

649
00:38:14,907 --> 00:38:17,342
‫‏سيوفر لنا مسافة كافية للقيادة‏

650
00:38:17,947 --> 00:38:19,034
‫‏شكراً يا (فاطمة)‏

651
00:38:23,889 --> 00:38:25,064
‫‏أيها العميل (راونتري)‏

652
00:38:25,842 --> 00:38:27,902
‫‏يسرني أن مقعدك عاد إلى حالة جيدة‏

653
00:38:28,869 --> 00:38:29,685
‫أجل!

654
00:38:29,709 --> 00:38:31,840
‭‫- ‫‏بأفضل حالة كان عليها على الأقل‏
‫- أجل!

655
00:38:32,802 --> 00:38:36,803
‫‏ما زلت تملك تلك الكرة اللعينة‏
‫‏التي حصلت عليها بعد هزيمتك لفريقي‏

656
00:38:36,972 --> 00:38:39,812
‫‏لن تغادر هذا المكان‏

657
00:38:43,747 --> 00:38:44,835
‫‏حسناً‏

658
00:38:45,973 --> 00:38:47,060
‫‏سيدي‏

659
00:38:51,073 --> 00:38:52,769
‫‏ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟‏

660
00:38:54,040 --> 00:38:58,824
‭‫- ‫‏كما قلت لك، ليس الأمر من شأني‏
‫- أعلم ذلك يا سيدي، لكن...

661
00:38:59,873 --> 00:39:00,960
‫‏أنا أسألك‏

662
00:39:03,287 --> 00:39:06,810
‫‏شخصياً، أرغب برؤيته معلقاً على جدار‏

663
00:39:07,053 --> 00:39:09,184
‫‏عوضاً عن تلقيه لعقوبة مخففة‏

664
00:39:09,660 --> 00:39:10,660
حقاً؟

665
00:39:11,173 --> 00:39:13,956
‫‏حتى ولو كان ذلك سيؤثر سلباً‏
‫‏على عملنا؟‏

666
00:39:16,427 --> 00:39:21,602
‫‏أيها العميل (راونتري)‏
‫‏أنت جزء من فريق نخبة‏

667
00:39:22,747 --> 00:39:25,487
‫‏يقف كل أفراده إلى جانبك‏

668
00:39:26,033 --> 00:39:27,121
‫‏وأنا من ضمنهم‏

669
00:39:28,287 --> 00:39:29,418
‫‏مهما حدث‏

670
00:39:31,440 --> 00:39:32,571
‫‏أقدر لك ذلك يا سيدي‏

671
00:39:34,600 --> 00:39:36,905
‫‏- ليلة سعيدة يا (راونتري)‏
‫‏- ليلة سعيدة‏

672
00:39:45,330 --> 00:39:46,417
‫‏أيتها القائدة‏

673
00:39:47,397 --> 00:39:50,789
‫‏العميل (هانا)، كنت أستعد للذهاب‏
‫‏يسعدني أنه قد تسنى لي رؤيتك‏

674
00:39:52,837 --> 00:39:56,664
‫‏انطباعي الأول عن ابنك كان خاطئاً‏
‫‏يمكنني الاعتراف بذلك‏

675
00:39:57,364 --> 00:39:58,712
‫‏آمل أنك لا تحقد علي‏

676
00:39:59,904 --> 00:40:02,223
‫‏"تشتت الانتباه" أمر غريب‏

677
00:40:03,404 --> 00:40:04,491
‫‏بالفعل‏

678
00:40:04,957 --> 00:40:08,997
‫‏يمكننا القول بثقة أن الملازم (هانا)‏
‫‏ لا ذنب له في هذه الحادثة‏

679
00:40:09,010 --> 00:40:12,787
‫‏وما إن ينتهي من العناية الطبية‏
‫‏سيعود إلى عمله‏

680
00:40:13,284 --> 00:40:14,719
‫‏شكراً لك‏

681
00:40:14,764 --> 00:40:19,418
‫‏وسيسرك أن تعلم أن القائد (إسبيونوزا)‏
‫‏قد أوصى بترقيته‏

682
00:40:20,650 --> 00:40:23,577
‫‏لم يكن الحظ هو السبب في تفاديه‏
‫‏للأبنية السكنية عند هبوطه‏

683
00:40:24,270 --> 00:40:27,401
‫‏بإبقائه الطائرة في حالة توازن‏
‫‏ليعيد إشعال المحرك‏

