﻿1
00:00:04,267 --> 00:00:06,398
{\an8}‫‏"في الحلقة السابقة من (إن سي أي إس)‏
‫‏لوس أنجلس"‏

2
00:00:06,580 --> 00:00:08,233
‫‏سيخضع (إيدن) لاختبار الطيران اليوم‏

3
00:00:13,167 --> 00:00:14,555
‫‏- هل هذا لنا؟‏
‫‏- اخرجا!‏

4
00:00:17,305 --> 00:00:21,158
‫‏- يحتاج نظام عملنا للتعديل‏
‫‏-  ننتظر التغيير، بل نحدثه‏

5
00:00:29,588 --> 00:00:30,675
‫‏هل تأخذ ستين؟‏

6
00:00:31,197 --> 00:00:32,937
‫‏عرضي الأخير هو خمس وسبعون‏

7
00:00:33,720 --> 00:00:35,868
‫‏لن تندم، ثق بي‏

8
00:00:36,408 --> 00:00:38,843
‫‏- هل سأحتاجها حقاً؟‏
‫‏- ليس ميناء للعامة‏

9
00:00:38,875 --> 00:00:41,041
‫‏إذا كنت تريد سمكة (أبو السيف)‏
‫‏يلزمك شهادة‏

10
00:00:41,061 --> 00:00:42,541
‫‏حتى إن كنت ستطلقها في الماء‏

11
00:00:42,835 --> 00:00:45,061
‫‏حقاً؟ هل يتفقدون الميناء كثيراً؟‏

12
00:00:45,161 --> 00:00:47,466
‫‏هل أبدو كمخادع؟‏

13
00:00:49,588 --> 00:00:50,719
‫‏جرح صمتك مشاعري‏

14
00:00:51,284 --> 00:00:53,893
‫‏إذا كنت تريد المخاطرة، أرحب بك‏

15
00:00:54,014 --> 00:00:57,541
‫‏لكن ستتمنى أنك قبلت عرضي‏
‫‏عندما تدفع غرامة قدراها ١٠٠٠ دور‏

16
00:00:57,641 --> 00:00:58,815
‫‏حسناً‏

17
00:00:59,454 --> 00:01:00,542
‫‏اتفقنا‏

18
00:01:07,001 --> 00:01:08,089
‫‏هل هذا طبيعي؟‏

19
00:01:13,768 --> 00:01:14,899
‫‏يا للهول!‏

20
00:01:18,030 --> 00:01:19,117
‫‏هيا!‏

21
00:01:29,145 --> 00:01:30,232
‫‏مازال لديه نبض‏

22
00:01:30,971 --> 00:01:33,015
‫‏- مازال يتنفس‏
‫‏- علينا الذهاب الآن‏

23
00:01:33,571 --> 00:01:36,529
‫‏قد تكون هذه الشهادات غير حقيقية‏

24
00:01:36,685 --> 00:01:38,964
‫‏ لا يمكننا مساعدته، هيا!‏

25
00:01:39,512 --> 00:01:41,425
‫‏- هيا بنا!‏
‫‏- لا أستطيع‏

26
00:01:41,445 --> 00:01:42,836
‫‏الإنقاذ في طريقه إلى هنا‏

27
00:01:43,032 --> 00:01:44,206
‫‏هيا!‏

28
00:01:52,932 --> 00:01:53,664
‫‏"(إن سي أي إس)"‏

29
00:01:54,558 --> 00:01:55,725
‫‏"(لوس أنجلس)"‏

30
00:02:09,170 --> 00:02:10,689
‫‏"(إن سي أي إس لوس أنجلس)"‏

31
00:02:29,515 --> 00:02:30,602
‫‏(شايلا)‏

32
00:02:31,167 --> 00:02:34,603
‫‏- آسفة، لم أقصد إخافتك‏
‫‏- لا عليك، لم أنتبه لوجودك‏

33
00:02:34,728 --> 00:02:37,686
{\an8}‫‏كنت أبحث عن بعض الخصوصية‏
‫‏الأمر صعب علي‏

34
00:02:37,948 --> 00:02:41,731
{\an8}‫‏أعلم ماذا تعنين، هنا المكان الوحيد‏
‫‏الذي يمكنني التأمل فيه‏

35
00:02:42,008 --> 00:02:44,183
‫‏- ألا تواجهين مشكلة في فعل ذلك هنا؟‏
‫‏- على الإطلاق‏

36
00:02:44,475 --> 00:02:45,954
{\an8}‫‏ليس هناك مكان غير مناسب لذلك‏

37
00:02:47,301 --> 00:02:49,084
‫‏باستثناء غرف الغسيل والقبور‏

38
00:02:50,255 --> 00:02:51,386
{\an8}‫‏كدت أنتهي على كل حال‏

39
00:02:53,141 --> 00:02:55,098
{\an8}‫‏لماذا الرجال...‏

40
00:02:57,261 --> 00:02:59,914
‫‏- عفواً‏
‫‏- لا، أخبرينا من فضلك‏

41
00:03:01,248 --> 00:03:02,901
‫‏إلا إن كنت لا تريدين ذلك‏

42
00:03:03,510 --> 00:03:04,771
{\an8}‫‏إنه زوجي‏

43
00:03:06,283 --> 00:03:07,849
‫‏أو زوجي السابق‏

44
00:03:07,936 --> 00:03:11,289
{\an8}‫‏- لم أعرف أنك متزوجة‏
‫‏-  لا أنشر الخبر‏

45
00:03:11,316 --> 00:03:13,578
{\an8}‫‏انفصلنا من ثلاث سنوات‏

46
00:03:13,630 --> 00:03:16,066
{\an8}‫‏لكن بدأنا بالإجراءات القانونية‏
‫‏منذ بضعة أشهر فقط‏

47
00:03:17,682 --> 00:03:22,615
{\an8}‫‏- لم الآن؟‏
‫‏- بدا التوقيت مناسباً، من وجهة نظري‏

48
00:03:22,662 --> 00:03:26,055
{\an8}‫‏لم يعارض، لكني أعرف أنه يتمنى‏
‫‏لو كنا ما نزال معاً‏

49
00:03:28,102 --> 00:03:29,972
‫‏و يتحلى بالكثير من الصبر‏

50
00:03:30,495 --> 00:03:31,626
{\an8}‫‏أفهم ما تمرين به‏

51
00:03:31,844 --> 00:03:35,758
{\an8}‫‏كل شيء تم توثيقه الفعل‏
‫‏نحن ننتظر فقط أن يصبح الأمر رسمياً‏

52
00:03:38,944 --> 00:03:40,640
‫‏- يجب أن...‏
‫‏- خذي راحتك‏

53
00:03:46,868 --> 00:03:48,043
{\an8}‫‏هيا‏

54
00:03:52,722 --> 00:03:53,853
‫‏هيا‏

55
00:03:54,182 --> 00:03:57,661
{\an8}‫‏هل تريد تغيير محتويات خزانتك‏
‫‏أيها العميل (راونتري)"‏

56
00:03:57,705 --> 00:03:59,966
‫‏- لم يمض على قدومك إلا ساعة‏
‫‏- هذا مضحك‏

57
00:04:00,538 --> 00:04:03,843
{\an8}‫‏أضعت محفظتي، ظننتها‏
‫‏في إحدى ثياب التحري‏

58
00:04:10,950 --> 00:04:13,603
{\an8}‫‏- هل تعني هذه المحفظة؟‏
‫‏- يا للهول! أجل‏

59
00:04:14,923 --> 00:04:17,750
{\an8}‫‏- شكراً يا سيدي‏
‫‏- أيها العميل (راونتري)‏

60
00:04:19,657 --> 00:04:20,744
{\an8}‫‏هل أنت بخير؟‏

61
00:04:22,641 --> 00:04:24,946
{\an8}‫‏طلبت مني شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏مقابلة مسؤول علاقات عامة‏

62
00:04:25,901 --> 00:04:30,293
{\an8}‫‏أخبرني (وايتنغ)، يحاول اكتفاء‏
‫‏بتسريح الشرطي الذي أوقفني وأختي‏

63
00:04:30,848 --> 00:04:33,781
{\an8}‫‏و تعلم إذا كان يجب عليك‏
‫‏محاولة الحصول على المزيد‏

64
00:04:33,808 --> 00:04:37,287
{\an8}‫‏ لا أعلم ماذا كنت أريد، لكني متأكد‏
‫‏أن تسريحه لم يكن ما أريده‏

65
00:04:37,334 --> 00:04:40,427
{\an8}‫‏أعلم أنه هذا ليس من شأني‏
‫‏أيها العميل (راونتري)‏

66
00:04:40,454 --> 00:04:43,587
{\an8}‫‏لكن لن تحصل على ما هو أفضل إن حاولت‏

67
00:04:45,108 --> 00:04:48,196
{\an8}‫‏يستطيع رجال الشرطة الفاسدون‏
‫‏الهروب من تهم أسوأ من هذه بسهولة‏

68
00:04:48,681 --> 00:04:49,768
‫‏تهم أسوأ بكثير‏

69
00:04:52,588 --> 00:04:56,023
{\an8}‫‏أيها العميد، هل تظن أنه‏
‫‏لو لم أكن عميل فيدرالياً...‏

70
00:04:56,681 --> 00:04:58,595
{\an8}‫‏هل كان هذا الشرطي سيتلقى أي عقوبة؟‏

71
00:04:58,769 --> 00:05:01,291
‫‏يؤسفني أن أقول أن سؤالك في محله‏

72
00:05:02,668 --> 00:05:05,799
‫‏ولن أخبرك بما يجب أن تفعله‏

73
00:05:07,134 --> 00:05:09,656
‫‏لكن إذا تابعت الإجراءات...‏

74
00:05:10,174 --> 00:05:13,044
‫‏أنت تعلم أنه بسبب موقعك هنا‏

75
00:05:13,368 --> 00:05:16,369
‫‏ستجبر على العمل‏
‫‏مع شرطة (لوس أنجلس) في المستقبل‏

76
00:05:16,614 --> 00:05:21,381
‫‏- أنا أعي ذلك تماماً يا سيدي‏
‫‏- وتعلم أيضاً أنهم سيجعلون عملك صعباً‏

77
00:05:22,354 --> 00:05:24,354
‫‏مع فائق احترامي يا سيدي‏
‫‏كل ما أفعله صعب بالأساس‏

78
00:05:26,094 --> 00:05:27,181
‫‏هذا صحيح‏

79
00:05:30,201 --> 00:05:32,680
‫‏إذاً تحويل هذا المكان...‏

80
00:05:33,248 --> 00:05:38,772
‫‏إلى بيئة عمل محترمة‏
‫‏سيكون سهلاً عليك‏

81
00:05:40,866 --> 00:05:43,646
‫‏طلبت فطائر مقلية بالزبدة‏
‫‏مثل التي كانت تصنعها أمك‏

82
00:05:43,666 --> 00:05:47,624
‫‏- وماذا؟‏
‫‏- صنعتهم بخليط جاهز، وليس بالزبدة‏

83
00:05:47,873 --> 00:05:49,482
‫‏إذاً تتهمها بالكذب‏

84
00:05:49,566 --> 00:05:51,828
‫‏إن كانت تكذب في موضوع الفطائر‏
‫‏فربما تكذب في كل شيء‏

85
00:05:51,875 --> 00:05:55,475
‫‏هل هذا هو الشخص الذي تريده‏
‫‏أن يعتني بأبيك العزيز؟‏

86
00:05:55,542 --> 00:05:57,760
‫‏لو كنت أعرف أنك ستأتي يا (ريموند)‏
‫‏لأحضر كوب قوة آخر‏

87
00:05:58,375 --> 00:06:01,478
‫‏-  لا تقلق، أستطيع تدبر نفسي‏
‫‏-  يمكن أن تجرؤ على أخذ كوبي‏

88
00:06:01,503 --> 00:06:02,634
‫‏ما الأمر؟‏

89
00:06:03,083 --> 00:06:07,663
‫‏- استقالت خادمته هذا الصباح‏
‫‏- بل تفرقنا إثر خلافات لا يمكن حلها‏

90
00:06:07,690 --> 00:06:08,778
‫‏حول الفطائر المقلية‏

91
00:06:09,290 --> 00:06:13,204
‫‏سأقف مع (ريموند) هذه المرة‏
‫‏الإفطار أهم وجبة في اليوم‏

92
00:06:13,270 --> 00:06:15,097
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- أليس كذلك؟‏

93
00:06:16,856 --> 00:06:19,465
‫‏استمتعوا بقهوتكم، لدي أمر يجب أن أفعله‏

94
00:06:20,149 --> 00:06:22,292
‫‏مثل إيجاد أحد ليعتني به‏
‫‏في آخر لحظة‏

95
00:06:23,296 --> 00:06:24,862
‫‏- هل جربت ( كاستر)؟‏
‫‏- لا يعجبني كلامك‏

96
00:06:26,023 --> 00:06:28,763
‫‏- هل هناك شيء أفضل من إزعاجه؟‏
‫‏- لا أظن ذلك‏

97
00:06:29,470 --> 00:06:30,601
‫‏مرحباً‏

98
00:06:31,770 --> 00:06:32,858
‫‏ما نوع الحادث؟‏

99
00:06:33,996 --> 00:06:35,127
‫‏سآتي مباشرة‏

100
00:06:36,796 --> 00:06:38,318
‫‏سقطت طائرة (إيدن) هذا الصباح‏

101
00:06:38,930 --> 00:06:41,452
‫‏تم نقله بحوامة إلى مستشفى‏
‫‏قرب (إن إي إس بوينت مغو)‏

102
00:06:41,870 --> 00:06:42,958
‫‏لم يخبرونا بحالته‏

103
00:06:42,983 --> 00:06:45,963
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- اذهب، سأرى ماذا يعرف الضابط‏

104
00:06:46,767 --> 00:06:49,246
‫‏- (فاطمة)!‏
‫‏- (كالن)، سمعنا بأمر (إيدن)‏

105
00:06:49,593 --> 00:06:51,246
‫‏- هل علمتم شيئاً عن حالته؟‏
‫‏- ليس الكثير‏

106
00:06:51,290 --> 00:06:53,390
‫‏كل ما نعلمه أنه طائرته ارتطمت‏
‫‏قرب (فينتورا)‏

107
00:06:53,463 --> 00:06:56,963
‫‏- ستخبرنا (شايلا) بآخر المستجدات‏
‫‏- جيد، سنعلمك بكل شيء‏

108
00:06:58,210 --> 00:07:02,250
‫‏أيها العميد، و(كالن)، و(فاطمة)‏
‫‏هذه الملازم (كريستينا هيرش)‏

109
00:07:02,297 --> 00:07:03,428
‫‏يسرني لقاؤكم‏

110
00:07:03,663 --> 00:07:06,820
‫‏- أتمنى لو كان السبب مختلفاً‏
‫‏- ماذا يمكنك إخبارنا عن (إيدن)؟‏

111
00:07:06,903 --> 00:07:10,730
‫‏مازال يخضع للفحص‏
‫‏لكن يبدو أنه سيكون بخير‏

112
00:07:10,897 --> 00:07:13,289
‫‏سيبقى في المستشفى طوال الليل‏
‫‏لمراقبة حالته‏

113
00:07:13,357 --> 00:07:15,401
‫‏- سألتقي به قريباً‏
‫‏- مفهوم‏

114
00:07:16,817 --> 00:07:20,583
‫‏- هل نعلم ماذا تسبب بالحادثة؟‏
‫‏- هذا ما كلفوني باكتشافه‏

115
00:07:20,637 --> 00:07:23,246
‫‏سأقود تحقيق (جاغمان) عن الحادث‏

116
00:07:23,690 --> 00:07:27,256
‫‏قد يكون عطلاً تقنياً، أو خطأ من الطيار‏

117
00:07:27,463 --> 00:07:30,683
‫‏لكن  يمكننا أن نجزم أن السبب‏
‫‏لم يكن عاملاً خارجياً‏

118
00:07:31,397 --> 00:07:34,006
‫‏سبق أن سقطت طائرة (إف ثيرتي فايف)‏
‫‏بسبب هجوم من طائرات مسيرة‏

119
00:07:34,017 --> 00:07:35,844
‫‏قرب المنطقة نفسها السنة الماضية‏

120
00:07:35,870 --> 00:07:39,330
‫‏تولينا تلك القضية حينها‏
‫‏هل حدث نفس الشيء مجدداً؟‏

121
00:07:39,350 --> 00:07:42,883
‫‏أجرينا تحسينات على نظام الرادار‏
‫‏منذ ذلك الوقت، لذلك احتمال ذلك قليل‏

122
00:07:42,950 --> 00:07:44,820
‫‏لكن لا يمكننا استبعاد الاحتمال كلياً‏

123
00:07:44,970 --> 00:07:49,971
‫‏وبما أن الحادث وقع قرب منطقة عملياتكم‏
‫‏أرجو منكم المساعدة في التحقيق بالأمر‏

124
00:07:50,203 --> 00:07:53,552
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- سأخبر الملازم (هانا) بالتفاصيل بنفسي‏

125
00:07:53,987 --> 00:07:57,734
‫‏وسأقدر لكم مساعدتكم‏
‫‏في جمع الدلائل والتحقيق مع الشهود‏

126
00:07:57,761 --> 00:08:00,540
‫‏- هذا عملنا‏
‫‏- كان الملازم (هانا) في رحلة تجريبية‏

127
00:08:00,594 --> 00:08:03,160
‫‏انطلقت من (إن إي إس بوينت مغو)‏
‫‏عندما سقطت طائرته‏

128
00:08:03,587 --> 00:08:06,066
‫‏لحسن الحظ، تجنب الارتطام ببناء سكني‏

129
00:08:06,487 --> 00:08:09,097
‫‏هناك بعض الشهود المحتجزين في شاطئ قريب‏

130
00:08:09,241 --> 00:08:12,328
‫‏وأريد أن يتحدث أحدهم‏
‫‏مع مسؤول قسم صيانة السرب‏

131
00:08:12,874 --> 00:08:15,760
‫‏فليذهب العميل (نمازي) و(راونتري)‏
‫‏إلى الشاطئ‏

132
00:08:15,787 --> 00:08:18,701
‫‏آنسة (دار)، التقي بـ(كالن)‏
‫‏في (بوتشيد)‏

133
00:08:18,745 --> 00:08:21,137
‫‏وتحدثي مع مسؤول قسم الصيانة‏

134
00:08:21,615 --> 00:08:23,703
‫‏- سأراقب الوضع من هنا‏
‫‏- حسناً‏

135
00:08:23,806 --> 00:08:25,573
‫‏هناك أمر يجب أن أخبركم به‏

136
00:08:25,600 --> 00:08:31,166
‫‏ يجب أن لا يشارك العميل (هانا)‏
‫‏في تحقيق الارتطام هذا‏

137
00:08:31,835 --> 00:08:36,159
‫‏لأنه والد الملازم (هانا)، 
سيسبب تضارباً في المصالح‏

138
00:08:36,187 --> 00:08:37,492
‫‏اسمحي لي أن أخبره بذلك‏

139
00:08:38,033 --> 00:08:41,469
‫‏أنا متأكد أنه لن يمانع‏

140
00:08:53,009 --> 00:08:55,115
‫‏أعتذر، لكنها أوامر من مصادر عليا‏

141
00:08:55,401 --> 00:08:57,184
‫‏أفهم ذلك،  يعجبني، لكني أفهمه‏

142
00:08:57,749 --> 00:09:01,035
‫‏- لكن إذا توصلت إلى أي شيء، اتصل بي‏
‫‏- بالتأكيد سأفعل‏

143
00:09:01,149 --> 00:09:02,280
‫‏حسناً، علي الذهاب‏

144
00:09:03,395 --> 00:09:04,526
‫‏أنا أحبك أيضاً يا أختي‏

145
00:09:05,262 --> 00:09:08,002
‫‏- (إيدن)‏
‏- أنا بخير يا أبي‏

146
00:09:08,449 --> 00:09:10,928
‫‏أنا فخور بك، تسعدني رؤيتك‏

147
00:09:11,494 --> 00:09:14,277
‫‏وأنا تسرني رؤيتك أيها الرائد‏
‫‏أنهيت مكالمة مع (كام) للتو‏

148
00:09:14,687 --> 00:09:16,340
‫‏- تبلغك تحياتها‏
‫‏- كيف حالك؟‏

149
00:09:16,949 --> 00:09:21,820
‫‏أنا بخير يا أبي، صدقني‏
‫‏هذا بسبب الهبوط اضطراري‏

150
00:09:22,344 --> 00:09:23,475
‫‏ لا تبدو بخير لي‏

151
00:09:23,779 --> 00:09:28,429
‫‏في الواقع فقدت وعيي، ولدي ارتجاج‏
‫‏ولويت كاحلي عند الهبوط‏

152
00:09:28,490 --> 00:09:31,449
‫‏لكن أفضل ما حدث على ما كان من الممكن‏
‫‏أن يحدث‏

153
00:09:31,470 --> 00:09:33,303
‫‏أي هبوط تنجو منه جيد‏

154
00:09:35,630 --> 00:09:40,069
‫‏- ماذا حدث عندما كنت في الطائرة؟‏
‫‏- لا أتذكر، أحاول استرجاع الأحداث‏

155
00:09:40,723 --> 00:09:42,028
‫‏آسفة على التدخل‏

156
00:09:42,636 --> 00:09:43,723
‫‏ارتح أيها الملازم‏

157
00:09:44,710 --> 00:09:46,407
‫‏تسرني رؤيتك أيها العميل الخاص (هانا)‏

158
00:09:47,263 --> 00:09:48,350
‫‏وأنا أيضاً‏

159
00:09:48,785 --> 00:09:50,351
‫‏أنا الملازم (كريستينا هيرش)‏

160
00:09:50,452 --> 00:09:53,453
‫‏أترأس تحريات (جاغمان)‏
‫‏المتعلقة بالحادث‏

161
00:09:53,625 --> 00:09:55,408
‫‏كيف حالك أيها الملازم (هانا)؟‏

162
00:09:56,821 --> 00:09:59,431
‫‏مع أخذ كل شيء بعين اعتبار‏
‫‏أنا بخير‏

163
00:09:59,568 --> 00:10:01,438
‫‏إذاً لنبدأ العمل على تصريحك الرسمي‏

164
00:10:03,928 --> 00:10:07,694
‫‏أيها القائد (فريجر)، هل أنت من يقود‏
‫‏عمليات الفحص والصيانة في هذا السرب؟‏

165
00:10:07,715 --> 00:10:10,221
‫‏أجل يا سيدتي، وما إن يقع حادث...‏

166
00:10:10,235 --> 00:10:13,767
‫‏يتم حجز كل وثائق الصيانة‏
‫‏وسجل الطيران المرتبطة بالطائرة‏

167
00:10:13,881 --> 00:10:15,664
‫‏- إذاً لا يمكن التلاعب بها‏
‫‏- هذا صحيح‏

168
00:10:15,875 --> 00:10:17,571
‫‏وقمت بذلك ما إن علمت بالحادث‏

169
00:10:17,901 --> 00:10:21,554
‫‏- يمكنكم تفقدها إن أردتم‏
‫‏- سنفعل ذلك، الآن نريد سماع رأيك‏

170
00:10:22,095 --> 00:10:25,226
‫‏- هل كان هناك شيء مريب في هذه السجلات؟‏
‫‏- لا، يا سيدي‏