684
00:40:28,424 --> 00:40:29,555
‫‏أنقذ حياة الكثيرين‏

685
00:40:30,850 --> 00:40:32,241
‫‏لديك ابن متميز‏

686
00:40:32,803 --> 00:40:35,764
‫‏آمل أنك لم تخبريه بذلك‏
‫‏إنه مغرور بما فيه الكفاية‏

687
00:40:36,848 --> 00:40:38,936
‫‏معظم الطيارين كذلك‏

688
00:40:39,615 --> 00:40:41,398
‫‏أعلم ذلك لأني واحدة منهم‏

689
00:40:44,315 --> 00:40:48,554
‫‏إذاً عندما تنظر للأسفل، ترى الأرض‏
‫‏عبر الطائرة‏

690
00:40:48,568 --> 00:40:51,761
‫‏أجل، من داخل خوذتك، أينما وجهت نظرك‏

691
00:40:52,235 --> 00:40:53,322
‫‏إنها تجربة فريدة‏

692
00:40:53,496 --> 00:40:56,801
‫‏حسناً، هل هناك أكياس للتقيؤ أيضاً؟‏

693
00:40:58,127 --> 00:41:02,133
‫‏يسرني أنكما لم تدمرا المكان، بعد‏

694
00:41:03,200 --> 00:41:05,722
‫‏لقد تحسن، لم أفز بأي لعبة حتى الآن‏

695
00:41:05,747 --> 00:41:08,686
‫‏- لأني تعلمت من الأفضل‏
‫‏- أرسل لك السرب هذه‏

696
00:41:08,793 --> 00:41:12,055
‫‏أرادوا أن أرحب بك رسمياً كعضو‏
‫‏في (مارتن بيكر فان كلوب)‏

697
00:41:14,620 --> 00:41:17,055
‫‏هل يريد أحد منكما إفهامي‏
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

698
00:41:17,113 --> 00:41:19,132
‫‏إنه مصنع كرسي الخروج اضطراري‏

699
00:41:19,420 --> 00:41:22,420
‫‏لقد أنقذوا حياتي، سأدعمهم دائماً‏

700
00:41:23,460 --> 00:41:27,100
‫‏- يجب أن نحتفل إذاً‏
‫‏- هل أنت جاد؟ يعاني من ارتجاج‏

701
00:41:27,420 --> 00:41:29,290
‫‏- لكننا لا نعاني من ذلك‏
‫‏- أبي‏

702
00:41:30,793 --> 00:41:32,575
‫‏حسناً، سأسكب لكما الماء‏

703
00:41:35,929 --> 00:41:36,938
‫‏فقط القليل‏

704
00:41:38,252 --> 00:41:39,426
‫‏سكبت بسخاء‏

705
00:41:42,632 --> 00:41:43,763
‫‏بصحة...‏

706
00:41:44,646 --> 00:41:46,992
‫‏ثلاثة أجيال من الأبطال‏

707
00:41:48,879 --> 00:41:50,445
‫‏أعلم أنكما...‏

708
00:41:51,492 --> 00:41:52,865
‫‏أيها الجاهلان‏

709
00:41:53,365 --> 00:41:54,492
‫‏ذهبتما إلى البحرية‏

710
00:41:54,792 --> 00:41:56,184
‫‏لكن سنسامحكما‏

711
00:41:57,232 --> 00:41:58,878
‫‏كم جميل‏

712
00:42:01,886 --> 00:42:03,278
‫‏أخبرني (كالن) بشيء هام‏

713
00:42:05,226 --> 00:42:06,313
‫‏(سونيك)‏

714
00:42:10,475 --> 00:42:11,828
‫‏عدت إلى حالة عدم الفهم‏

715
00:42:12,616 --> 00:42:14,573
‫‏هذا اسم الذي ينادونني به‏

716
00:42:14,598 --> 00:42:17,434
‫‏ينتقيه لك السرب‏
‫‏بعد قيامك بفعل غبي‏

717
00:42:17,488 --> 00:42:20,619
‫‏مثل اجتياز حاجز الصوت‏
‫‏شيء من هذا القبيل‏

718
00:42:20,942 --> 00:42:25,074
‫‏لم تكن طائرتي الشيء الوحيد‏
‫‏الذي يمكن وصفه بال(سونيك)‏

719
00:42:25,202 --> 00:42:28,203
‫‏لم أسمع مديري يستخدم كلاماً نابياً‏
‫‏كما فعل في ذلك اليوم‏

720
00:42:29,835 --> 00:42:30,922
‫‏أنا فخور بك‏