171
00:10:25,261 --> 00:10:27,954
‫‏كانت الطائرة في حالة جيدة‏

172
00:10:28,161 --> 00:10:30,988
‫‏وكان موعد صيانتها القادم‏
‫‏بعد مئة ساعة من الطيران‏

173
00:10:31,041 --> 00:10:33,825
‫‏- هل تم تفقدها قبل طيرانها هذا الصباح؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

174
00:10:33,995 --> 00:10:37,866
‫‏تم التأكد أن الطائرة مستعدة للطيران‏
‫‏وكان (سونيك) ليقول نفس الشيء‏

175
00:10:38,575 --> 00:10:41,793
‫‏- (سونيك)؟‏
‫‏- إنه لقب الملازم (هانا)‏

176
00:10:42,328 --> 00:10:45,061
‫‏- لم يذكر (سام) ذلك من قبل‏
‫‏- لا أظن أنه يعلم بذلك‏

177
00:10:45,495 --> 00:10:48,192
‫‏- ما سبب تسمية (سونيك)؟‏
‫‏- وحده الملازم (هانا) يعلم‏

178
00:10:48,268 --> 00:10:51,617
‫‏إنه طيار ماهر، فاجأني الحادث‏

179
00:10:53,388 --> 00:10:56,346
‫‏نعلم أنها كانت رحلة تجريبية‏
‫‏ما الذي كانوا يريدون تجريبه؟‏

180
00:10:56,995 --> 00:10:57,928
‫‏هذه معلومة سرية‏

181
00:10:58,079 --> 00:11:01,006
‫‏إنه نظام يتم تطويره‏
‫‏من قبل (ستارلينغ إرونوتكس)‏

182
00:11:01,019 --> 00:11:02,410
‫‏وهم يحتفظون بالسرية‏

183
00:11:03,279 --> 00:11:04,726
‫‏ لا أستطيع قول الكثير‏

184
00:11:04,746 --> 00:11:07,736
‫‏- لكن...‏
‫‏- ماذا؟‏

185
00:11:07,997 --> 00:11:10,911
‫‏في الحقيقة، هم متأخرون عن مواعيدهم‏
‫‏وتجاوزا ميزانيتهم‏

186
00:11:12,008 --> 00:11:14,182
‫‏إذا أردتم معرفة المزيد‏
‫‏اسألوا مديرنا‏

187
00:11:16,328 --> 00:11:17,459
‫‏سأتصل بالعميد‏

188
00:11:21,912 --> 00:11:24,087
‫‏حسناً، أيها الملازم (هانا)‏

189
00:11:24,305 --> 00:11:26,262
‫‏- أخبرني عن تفاصيل الرحلة‏
‫‏- في الواقع...‏

190
00:11:27,199 --> 00:11:28,373
‫‏كان الإقلاع طبيعياً‏

191
00:11:28,672 --> 00:11:31,198
‫‏طرنا في ظروف رؤية ضعيفة‏
‫‏باتجاه البحر‏

192
00:11:31,847 --> 00:11:33,978
‫‏وعندما وصلنا إلى منطقة التدريب‏

193
00:11:34,319 --> 00:11:36,015
‫‏لم يكن هناك مشكلة في اختبار النظام‏

194
00:11:36,212 --> 00:11:37,300
‫‏لكن...‏

195
00:11:37,772 --> 00:11:38,903
‫‏في طريق العودة...‏

196
00:11:41,952 --> 00:11:43,039
‫‏ماذا حدث؟‏

197
00:11:44,092 --> 00:11:45,440
‫‏ لا أعلم بالضبط ماذا حدث بعد ذلك‏

198
00:11:46,753 --> 00:11:50,877
‫‏- ذاكرتي مشوشة‏
‫‏- خذ وقتك يا بني‏

199
00:11:55,799 --> 00:11:58,479
‫‏أتذكر بوضوح أني اضطررت‏
‫‏للخروج من الطائرة‏

200
00:11:59,059 --> 00:12:00,146
‫‏لكن، ما حدث قبل ذلك...‏

201
00:12:00,973 --> 00:12:02,278
‫‏ليس واضحاً لي‏

202
00:12:02,756 --> 00:12:04,583
‫‏لماذا  تحاول العودة بالأحداث‏
‫‏بالتدريج؟‏

203
00:12:05,333 --> 00:12:06,464
‫‏أجد أن ذلك يساعدني‏

204
00:12:08,719 --> 00:12:10,676
‫‏أنا آسف‏

205
00:12:11,199 --> 00:12:13,026
‫‏ لا أتذكر شيئاً‏

206
00:12:13,233 --> 00:12:14,625
‫‏سنتحدث عن ذلك حقاً‏

207
00:12:14,839 --> 00:12:18,626
‫‏قبل وقوع الحادث، كانت الطائرة‏
‫‏في حالة الطيران الذاتي‏

208
00:12:19,133 --> 00:12:20,263
‫‏هل تتذكر القيام بذلك؟‏

209
00:12:21,599 --> 00:12:22,687
‫لا

210
00:12:24,078 --> 00:12:29,602
‫‏لقد سبق أن تلقيت اللوم‏
‫‏بسبب، دعنا نقول...‏

211
00:12:30,370 --> 00:12:31,501
‫‏تجاوز صحياتك‏

212
00:12:31,820 --> 00:12:37,937
‫‏السنة الماضية، تلقيت رسالة تأديب‏
‫‏بسبب تجاوزك لحاجز الصوت فوق اليابسة‏

213
00:12:38,393 --> 00:12:40,350
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا يمكن أن يفعل‏

214
00:12:43,813 --> 00:12:47,110
‫- (إيدن)!
‫- ‫‏توقف عن التظاهر بالمثالية‏

215
00:12:47,240 --> 00:12:49,512
‫‏حتى لو قام بتلك الفعلة‏
‫‏لا علاقة لها بحادثة اليوم‏

216
00:12:49,533 --> 00:12:52,272
‫‏يلعب أداء الطيار دوراً هاماً‏
‫‏في هذه التحقيقات‏

217
00:12:52,680 --> 00:12:56,333
‫‏وأصبح الملازم (هانا) يشتهر‏
‫‏بكونه متبختراً‏

218
00:12:56,420 --> 00:12:59,912
‫‏- ومتباهياً‏
‫‏- من منا لم يمرح أحياناً أثناء العمل؟‏

219
00:12:59,946 --> 00:13:04,992
‫‏أضر ذلك المرح بطائرة‏
‫‏قيمتها أربعة وتسعين مليون دور‏

220
00:13:05,100 --> 00:13:08,786
‫‏٩٤ مليون دور! هل وضعوا فيها‏
‫‏غرفة احتراق مرصعة بالألماس؟‏

221
00:13:08,813 --> 00:13:09,813
‫أبي!

222
00:13:10,246 --> 00:13:12,464
‫‏أيها العميل الخاص (هانا)‏
‫‏والرائد (هانا)‏

223
00:13:13,030 --> 00:13:18,640
‫‏سمحت لكما بالبقاء في الغرفة‏
‫‏احتراماً لمكانتكما‏

224
00:13:18,715 --> 00:13:23,934
‫‏- لكن يجب أن تبقوا صامتين‏
‫‏- لم أكن أعرف أنك ستهاجمين سمعة ابني‏

225
00:13:27,170 --> 00:13:30,214
‫‏كان هذا خطئي، أريدكما أن تخرجا‏

226
00:13:30,430 --> 00:13:31,518
‫‏أنا والده‏

227
00:13:32,822 --> 00:13:35,867
‫‏هيا يا بني، لندعها تقوم بعملها‏

228
00:13:36,577 --> 00:13:37,708
‫‏ لا بأس يا أبي‏

229
00:13:43,543 --> 00:13:44,576
‫‏"شكراً يا رفاق"‏

230
00:13:45,777 --> 00:13:47,670
‫‏- هل حالفك الحظ‏
‫‏- ، إنه أمر غريب‏

231
00:13:47,821 --> 00:13:49,829
‫‏لم يلحظ أحد شيئاً قبل حدوث انفجار‏

232
00:13:50,310 --> 00:13:54,790
‫‏صحيح، لكن ربما هذا أمر جيد‏
‫‏ دليل على هجوم طائرات مسيرة‏

233
00:13:55,330 --> 00:13:57,026
‫‏أو صواريخ أرض جو‏

234
00:13:57,210 --> 00:13:59,863
‫‏حتى لو لم يشاهدها أحد‏
‫‏كانت ستترك أثراً في السماء‏

235
00:14:00,583 --> 00:14:04,263
‫‏ومع ذلك، كنت أظن أن سقوط طائرة‏
‫‏كان سيجلب المزيد من اهتمام‏

236
00:14:04,803 --> 00:14:07,413
‫‏ليس بوجود الأمواج والرياح العليلة‏

237
00:14:08,230 --> 00:14:12,492
‫‏حسناً، ربما الرياح منعت الناس من سماع‏
‫‏ارتطام، خصوصاً في المياه‏

238
00:14:13,037 --> 00:14:14,428
‫‏أعلم أن الوقت كان مبكراً، لكن...‏

239
00:14:14,820 --> 00:14:16,385
‫‏لكن ليس هناك الكثير من الناس اليوم‏

240
00:14:17,277 --> 00:14:20,936
‫‏قال هؤلاء أنهم شاهدوا شاحنة تغادر‏
‫‏بعدما سقطت الطائرة‏

241
00:14:20,943 --> 00:14:22,143
‫‏لكنهم لم ينظروا بتمعن‏

242
00:14:24,057 --> 00:14:26,736
‫‏ لا حاجة لذلك، المدخل مزود‏
‫‏بقارئ أرقام العربات‏

243
00:14:28,177 --> 00:14:31,449
‫‏- لكنه آلي، قد يستغرق ذلك بعض الوقت‏
‫‏- الأمر يستحق المحاولة، هيا بنا‏

244
00:14:33,070 --> 00:14:35,636
‫‏أيها القائد (إسبيونوزا)، شكراً لك‏
‫‏على وقتك‏

245
00:14:35,830 --> 00:14:39,744
‫‏على الرحب والسعة أيها العميد‏
‫‏لكن الأمور فوضوية اليوم‏

246
00:14:39,843 --> 00:14:42,582
‫‏أفهم ذلك، لن أطيل عليك‏

247
00:14:42,897 --> 00:14:46,949
‫‏ماذا يمكنك أن تخبرنا عن النظام‏
‫‏التي اختبرته (ستارلينغ إرونوتيكس)...‏

248
00:14:46,958 --> 00:14:47,943
‫‏هذا الصباح‏

249
00:14:48,017 --> 00:14:51,931
‫‏إنها حزمة برامج تحسن‏
‫‏أداء الـ(إف ثيرتي ون) الحربي‏

250
00:14:52,137 --> 00:14:53,920
‫‏ويمكن تحقيق ذلك عير برنامج؟‏

251
00:14:54,163 --> 00:14:58,295
‫‏أجل، يمكن القول بأن هذه الطائرة‏
‫‏حاسب ذو أجنحة‏

252
00:14:58,643 --> 00:15:00,383
‫‏يمكن تحسين الكثير عن طريق‏
‫‏تطوير البرنامج‏

253
00:15:01,083 --> 00:15:06,519
‫‏هل يمكن أن يكون هناك علاقة‏
‫‏بين البرنامج وما حدث للملازم (هانا)؟‏

254
00:15:06,609 --> 00:15:11,219
‫‏هذا احتمال ضعيف، وقع الحادث‏
‫‏بعد اجتياز اختبار بنجاح‏

255
00:15:11,322 --> 00:15:15,441
‫‏ومع ذلك، علينا التحدث إلى أحد‏
‫‏يعمل في (ستارلينغ)، تتفهم ذلك بالطبع‏

256
00:15:15,509 --> 00:15:18,380
‫‏بالتأكيد، سأعلم مدير البرنامج‏
‫‏أنك تريد التحدث معه‏

257
00:15:18,875 --> 00:15:19,962
‫‏شكراً أيها القائد‏

258
00:15:21,042 --> 00:15:22,129
‫‏هل تصدق ماذا قالت؟‏

259
00:15:22,782 --> 00:15:24,087
‫‏لطلبت منك المغادرة أيضاً‏

260
00:15:24,389 --> 00:15:26,520
بحقك يا أبي، ‫‏لكنك
شهدت الذي كان يحدث هناك‏

261
00:15:26,549 --> 00:15:30,041
‫‏يهمها أن تسيء إليه أكثر‏
‫‏من أن تعرف حقيقة ما حدث‏

262
00:15:30,089 --> 00:15:32,916
‫‏ربما هذا صحيح، لكن لم يكن تصرفك يساعده‏

263
00:15:32,942 --> 00:15:35,030
‫‏أنت من كان يطلق الدعابات‏
‫‏عن تجاوز القوانين‏

264
00:15:35,522 --> 00:15:36,783
‫‏وكيف يمكنك احتفاظ بهدوئك؟‏

265
00:15:37,028 --> 00:15:40,045
‫‏كنت أتوقع أن تتصرف بنفس العناد‏
‫‏الذي كنت قد اعتدت عليه‏

266
00:15:40,175 --> 00:15:41,306
‫‏لقد تغيرت‏

267
00:15:43,782 --> 00:15:48,175
‫‏تعلمت التخلي عن الكثير من الأشياء‏
‫‏التي كنت أتمسك بها حين كنت صغيراً‏

268
00:15:49,075 --> 00:15:50,206
‫‏أنا آسف‏

269
00:15:51,701 --> 00:15:54,425
‫‏أنا آسف لأنني لم أتعلم هذه الدروس‏
‫‏في عمر أصغر‏

270
00:15:56,661 --> 00:15:58,531
‫‏من أجلك، وأجل أمك‏

271
00:15:59,547 --> 00:16:00,634
‫‏أبي‏

272
00:16:02,294 --> 00:16:03,729
‫‏من السهل تذكر الماضي‏

273
00:16:04,701 --> 00:16:06,311
‫‏والتفكير في أشياء كان يمكن أن تغيرها‏

274
00:16:07,601 --> 00:16:09,645
‫‏لم أقدر الأمر حينها‏

275
00:16:10,887 --> 00:16:12,018
‫‏لكن...‏

276
00:16:13,827 --> 00:16:16,001
‫‏جعلتني الرجل الذي أنا عليه الآن‏

277
00:16:16,714 --> 00:16:17,845
‫‏وأحبك لهذا السبب‏

278
00:16:19,414 --> 00:16:20,501
‫‏أعلم ذلك‏

279
00:16:21,194 --> 00:16:22,325
‫‏أعلم‏

280
00:16:22,874 --> 00:16:24,701
‫‏وعندا أرى الرجل الذي أنت عليه اليوم‏

281
00:16:25,274 --> 00:16:27,014
‫‏يساعدني على عدم القلق عليك‏

282
00:16:28,094 --> 00:16:30,573
‫‏لكن عليك أن تفعل نفس الشيء‏
‫‏مع (إيدن)‏

283
00:16:32,107 --> 00:16:33,237
‫‏ويمكنه تحمل الصعوبات‏

284
00:16:34,987 --> 00:16:36,118
‫‏صدقني‏

285
00:16:39,434 --> 00:16:40,565
‫‏أتذكر...‏

286
00:16:41,340 --> 00:16:42,740
‫‏مواجهتي لصعوبات مع أجهزة التحكم‏

287
00:16:43,334 --> 00:16:46,906
‫‏لم تكن الطائرة تتصرف كما ينبغي لها‏

288
00:16:47,167 --> 00:16:48,994
‫‏ بد أنه قد حدث فشل ما‏

289
00:16:49,860 --> 00:16:50,947
‫‏لكن...‏

290
00:16:51,121 --> 00:16:52,252
‫‏ يمكنني تحديد ما هو‏

291
00:16:53,427 --> 00:16:55,514
‫‏- لماذا لم تبلغ عن أي من ذلك؟‏
‫‏- فعلت ذلك‏

292
00:16:57,134 --> 00:16:58,787
‫‏لحظة، ألم أفعل ذلك؟‏

293
00:17:01,340 --> 00:17:02,428
‫‏أيها الملازم (هانا)...‏

294
00:17:02,994 --> 00:17:06,778
‫‏هل خطر ببالك الخروج عن خطة طيرانك‏
‫‏هذه المرة أيضاً؟‏

295
00:17:07,327 --> 00:17:10,760
‫‏حتى  تكون رحلة عودتك‏
‫‏إلى (بوينت مغو) مملة‏

296
00:17:10,780 --> 00:17:11,911
‫‏لا، يا سيدتي‏

297
00:17:12,280 --> 00:17:16,194
‫‏- أعدك بذلك‏
‫‏- كما تعلم، كان يتم مراقبة الرحلة‏

298
00:17:16,547 --> 00:17:18,593
‫‏وتظهر البيانات أن كل شيء‏
‫‏كان على ما يرام‏

299
00:17:18,660 --> 00:17:20,878
‫‏إلى أن توقف وضع الطيران الذاتي‏

300
00:17:21,747 --> 00:17:25,661
‫‏كل شيء يشير إلى أن هذه اللحظة الأولى‏
‫‏في سلسلة الأحداث‏

301
00:17:26,627 --> 00:17:28,497
‫‏ما الذي تنوين قوله؟‏

302
00:17:28,594 --> 00:17:31,353
‫‏قد تكون أفعالك السبب المباشر للحادث‏

303
00:17:32,014 --> 00:17:34,362
‫‏النظرية المرجحة حالياً‏
‫‏هي كون السبب خطأ من قبل الطيار‏

304
00:17:49,353 --> 00:17:51,024
‫‏سنأخذ استراحة قصيرة‏

305
00:17:51,049 --> 00:17:52,919
‫‏نأمل أن يتذكر أكثر مع مرور الوقت‏

306
00:17:53,160 --> 00:17:55,595
‫‏- وماذا إلى حينها؟‏
‫‏- لدي أعمال ورقية يجب أن أقوم بها‏

307
00:17:58,586 --> 00:17:59,847
‫‏لقد جعت‏

308
00:17:59,933 --> 00:18:05,599
‫‏- هل يمكن أن تدليني أين يخبئون الطعام؟‏
‫‏- حسناً، أنا جائعة أيضاً‏

309
00:18:09,166 --> 00:18:12,799
‫‏- أستطيع أن...‏
‫‏- أنا بخير، سأعتني بنفسي‏

310
00:18:14,273 --> 00:18:16,360
‫‏حسناً، خذ وقتك‏

311
00:18:23,328 --> 00:18:24,458
‫‏إذاً‏

312
00:18:25,428 --> 00:18:27,689
‫‏- كيف تجري الأمور مع القائد؟‏
‫‏- بشكل سيء‏

313
00:18:28,776 --> 00:18:30,168
‫‏تظن أن الذنب ذنبي‏

314
00:18:31,014 --> 00:18:33,627
‫‏وإن ألقوا اللوم علي‏
‫‏ستنتهي مسيرتي المهنية كطيار‏

315
00:18:36,128 --> 00:18:37,389
‫‏ لا أستطيع التذكر‏

316
00:18:39,154 --> 00:18:41,111
‫‏حاول أن تعود بتفكيرك إلى غرفة القيادة‏

317
00:18:42,394 --> 00:18:43,655
‫‏استحضر كل حواسك‏

318
00:18:44,668 --> 00:18:47,581
‫‏- ربما تتذكر شيئاً‏
‫‏- أنا لست جدي يا أبي‏

319
00:18:48,008 --> 00:18:49,047
‫(إيدن)!

320
00:18:50,461 --> 00:18:51,461
‫على مهلك!

321
00:18:52,161 --> 00:18:55,149
‫‏- اجلس‏
‫‏- أنا بخير، أنا فقط...‏

322
00:18:55,854 --> 00:18:58,094
‫‏أصبت بالدوار فحسب‏

323
00:19:01,528 --> 00:19:03,442
‫‏ارتجاج الدماغي ليس دعابة‏

324
00:19:05,681 --> 00:19:08,551
‫‏سلسلة من إصابات مماثلة‏
‫‏أدت إلى حالة جدك‏

325
00:19:10,108 --> 00:19:12,514
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، ليسوا متأكدين، لكن...‏

326
00:19:12,614 --> 00:19:14,327
‫‏يظنون أنها قد تسهم في ذلك على الأقل‏

327
00:19:15,141 --> 00:19:18,750
‫‏في ذلك الوقت، كنت لتتوقع‏
‫‏أنه لن يتأثر، وهذا ما قالوه لي‏

328
00:19:18,820 --> 00:19:21,734
‫‏وعندما كنت ألعب كرة القدم الأمريكية‏
‫‏وعندما عملت في الفرق...‏

329
00:19:21,893 --> 00:19:23,937
‫‏هل تعني أنه ربما تصاب أنت أيضاً؟‏
‫‏- من يعلم؟‏

330
00:19:24,493 --> 00:19:25,798
‫‏لقد تلقيت ضربات كثيرة على رأسي‏

331
00:19:29,827 --> 00:19:31,697
‫‏ينبغي عليك أن تأخذ هذا على محمل الجد‏

332
00:19:35,740 --> 00:19:36,827
‫‏أعدك بذلك‏

333
00:19:42,803 --> 00:19:45,429
‫‏هل سننتظر هنا‏
‫‏إلى أن يأتي مدير المشروع؟‏

334
00:19:45,449 --> 00:19:48,623
‫‏ يمكنكم القدوم إلينا كثيراً‏
‫‏استمتعي بالفرصة‏

335
00:19:50,056 --> 00:19:51,795
‫‏ لا أحب أوقات الفراغ‏

336
00:19:51,823 --> 00:19:54,998
‫‏أخبرني أحدهم أن دقات قلبي أثناء الراحة‏
‫‏تتجاوز دقات من شرب ستة فناجين قهوة‏

337
00:19:55,216 --> 00:19:57,262
‫‏لذلك اعذرني على تغيير الموضوع فجأة‏

338
00:19:57,296 --> 00:20:00,202
‫‏لكن، هل تظن حقاً أن (إيدن)‏
‫‏هو من تسبب بتلك الحادثة؟‏

339
00:20:02,721 --> 00:20:03,983
‫‏ماذا لو قلت أجل؟‏

340
00:20:04,678 --> 00:20:08,380
‫‏يجب أن نضع عواطفنا جانباً‏
‫‏وننظر للقضية من كل الزوايا‏

341
00:20:09,494 --> 00:20:11,813
‫‏حتى الطيارين الجيدين‏
‫‏قد يرتكبون الأخطاء‏

342
00:20:11,847 --> 00:20:14,930
‫‏صحيح، لكن برنامج‏
‫‏طائرة الـ(إف ثيرتي فايف) يختار الأفضل‏

343
00:20:15,221 --> 00:20:16,960
‫‏ لا أظن أن السبب هو خطأ من قبل الطيار‏

344
00:20:17,700 --> 00:20:18,961
‫‏ماذا عن التوبيخ الذي تلقاه؟‏

345
00:20:19,914 --> 00:20:22,094
‫‏الكثير من طياري المقاتلات‏
‫‏يتصرفون بتهور أحياناً‏

346
00:20:22,175 --> 00:20:25,785
‫‏- هذا جزء من المهنة‏
‫‏- إذا لم يكن السبب خطأ طيار، ما هو؟‏

347
00:20:27,211 --> 00:20:28,994
‫‏- لا أعلم بعد‏
‫‏- بالضبط‏

348
00:20:29,744 --> 00:20:30,875
‫‏وأنا لا أعلم أيضاً‏

349
00:20:31,911 --> 00:20:33,433
‫‏لمعلوماتك، أوافقك الرأي‏

350
00:20:33,717 --> 00:20:37,303
‫‏لكن أداء الطيار يرتبط بالتركيز‏
‫‏فلا يمكننا استبعاد شيء‏

351
00:20:37,780 --> 00:20:40,737
‫‏خاصة في غياب أدلة على عوامل أخرى‏

352
00:20:45,920 --> 00:20:47,790
‫‏- هل هذا المكان الصحيح؟‏
‫‏- (جيك بريمياني)؟‏

353
00:20:47,874 --> 00:20:50,744
‫‏أخبرني القائد (إيسبيونوزا)‏
‫‏أن أتحدث إليك، فها أنا ذا‏

354
00:20:51,340 --> 00:20:52,602
‫‏هل يمكن أن ننهي بالأمر بسرعة؟‏

355
00:21:06,458 --> 00:21:09,763
‫‏هل تظنين أنه من الطيش أن أحاول‏
‫‏الحصول على عقوبة أكبر...‏

356
00:21:09,806 --> 00:21:10,980
‫‏بحق الشرطي (ميك نيل)؟‏

357
00:21:11,511 --> 00:21:13,860
‫‏ماذا؟ لا، بالتأكيد ‏

358
00:21:15,802 --> 00:21:17,495
‫‏هل تفكر بترك القضية؟‏

359
00:21:18,382 --> 00:21:19,469
‫‏ لا أعلم‏

360
00:21:21,902 --> 00:21:24,381
‫‏أحياناً أشعر بالرغبة بإنهاء الموضوع‏

361
00:21:26,375 --> 00:21:29,435
‫‏لكن التفكير بذلك يشعرني بالضعف‏

362
00:21:29,715 --> 00:21:33,288
‫‏هذا الصباح فقدت صوابي‏
‫‏عندما لم أجد محفظتي‏

363
00:21:35,542 --> 00:21:37,847
 ‫‏أنا في هذه الحالة منذ تلك الحادثة

364
00:21:39,022 --> 00:21:41,762
‫‏أنت لست ضعيفاً، مهما سيكون قرارك‏

365
00:21:43,569 --> 00:21:44,700
‫‏أجل‏

366
00:21:45,258 --> 00:21:47,607
‫‏ لا أريد لهذه الحادثة‏
‫‏أن تأثر على هويتي‏

367
00:21:48,411 --> 00:21:49,542
‫‏بالتأكيد، أفهم ذلك‏

368
00:21:50,918 --> 00:21:54,136
‫‏الحقيقة هي أنك لا تستطيع التحكم‏
‫‏بنظرة الناس لك‏

369
00:21:54,658 --> 00:21:56,310
‫‏إن تابعت القضية أم لا ‏

370
00:21:57,965 --> 00:22:00,662
‫‏هل تحاولين مساعدتي؟ لأنك...‏

371
00:22:02,085 --> 00:22:05,144
‫‏اتخذ بعض رجال شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏قرارهم بالفعل‏

372
00:22:05,851 --> 00:22:06,982
‫‏لكن إن ثابرت على موقفك‏

373
00:22:07,547 --> 00:22:10,461
‫‏سيرى الكثيرون أمراً مختلفاً‏

374
00:22:11,378 --> 00:22:15,814
‫‏سيرون الرجل الشجاع الذي أعرفه‏

375
00:22:17,311 --> 00:22:18,877
‫‏سيرون قدوة‏

376
00:22:21,731 --> 00:22:23,684
‫‏يجب أن ينبع قرارك من مصلحتك‏

377
00:22:24,253 --> 00:22:25,427
‫‏ومصلحتك أنت فقط‏

378
00:22:26,011 --> 00:22:28,621
‫‏شكراً، كنت بحاجة لسماع ذلك‏

379
00:22:29,218 --> 00:22:30,392
‫‏على الرحب والسعة‏

380
00:22:32,580 --> 00:22:35,073
‫‏الشجرة التي تجاري الريح لا تنكسر‏

381
00:22:35,960 --> 00:22:37,091
‫‏أحببت هذه المقولة‏

382
00:22:39,820 --> 00:22:42,908
‫‏- أرسلوا رمز العربة‏
‫‏- ممتاز‏

383
00:22:43,660 --> 00:22:46,617
‫‏لدي قائمة بسيارات الشهود‏

384
00:22:46,686 --> 00:22:49,817
‫‏- إذا طابقناهم...‏
‫‏- ها هو!‏

385
00:22:50,413 --> 00:22:52,848
‫‏- حسناً‏
‫‏- هذا الرمز ليس على القائمة‏

386
00:22:53,173 --> 00:22:56,478
‫‏دخلت السعة ٦:٣٥ صباحاً‏
‫‏وغادرت السعة ٧:٣٧‏

387
00:22:57,053 --> 00:22:59,379
‫‏ربما يساعدنا (كيدوسكوب) على إيجادها‏

388
00:23:00,706 --> 00:23:03,193
‫‏هل أنت متأكدة أن (كيلبرايد)‏
‫‏يستطيع فعل ذلك؟‏

389
00:23:03,960 --> 00:23:06,619
‫‏أخطأت في الماضي عندما استخففت بقدراته‏

390
00:23:06,653 --> 00:23:08,871
‫‏لن أفعل ذلك مجدداً، هيا!‏

391
00:23:09,840 --> 00:23:12,580
‫‏- هل من أخبار أيها العميل (نمازي)؟‏
‫‏- بل لدي طلب‏

392
00:23:12,853 --> 00:23:15,376
‫‏هل يمكنك أن تقدم لنا خدمة‏
‫‏بحثة (كيدوسكوب)؟‏

393
00:23:16,280 --> 00:23:19,237
‫‏إنه البحث الذي يقدم صورة شاملة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

394
00:23:20,253 --> 00:23:22,853
‫‏إنها دعابة يا (راونتري)‏
‫‏ما هو رمز العربة؟‏

395
00:23:22,913 --> 00:23:25,348
‫‏(ثري بابا تشارلي إنديا تو ون فور)‏

396
00:23:26,360 --> 00:23:27,491
‫‏حسناً‏

397
00:23:27,516 --> 00:23:32,749
‫‏هذا يطابق رمز سيارة (دودج تريدزمان)‏

398
00:23:32,762 --> 00:23:35,509
‫‏وهي باسم شخص يدعى (ماركو مادسن)‏

399
00:23:35,529 --> 00:23:37,853
‫‏- سيبدأ البحث الآن‏
‫‏- ممتاز‏

400
00:23:38,016 --> 00:23:42,234
‫‏- أحسنت يا سيدي‏
‫‏- لا أحتاج المديح يا (نمازي)‏

401
00:23:42,276 --> 00:23:47,390
‫‏لست طفلاً يبحث عن جائزة‏

402
00:23:47,444 --> 00:23:48,792
‫‏بالطبع، آسفة يا سيدي‏

403
00:23:49,570 --> 00:23:50,832
‫‏يبدو أننا وجدناه‏

404
00:23:51,210 --> 00:23:54,130
‫‏- كان ذلك سريعاً‏
‫‏- لأنها لم تبتعد كثيراً‏

405
00:23:54,290 --> 00:23:57,560
‫‏إنها مركونة على بعد أميال قليلة‏

406
00:23:57,913 --> 00:24:00,000
‫‏سأرسل لكم الموقع الآن‏

407
00:24:01,520 --> 00:24:02,607
‫‏"الـ(إف ثيرتي فايف)"...‏

408
00:24:02,694 --> 00:24:05,608
‫‏تمتلك أحدث نظام استشعار‏
‫‏لأي مقاتلة في العالم‏

409
00:24:06,060 --> 00:24:08,419
‫‏وسيحسنها البرنامج الجديد أكثر‏

410
00:24:08,460 --> 00:24:13,166
‫‏سيزيد مداها، ويحسن أداءها الهجومي‏
‫‏وقدرتها على الدفاع‏

411
00:24:13,200 --> 00:24:16,288
‫‏هذا مثير للإعجاب، لكن علمنا‏
‫‏أن البرنامج تأخر في التسليم‏

412
00:24:18,433 --> 00:24:19,520
‫‏بالفعل‏

413
00:24:19,868 --> 00:24:23,086
‫‏ولهذا أريد انتهاء من الموضوع بسرعة‏
‫‏ولدينا تجربة قريبة‏

414
00:24:23,113 --> 00:24:24,826
‫‏سينتجون طائرة جديدة بهذه السرعة؟‏

415
00:24:24,853 --> 00:24:27,351
‫‏كان يفترض أن يبدأ استخدام البرنامج‏
‫‏خلال أسابيع‏

416
00:24:27,376 --> 00:24:30,592
‫‏- إذا كان هناك مشكلة، يجب أن نكتشفها‏
‫‏- لماذا  تجربها على برنامج محاكاة‏

417
00:24:30,632 --> 00:24:33,807
‫‏نحن نفعل ذلك بالفعل، يكرر الطيارون‏
‫‏الرحلة التي وقع فيها الحادث‏

418
00:24:33,832 --> 00:24:35,773
‫‏لم تتكرر الحادثة مع أي منهم‏

419
00:24:36,652 --> 00:24:40,001
‫‏- لماذا تراكمت الأمور إلى الآن؟‏
‫‏- لم يكن هناك وقت كاف‏

420
00:24:40,019 --> 00:24:42,324
‫‏هناك انتكاسات، ويبقى‏
‫‏موعد التسليم كما هو‏

421
00:24:42,759 --> 00:24:45,525
‫‏علينا إتمام اختبارات مع طيارين‏
‫‏من السرب‏

422
00:24:45,532 --> 00:24:48,538
‫‏لكن بطريقة تشبه الواقع أكثر‏

423
00:24:48,565 --> 00:24:50,870
‫‏حتى لو أدى ذلك‏
‫‏إلى حادث كالذي جرى اليوم‏

424
00:24:52,099 --> 00:24:53,230
‫‏هذا ليس ما كنت أعنيه‏

425
00:24:53,745 --> 00:24:57,442
‫‏- ما هي انتكاسات التي واجهتك؟‏
‫‏- المشاكل المعتادة التي تواجه البرامج‏

426
00:24:58,225 --> 00:24:59,704
‫‏لكن كان ذلك في المراحل المبكرة‏

427
00:24:59,921 --> 00:25:02,400
‫‏تخلصنا منهم قبل أن ننطلق إلى السماء‏

428
00:25:02,475 --> 00:25:03,911
‫‏منذ ذلك الحين، الأمور تجري بخير‏

429
00:25:04,155 --> 00:25:05,764
‫‏ولذلك هذه الحادثة ليست في صالحنا‏

430
00:25:06,135 --> 00:25:09,528
‫‏مما يذكرني، يجب أن أذهب إلى المطار‏
‫‏للتحضير لرحلة‏

431
00:25:10,615 --> 00:25:11,746
‫‏هل يمكنني الذهاب؟‏

432
00:25:12,622 --> 00:25:13,709
‫‏اذهب‏

433
00:25:19,793 --> 00:25:21,199
‫‏هيا أيتها الآلة اللعينة‏

434
00:25:23,273 --> 00:25:25,274
‫‏هل تعرف؟ حدث نفس الشيء لي في البداية‏

435
00:25:25,606 --> 00:25:27,693
‫‏تبين أن كل الآلات أصبحت ب نقود‏
‫‏بعد موجة (كوفيد)‏

436
00:25:27,779 --> 00:25:28,909
‫‏ماذا تعنين ب نقود؟‏

437
00:25:30,199 --> 00:25:31,330
‫‏سأريك‏

438
00:25:33,127 --> 00:25:35,040
‫‏- ماذا كنت تريد؟‏
‫‏- لست مضطرة‏

439
00:25:35,707 --> 00:25:39,316
‫‏- سيكون ذلك من دواعي سروري‏
‫‏- كنت أريد (توينكي)‏

440
00:25:39,667 --> 00:25:41,533
‫‏ذوقانا متشابهان‏

441
00:25:47,001 --> 00:25:48,132
‫‏انظروا لهذا!‏

442
00:25:50,374 --> 00:25:51,707
‫‏لا، إنها على حسابي‏

443
00:25:52,881 --> 00:25:53,968
‫‏في الواقع‏

444
00:25:54,608 --> 00:25:56,044
‫‏سأشتري واحدة لي أيضاً‏

445
00:25:57,074 --> 00:25:58,161
‫‏كيف حال جدي؟‏

446
00:25:58,594 --> 00:26:00,986
‫‏يمر بأيام جيدة، وأيام سيئة‏

447
00:26:01,101 --> 00:26:04,167
‫‏كيف تجري حياتكما معاً؟‏
‫‏ يمكن أن يكون هذا سه؟‏

448
00:26:04,228 --> 00:26:06,663
‫‏على الأقل لم نقتل بعضاً حتى الآن‏

449
00:26:07,081 --> 00:26:10,101
‫‏لكنه طرد الخادمة هذا الصباح‏

450
00:26:11,788 --> 00:26:12,875
‫‏ماذا هناك؟‏

451
00:26:13,894 --> 00:26:15,025
‫‏تذكرت شيئاً‏

452
00:26:15,701 --> 00:26:16,895
‫‏اشتعل المحرك‏

453
00:26:18,500 --> 00:26:22,354
‫‏تذكرت، هذا ما بدأ كل شيء‏
‫‏هذا ما تسبب بفصل الطيران الذاتي‏

454
00:26:22,361 --> 00:26:24,021
‫‏ثم حصل خلل في النظام الإلكتروني‏

455
00:26:24,141 --> 00:26:26,347
‫‏- ألا تعلم ذلك القائدة (هيرش)؟‏
‫‏- لا‏

456
00:26:26,474 --> 00:26:30,779
‫‏قالت أن كل شيء كان على ما يرام‏
‫‏إلى أن توقف الطيران الذاتي‏

457
00:26:31,668 --> 00:26:33,647
‫‏سأعلمهم بذلك، حاول أن تجدها‏

458
00:26:34,278 --> 00:26:37,834
‫‏هذا الرجل يعيش حياة المقطورات‏
‫‏بكل أبعادها‏

459
00:26:40,350 --> 00:26:42,567
‫‏- (ماركو مادسن)‏
‫‏- من يناديني؟‏

460
00:26:42,950 --> 00:26:44,081
‫‏(إن سي أي إس)‏

461
00:26:46,333 --> 00:26:47,550
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة‏

462
00:26:48,590 --> 00:26:50,025
‫‏نريد التحدث معك قليلاً‏

463
00:26:50,884 --> 00:26:54,208
‫‏صدقوني، حصلت على شهادات الصيد‏
‫‏بشكل قانوني‏

464
00:26:54,233 --> 00:26:55,363
‫‏شهادات صيد!‏

465
00:26:55,897 --> 00:26:57,027
‫‏عن ماذا تتحدث؟‏

466
00:26:59,644 --> 00:27:00,775
‫‏عن ماذا تريدن أن تتحدثي؟‏

467
00:27:00,949 --> 00:27:04,428
‫‏نحن نحقق بشأن حادث ارتطام طائرة‏
‫‏كنا نأمل أنك شهدتها هذا الصباح‏

468
00:27:04,979 --> 00:27:07,936
‫‏أجل، رأيت ذلك بالفعل‏

469
00:27:09,179 --> 00:27:10,310
‫‏طائرة مقاتلة‏

470
00:27:10,962 --> 00:27:12,832
‫‏- ارتطمت‏
‫‏- أجل‏

471
00:27:13,572 --> 00:27:14,702
‫‏ارتطمت بالأرض‏

472
00:27:15,659 --> 00:27:16,877
‫‏هل لديك المزيد من التفاصيل؟‏

473
00:27:17,425 --> 00:27:19,095
‫‏علمت أن هناك أمراً ليس على ما يرام‏

474
00:27:20,152 --> 00:27:24,632
‫‏كانت خارجة عن السيطرة‏
‫‏وكانت تصدر أصواتاً غريبة‏

475
00:27:24,925 --> 00:27:26,969
‫‏- كان المحرك معطلاً‏
‫‏- هل قلت كان معطلاً؟‏

476
00:27:27,105 --> 00:27:28,410
‫‏- أجل‏
‫‏- هل أنت متأكد؟‏

477
00:27:28,952 --> 00:27:33,505
‫‏أجل، كنت مستلقياً‏
‫‏قبل أن يقفز الطيار من الطائرة‏

478
00:27:33,939 --> 00:27:35,113
‫‏كان الأوان قد فات‏

479
00:27:36,027 --> 00:27:39,636
‫‏- هذا يتعارض مع معلومات القائد (هيرش)‏
‫‏- لكنها تؤكد رواية (إيدن) للأحداث‏

480
00:27:40,175 --> 00:27:41,306
‫‏سأتصل ب(كيلبرايد)‏

481
00:27:42,982 --> 00:27:45,983
‫‏حسناً، ماذا بشأن شهادات الصيد؟‏

482
00:27:46,668 --> 00:27:49,973
‫‏- هل هذا وقت غير مناسب أيها القائد؟‏
‫‏- أنا مشغول قليلاً‏

483
00:27:50,075 --> 00:27:52,380
‫‏هناك طائرة في السماء‏
‫‏تعيد اختبار نظام (ستارلينغ)‏

484
00:27:52,424 --> 00:27:55,642
‫‏سمعت بذلك، لذلك قررت أن أقول لك هذا‏
‫‏شخصياً‏

485
00:27:56,023 --> 00:28:01,198
‫‏لدينا إفادة من شاهد عيان‏
‫‏تدعم ادعاءات الملازم (هانا)‏

486
00:28:01,443 --> 00:28:06,116
‫‏يبدو أن المحرك توقف، وبقي متوقفاً‏
‫‏إلى حين ارتطام‏

487
00:28:06,150 --> 00:28:08,150
‫‏لا تقلق، الطائرة حالياً تطير‏
‫‏على ارتفاع عال‏

488
00:28:08,237 --> 00:28:09,585
‫‏في مجال جوي مغلق، فوق المحيط‏

489
00:28:09,897 --> 00:28:11,767
‫‏هناك وقت كاف للتعامل‏
‫‏مع أي مشكلة قد تحدث‏

490
00:28:12,030 --> 00:28:13,987
‫‏سيدي، لا أستطيع جعل الطائرة تصعد‏

491
00:28:14,403 --> 00:28:17,161
‫‏فقدت اتصال معه‏
‫‏لكني أشاهده على الرادار‏

492
00:28:17,370 --> 00:28:20,284
‫‏- (كيغر)، أنا (تشارلي أوسكار)، حول‏
‫‏- الطائرة تنحدر للأسفل‏

493
00:28:20,804 --> 00:28:22,804
‫‏(كيغر)، أنا (تشارلي أوسكار)‏
‫‏هل تسمعني؟‏

494
00:28:24,010 --> 00:28:25,140
‫‏ لا يمكننا اتصال بالطيار‏

495
00:28:35,230 --> 00:28:37,579
‫‏اجتاز خمسة آلاف قدم‏
‫‏ لا نستطيع الاتصال به إلى الآن‏

496
00:28:37,610 --> 00:28:42,310
‫‏سأصلك مع أحد عملائي‏
‫‏وهو موجود حالياً مع الملازم (هانا)‏

497
00:28:42,337 --> 00:28:44,120
‫‏هم على دراية بالوضع‏

498
00:28:44,350 --> 00:28:48,290
‫‏- حسناً‏
‫‏- "أنت على اتصال مع القائد (إسبينوزا)"‏

499
00:28:48,324 --> 00:28:50,325
‫‏- نحن منصتون‏
‫‏- من يقود الطائرة أيها القائد؟‏

500
00:28:50,397 --> 00:28:51,528
‫‏الملازم (كيك)‏

501
00:28:52,830 --> 00:28:53,917
‫‏اللعنة!‏

502
00:28:55,244 --> 00:28:57,557
‫‏إذا كان يعاني من نفس الخلل‏
‫‏يستطيع سماعك دون أن تسمعه‏

503
00:28:57,896 --> 00:28:59,757
‫‏- "ألفي قدم"‏
‫‏- إذا كنت تسمعني يا (كيغر)‏

504
00:28:59,784 --> 00:29:03,220
‫‏زد السرعة، واستخدم المولد الثالث‏
‫‏لإعادة التشغيل‏

505
00:29:04,104 --> 00:29:05,443
‫‏- هل أنت متأكد؟‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

506
00:29:05,484 --> 00:29:07,470
‫‏هذه الطريقة الوحيدة‏
‫‏لإعادة تشغيل المحرك‏

507
00:29:10,164 --> 00:29:12,183
‫‏- "ألف"‏
‫‏- يكاد يخرج من النطاق‏

508
00:29:13,004 --> 00:29:16,657
‫‏أيها الملازم (كيك)، زد سرعتك‏
‫‏وانتقل إلى المولد الثالث‏

509
00:29:19,437 --> 00:29:20,524
‫‏فقدت اتصال معه‏

510
00:29:25,144 --> 00:29:26,796
‫‏"(بوينت موغو تاور)، (كيغر) يتكلم"‏

511
00:29:27,450 --> 00:29:29,971
‫‏"استعدت السيطرة واستقام مسار الطائرة"‏

512
00:29:30,470 --> 00:29:32,035
‫‏يسرنا سماع ذلك أيها الملازم (كيك)‏

513
00:29:32,823 --> 00:29:35,345
‫‏عد إلى الارتفاع السابق‏
‫‏واتجه نحو القاعدة‏

514
00:29:35,703 --> 00:29:36,877
‫‏أمرك سيدي‏

515
00:29:37,181 --> 00:29:38,921
‫‏"هل تسمعني يا (سونيك)؟"‏

516
00:29:39,503 --> 00:29:41,547
‫‏- "شكراً"‏
‫‏- أحسنت!‏

517
00:29:42,430 --> 00:29:44,474
‫‏لقد أنقذت الموقف أيها الملازم (هانا)‏

518
00:29:45,203 --> 00:29:47,073
‫‏بالتأكيد ليس موجوداً في كتيب الطوارئ‏

519
00:29:47,247 --> 00:29:49,248
‫‏شكراً لك سيدتي، بدأت أتذكر كل شيء الآن‏

520
00:29:49,422 --> 00:29:51,516
‫‏كان قد فات الأوان عندما تمكنت‏
‫‏من إعادة تشغيل المحرك‏

521
00:29:51,543 --> 00:29:52,970
‫‏يسرني أن (كيك) حالفه الحظ‏

522
00:29:53,510 --> 00:29:55,685
‫‏لنكمل إفادتك إذاً‏

523
00:29:56,150 --> 00:29:57,324
‫‏سأترككما لوحدكما‏

524
00:29:57,777 --> 00:30:00,342
‫‏- أين أبي؟‏
‫‏- ألم يعد بعد؟‏

525
00:30:01,070 --> 00:30:02,635
‫‏ظننت أن الممرضة كانت ستعيده إلى هنا‏

526
00:30:13,333 --> 00:30:15,551
‫‏السيد (بيرمياني)، كنا نبحث عنك‏

527
00:30:15,595 --> 00:30:16,619
‫‏- هل لديك وقت؟‏
‫‏- لا ‏

528
00:30:16,639 --> 00:30:17,813
‫‏لكن ليس لديك خيار‏

529
00:30:18,586 --> 00:30:19,999
‫‏سمعت بالحادثة الأخيرة‏

530
00:30:20,539 --> 00:30:23,065
‫‏هل تريد التراجع عن أي شيء قلته سابقاً؟‏

531
00:30:23,106 --> 00:30:24,280
‫‏لا، على الإطلاق‏

532
00:30:24,686 --> 00:30:28,339
‫‏- مازال الوقت مبكراً لتحديد سبب‏
‫‏- ربما يجب أن ننظر للحقائق‏

533
00:30:28,779 --> 00:30:31,512
‫‏إما أن يكون طائران من النخبة‏
‫‏قد ارتكبا الخطأ نفسه‏

534
00:30:31,539 --> 00:30:37,062
‫‏أو أن طائرتان من أفضل طراز‏
‫‏عانتا من خلل لم يحدث من قبل‏

535
00:30:37,466 --> 00:30:38,553
‫‏أو...‏

536
00:30:38,785 --> 00:30:42,337
‫‏هناك مشكلة في العامل المشترك‏
‫‏بين الحادثتين‏

537
00:30:42,679 --> 00:30:43,941
‫‏وهو نظامك‏

538
00:30:46,748 --> 00:30:47,836
‫‏اسمع...‏

539
00:30:48,140 --> 00:30:51,576
‫‏هناك عيب بالفعل‏
‫‏لكننا كنا نعلم ذلك بالفعل‏

540
00:30:51,815 --> 00:30:54,501
‫‏وتم إصلاحه منذ أشهر‏
‫‏أثناء محاكاة الطيران‏

541
00:30:54,555 --> 00:30:58,488
‫‏- أي طيران تتحدث عنه؟‏
‫‏- هذه الحادثة قد تنهي برنامجنا‏

542
00:30:58,575 --> 00:31:01,621
‫‏- إن لم يكن الشركة بأكملها‏
‫‏- لقد تجاوزنا هذه المرحلة بأشواط‏

543
00:31:05,182 --> 00:31:06,921
‫‏النظام ثقيل على جهاز الطيران‏

544
00:31:08,428 --> 00:31:10,516
‫‏وهذا قد يؤدي إلى احتراق المحرك‏
‫‏وفقدان للسيطرة؟‏

545
00:31:10,559 --> 00:31:13,343
‫‏أجل، في أسوأ الحالات‏
‫‏لكن كما قلت لك...‏

546
00:31:13,662 --> 00:31:16,576
‫‏تم إصلاح الخلل، ولم نواجه مشكلة‏
‫‏منذ اختبار المحاكاة‏

547
00:31:16,602 --> 00:31:20,528
‫‏- إذاً كيف حدث ذلك مرتين‏
‫‏-  لابد أن أحدهم تسبب في العطل‏

548
00:31:20,555 --> 00:31:21,773
‫‏ليس هناك احتمال آخر‏

549
00:31:26,155 --> 00:31:28,341
‫‏هل كان بإمكانك الوصول إلى النظام‏
‫‏قبل هاتين الرحلتين؟‏

550
00:31:28,382 --> 00:31:29,382
بالتأكيد

551
00:31:29,515 --> 00:31:32,168
‫‏لكن من المستحيل أن أفعل ذلك، صدقني‏

552
00:31:32,708 --> 00:31:36,014
‫‏تعتمد حياتي المهنية على هذا النظام‏

553
00:31:36,895 --> 00:31:39,070
‫‏اسمع، أعلم أن تصرفي خاطئ‏

554
00:31:39,881 --> 00:31:42,661
‫‏أخفيت هذه المشكلة عنكم‏
‫‏لكن هذا كل ما فعلته، أعدكم‏

555
00:31:42,702 --> 00:31:45,468
‫‏وتسببت بإصابة طيار آخر‏
‫‏أو ربما أسوأ من ذلك‏

556
00:31:46,208 --> 00:31:48,774
‫‏أنا آسف، لقد أخطأت، أعلم ذلك‏

557
00:31:48,948 --> 00:31:53,384
‫‏- من يمكن أن يقوم بذلك؟‏
‫‏- مخدماتنا في القاعدة معزولة‏

558
00:31:53,609 --> 00:31:56,088
‫‏لذلك يجب أن تحدث البرمجة هنا‏

559
00:31:56,096 --> 00:31:58,575
‫‏لكن كل من في فريقنا لديه أذن دخول‏

560
00:31:59,802 --> 00:32:03,629
‫‏تملك محطة الفحص سجت‏
‫‏لكل من دخل النظام‏

561
00:32:03,685 --> 00:32:04,816
‫‏أرنا‏

562
00:32:10,164 --> 00:32:11,251
‫‏هل هناك تقرير عسكري؟‏

563
00:32:11,937 --> 00:32:13,676
‫‏آسف يا سيدي، لم أستطع منع نفسي‏

564
00:32:13,894 --> 00:32:18,156
‫‏خرب أحد في (ستارلنغ إرو) نظام التشغيل‏

565
00:32:18,542 --> 00:32:22,275
‫‏لذلك سنبدأ بالتحقيق بأمر كل موظفيهم‏

566
00:32:22,295 --> 00:32:26,308
‫‏بحثاً عن دوافع، أو عن أهداف للتجسس‏

567
00:32:27,568 --> 00:32:28,873
‫‏حسناً يا سيدي، سنبدأ فوراً‏

568
00:32:34,142 --> 00:32:36,841
‫‏- ها أنت ذا‏
‫‏- لابد أنك (سام)‏

569
00:32:37,655 --> 00:32:39,873
‫‏فهمت أن هذا الرجل الوسيم في رعايتك‏

570
00:32:40,702 --> 00:32:43,688
‫‏- وسيم؟‏
‫‏- لا تتحذلق‏

571
00:32:43,875 --> 00:32:46,841
‫‏عزيزتي، سررت بمعرفتك‏

572
00:32:51,855 --> 00:32:52,942
‫‏إذاً...‏

573
00:32:54,378 --> 00:32:57,988
‫‏أريد أن أفهم، هل سمح لك بمرافقته‏
‫‏كل هذا الوقت؟‏

574
00:32:58,068 --> 00:32:59,503
‫‏أجل، إنه لطيف جداً‏

575
00:33:00,281 --> 00:33:03,154
‫‏- يذكرني بأبي‏
‫‏- هل نتحدث عن نفس الشخص‏

576
00:33:03,615 --> 00:33:07,221
‫‏هل تعلمين كم هو صعب إيجاد شخص‏
‫‏يمكنه التأقلم معه‏

577
00:33:07,255 --> 00:33:08,928
‫‏هذه مشكلة شائعة‏

578
00:33:09,125 --> 00:33:10,865
‫‏أحياناً من الصعب‏
‫‏إيجاد الشخص المناسب‏

579
00:33:12,083 --> 00:33:16,361
‫‏في الواقع، أنا أعمل بدوام جزئي هنا‏
‫‏وأعمل في رعاية المسنين أيضاً‏

580
00:33:16,389 --> 00:33:18,433
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- إذا احتجت أحداً، أخبرني‏

581
00:33:19,022 --> 00:33:20,805
‫‏سأفعل ذلك بالتأكيد يا (كونستانس)‏

582
00:33:22,709 --> 00:33:23,796
‫‏أيها العميل (هانا)‏

583
00:33:25,888 --> 00:33:29,928
‫‏سمعت بما فيه الكفاية‏
‫‏حتى أنتقل بتحقيقاتي إلى (ستارلنغ إرو)‏

584
00:33:30,578 --> 00:33:33,883
‫‏الآن لا عمل لك هنا‏
‫‏يمكنك التحاق بفريقك‏

585
00:33:34,478 --> 00:33:38,564
‫‏لكن لنكن واضحين، لنثبت هذه النظرية‏
‫‏نحن بحاجة لأدلة دامغة عن التخريب‏

586
00:33:38,698 --> 00:33:39,828
‫‏أفهم ذلك‏

587
00:33:42,051 --> 00:33:45,010
‫‏أبي، أقصد أيها الأمير الوسيم‏

588
00:33:45,557 --> 00:33:47,688
‫‏ابق مع (إيدن)، أعني ذلك‏

589
00:33:48,704 --> 00:33:49,704
شكراً

590
00:33:50,277 --> 00:33:52,984
‫‏هنا نبرمج نظام التشغيل‏
‫‏قبل وضعه في الطائرة‏

591
00:33:59,651 --> 00:34:00,782
‫‏ما الأمر؟‏

592
00:34:05,472 --> 00:34:06,647
‫‏سحب أحدهم القرص الصلب‏

593
00:34:08,146 --> 00:34:09,973
‫‏نحتاج إلى قائمة بموظفيك الآن‏

594
00:34:10,277 --> 00:34:12,191
‫‏حسناً، ربما توصلنا لنتيجة‏

595
00:34:12,539 --> 00:34:18,445
‫‏وجدنا شخصاً له وضع مادي مريب‏
‫‏ولكن ليس أياً كان‏

596
00:34:18,579 --> 00:34:19,579
من هو إذاً؟

597
00:34:21,112 --> 00:34:22,242
‫‏(كالن)‏

598
00:34:27,733 --> 00:34:28,864
‫‏(فريجر)!‏

599
00:34:31,747 --> 00:34:33,286
‫‏أخبرتك أنهم لا يستجيبون دائماً‏

600
00:34:42,415 --> 00:34:43,546
‫‏اتصلوا بالأمن!‏

601
00:35:04,300 --> 00:35:05,431
‫‏أوقف الشاحنة!‏

602
00:35:31,539 --> 00:35:32,887
‫‏توقف يا (فريجر)! انتهى الأمر‏

603
00:35:38,208 --> 00:35:39,339
‫لا!

604
00:35:40,583 --> 00:35:42,627
‫‏- ألق المسدس‏
‫‏- خرج الأمر عن السيطرة‏

605
00:35:43,422 --> 00:35:44,727
‫‏لن يفهمني أحد‏

606
00:35:45,129 --> 00:35:48,135
‫‏- لن نفهم ماذا؟‏
‫‏- كانت (ستارلينغ) تعلم عن الخلل‏

607
00:35:48,255 --> 00:35:49,343
‫‏كانوا يخبئون العيب‏

608
00:35:50,213 --> 00:35:52,344
‫‏كنت أريد أن أكشف الأمر للجميع‏

609
00:35:54,129 --> 00:35:56,728
‫‏وبدأ هؤلاء الحمقى يبحثون عن الخلل‏
‫‏في المكان الخاطئ‏

610
00:35:57,029 --> 00:35:58,334
‫‏كانت المشكلة من نظام التشغيل‏

611
00:35:59,162 --> 00:36:00,423
‫‏وليس خطأ من جانب الطيار‏

612
00:36:01,935 --> 00:36:03,528
‫‏لذلك فعلت ذلك مرة ثانية‏

613
00:36:06,615 --> 00:36:08,876
‫‏لم أكن أريد ذلك، لكن إن لم أفعل ذلك‏
‫‏لضاع كل شيء سدى‏

614
00:36:10,720 --> 00:36:11,851
‫‏أيها القائد (فريجر)‏

615
00:36:13,833 --> 00:36:15,616
‫‏أنا العميل الخاص (سام هانا)‏

616
00:36:16,633 --> 00:36:17,764
‫‏أنا والد (إيدن)‏

617
00:36:19,913 --> 00:36:21,043
‫‏أفهم ذلك‏

618
00:36:23,713 --> 00:36:24,974
‫‏إذا قبلت بمسامحتك‏

619
00:36:25,740 --> 00:36:27,088
‫‏سيسامحك الآخرون أيضاً‏

620
00:36:29,433 --> 00:36:30,563
‫‏ألق المسدس‏

621
00:36:33,772 --> 00:36:34,859
‫‏ضعه أرضاً من فضلك‏

622
00:36:37,505 --> 00:36:39,201
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- ضعه أرضاً‏

623
00:36:39,745 --> 00:36:40,832
‫‏أنا آسف‏

624
00:36:44,637 --> 00:36:46,803
‫‏ضع المسدس أرضاً‏

625
00:36:47,424 --> 00:36:49,490
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- ضع يديك على رأسك‏

626
00:36:55,083 --> 00:36:56,257
‫‏تعال معي‏

627
00:36:57,323 --> 00:36:58,454
‫‏هل تعني ذلك حقاً؟‏

628
00:36:59,343 --> 00:37:01,709
‫‏من الجميل أن نسامح‏

629
00:37:04,245 --> 00:37:05,897
‫‏قد يستغرق الأمر وقتاً، لكني سأحاول‏

630
00:37:15,955 --> 00:37:19,782
‫‏- أحسنت العمل اليوم‏
‫‏- شكراً، لكن كان دوري ثانوياً‏

631
00:37:20,261 --> 00:37:23,305
‫‏يجيد (كالن) و(سام) التعامل‏
‫‏مع الأوضاع المتوترة‏

632
00:37:23,722 --> 00:37:25,462
‫‏لكن يحزنني أمر القائد (فريجر)‏

633
00:37:25,508 --> 00:37:29,161
‫‏- يبدو كرجل جيد ضل طريقه‏
‫‏- يبدو الأمر كذلك‏

634
00:37:30,208 --> 00:37:34,035
‫‏لكن تتبعنا إجراءاته المالية، وتبين‏
‫‏أنه تلقى دفعة من منافس لـ(ستارلنغ)‏

635
00:37:34,135 --> 00:37:37,788
‫‏كانوا يحاولون إفشال البرنامج‏
‫‏حتى يحصلوا على الصفقة‏

636
00:37:38,115 --> 00:37:39,202
‫‏يبدو الأمر كذلك‏

637
00:37:41,180 --> 00:37:45,153
‫‏- كيف جرت مكالمتك اليوم؟‏
‫‏- بأفضل طريقة ممكنة‏

638
00:37:46,166 --> 00:37:47,297
‫‏أصبح كل شيء رسمياً‏

639
00:37:49,074 --> 00:37:51,814
‫‏لكننه أمر غريب، لا تحصلين على شيء‏
‫‏بعد انفصال‏

640
00:37:53,027 --> 00:37:55,375
‫‏فقط يصبح الأمر نهائياً‏

641
00:37:55,667 --> 00:37:56,928
‫‏سيسرني أن أدعوك إلى مكان ما‏

642
00:37:57,633 --> 00:37:59,711
‫‏ربما بعد أن ننتهي من العمل‏
‫‏على التقارير‏

643
00:37:59,921 --> 00:38:01,443
‫‏وجبة احتفالية‏

644
00:38:01,827 --> 00:38:04,500
‫‏إلا إن كنت لا ترغبين في الاحتفال‏

645
00:38:04,514 --> 00:38:06,776
‫‏- يمكننا أن نحزن إذا أردت‏
‫‏- لا‏

646
00:38:07,374 --> 00:38:08,635
‫‏الاحتفال فكرة جيدة‏

647
00:38:09,194 --> 00:38:11,629
‫‏ربما مع بعض الحزن‏

648
00:38:12,721 --> 00:38:14,721
‫‏إذاً سنذهب إلى مطعم (سنيك بيت)‏

649
00:38:14,947 --> 00:38:17,382
‫‏سيوفر لنا مسافة كافية للقيادة‏

650
00:38:17,987 --> 00:38:19,074
‫‏شكراً يا (فاطمة)‏

651
00:38:23,929 --> 00:38:25,104
‫‏أيها العميل (راونتري)‏

652
00:38:25,882 --> 00:38:27,942
‫‏يسرني أن مقعدك عاد إلى حالة جيدة‏

653
00:38:28,909 --> 00:38:29,725
‫أجل!

654
00:38:29,749 --> 00:38:31,880
‭‫- ‫‏بأفضل حالة كان عليها على الأقل‏
‫- أجل!

655
00:38:32,842 --> 00:38:36,843
‫‏ما زلت تملك تلك الكرة اللعينة‏
‫‏التي حصلت عليها بعد هزيمتك لفريقي‏

656
00:38:37,012 --> 00:38:39,852
‫‏لن تغادر هذا المكان‏

657
00:38:43,787 --> 00:38:44,875
‫‏حسناً‏

658
00:38:46,013 --> 00:38:47,100
‫‏سيدي‏

659
00:38:51,113 --> 00:38:52,809
‫‏ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟‏

660
00:38:54,080 --> 00:38:58,864
‭‫- ‫‏كما قلت لك، ليس الأمر من شأني‏
‫- أعلم ذلك يا سيدي، لكن...

661
00:38:59,913 --> 00:39:01,000
‫‏أنا أسألك‏

662
00:39:03,327 --> 00:39:06,850
‫‏شخصياً، أرغب برؤيته معلقاً على جدار‏

663
00:39:07,093 --> 00:39:09,224
‫‏عوضاً عن تلقيه لعقوبة مخففة‏

664
00:39:09,700 --> 00:39:10,700
حقاً؟

665
00:39:11,213 --> 00:39:13,996
‫‏حتى ولو كان ذلك سيؤثر سلباً‏
‫‏على عملنا؟‏

666
00:39:16,467 --> 00:39:21,642
‫‏أيها العميل (راونتري)‏
‫‏أنت جزء من فريق نخبة‏

667
00:39:22,787 --> 00:39:25,527
‫‏يقف كل أفراده إلى جانبك‏

668
00:39:26,073 --> 00:39:27,161
‫‏وأنا من ضمنهم‏

669
00:39:28,327 --> 00:39:29,458
‫‏مهما حدث‏

670
00:39:31,480 --> 00:39:32,611
‫‏أقدر لك ذلك يا سيدي‏

671
00:39:34,640 --> 00:39:36,945
‫‏- ليلة سعيدة يا (راونتري)‏
‫‏- ليلة سعيدة‏

672
00:39:45,370 --> 00:39:46,457
‫‏أيتها القائدة‏

673
00:39:47,437 --> 00:39:50,829
‫‏العميل (هانا)، كنت أستعد للذهاب‏
‫‏يسعدني أنه قد تسنى لي رؤيتك‏

674
00:39:52,877 --> 00:39:56,704
‫‏انطباعي الأول عن ابنك كان خاطئاً‏
‫‏يمكنني الاعتراف بذلك‏

675
00:39:57,404 --> 00:39:58,752
‫‏آمل أنك لا تحقد علي‏

676
00:39:59,944 --> 00:40:02,263
‫‏"تشتت الانتباه" أمر غريب‏

677
00:40:03,444 --> 00:40:04,531
‫‏بالفعل‏

678
00:40:04,997 --> 00:40:09,037
‫‏يمكننا القول بثقة أن الملازم (هانا)‏
‫‏ لا ذنب له في هذه الحادثة‏

679
00:40:09,050 --> 00:40:12,827
‫‏وما إن ينتهي من العناية الطبية‏
‫‏سيعود إلى عمله‏

680
00:40:13,324 --> 00:40:14,759
‫‏شكراً لك‏

681
00:40:14,804 --> 00:40:19,458
‫‏وسيسرك أن تعلم أن القائد (إسبيونوزا)‏
‫‏قد أوصى بترقيته‏

682
00:40:20,690 --> 00:40:23,617
‫‏لم يكن الحظ هو السبب في تفاديه‏
‫‏للأبنية السكنية عند هبوطه‏

683
00:40:24,310 --> 00:40:27,441
‫‏بإبقائه الطائرة في حالة توازن‏
‫‏ليعيد إشعال المحرك‏

684
00:40:28,464 --> 00:40:29,595
‫‏أنقذ حياة الكثيرين‏

685
00:40:30,890 --> 00:40:32,281
‫‏لديك ابن متميز‏

686
00:40:32,843 --> 00:40:35,804
‫‏آمل أنك لم تخبريه بذلك‏
‫‏إنه مغرور بما فيه الكفاية‏

687
00:40:36,888 --> 00:40:38,976
‫‏معظم الطيارين كذلك‏

688
00:40:39,655 --> 00:40:41,438
‫‏أعلم ذلك لأني واحدة منهم‏

689
00:40:44,355 --> 00:40:48,594
‫‏إذاً عندما تنظر للأسفل، ترى الأرض‏
‫‏عبر الطائرة‏

690
00:40:48,608 --> 00:40:51,801
‫‏أجل، من داخل خوذتك، أينما وجهت نظرك‏

691
00:40:52,275 --> 00:40:53,362
‫‏إنها تجربة فريدة‏

692
00:40:53,536 --> 00:40:56,841
‫‏حسناً، هل هناك أكياس للتقيؤ أيضاً؟‏

693
00:40:58,167 --> 00:41:02,173
‫‏يسرني أنكما لم تدمرا المكان، بعد‏

694
00:41:03,240 --> 00:41:05,762
‫‏لقد تحسن، لم أفز بأي لعبة حتى الآن‏

695
00:41:05,787 --> 00:41:08,726
‫‏- لأني تعلمت من الأفضل‏
‫‏- أرسل لك السرب هذه‏

696
00:41:08,833 --> 00:41:12,095
‫‏أرادوا أن أرحب بك رسمياً كعضو‏
‫‏في (مارتن بيكر فان كلوب)‏

697
00:41:14,660 --> 00:41:17,095
‫‏هل يريد أحد منكما إفهامي‏
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

698
00:41:17,153 --> 00:41:19,172
‫‏إنه مصنع كرسي الخروج اضطراري‏

699
00:41:19,460 --> 00:41:22,460
‫‏لقد أنقذوا حياتي، سأدعمهم دائماً‏

700
00:41:23,500 --> 00:41:27,140
‫‏- يجب أن نحتفل إذاً‏
‫‏- هل أنت جاد؟ يعاني من ارتجاج‏

701
00:41:27,460 --> 00:41:29,330
‫‏- لكننا لا نعاني من ذلك‏
‫‏- أبي‏

702
00:41:30,833 --> 00:41:32,615
‫‏حسناً، سأسكب لكما الماء‏

703
00:41:35,969 --> 00:41:36,978
‫‏فقط القليل‏

704
00:41:38,292 --> 00:41:39,466
‫‏سكبت بسخاء‏

705
00:41:42,672 --> 00:41:43,803
‫‏بصحة...‏

706
00:41:44,686 --> 00:41:47,032
‫‏ثلاثة أجيال من الأبطال‏

707
00:41:48,919 --> 00:41:50,485
‫‏أعلم أنكما...‏

708
00:41:51,532 --> 00:41:52,905
‫‏أيها الجاهلان‏

709
00:41:53,405 --> 00:41:54,532
‫‏ذهبتما إلى البحرية‏

710
00:41:54,832 --> 00:41:56,224
‫‏لكن سنسامحكما‏

711
00:41:57,272 --> 00:41:58,918
‫‏كم جميل‏

712
00:42:01,926 --> 00:42:03,318
‫‏أخبرني (كالن) بشيء هام‏

713
00:42:05,266 --> 00:42:06,353
‫‏(سونيك)‏

714
00:42:10,515 --> 00:42:11,868
‫‏عدت إلى حالة عدم الفهم‏

715
00:42:12,656 --> 00:42:14,613
‫‏هذا اسم الذي ينادونني به‏

716
00:42:14,638 --> 00:42:17,474
‫‏ينتقيه لك السرب‏
‫‏بعد قيامك بفعل غبي‏

717
00:42:17,528 --> 00:42:20,659
‫‏مثل اجتياز حاجز الصوت‏
‫‏شيء من هذا القبيل‏

718
00:42:20,982 --> 00:42:25,114
‫‏لم تكن طائرتي الشيء الوحيد‏
‫‏الذي يمكن وصفه بال(سونيك)‏

719
00:42:25,242 --> 00:42:28,243
‫‏لم أسمع مديري يستخدم كلاماً نابياً‏
‫‏كما فعل في ذلك اليوم‏

720
00:42:29,875 --> 00:42:30,962
‫‏أنا فخور بك‏

