﻿1
00:00:15,724 --> 00:00:19,519
ذات مرة ، منذ زمن بعيد ، عشنا في عالم البشر.

2
00:00:21,438 --> 00:00:23,773
مصاصو دماء موروي الذين يضعون القواعد ...

3
00:00:26,317 --> 00:00:29,279
وحراس دامبير أقسموا على حمايتنا

4
00:00:29,320 --> 00:00:31,656
من عدونا ...

5
00:00:31,698 --> 00:00:33,491
ستريجوي.

6
00:00:33,533 --> 00:00:36,536
مصاصو دماء أوندد يعيشون للقتل.

7
00:00:36,578 --> 00:00:39,539
نحن الآن نعيش في عالم خاص بنا ،

8
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
واحد يرتكز على سحر العناصر

9
00:00:42,500 --> 00:00:46,588
ومتأصل في قواعد لم يواجهها أحد منذ قرون

10
00:00:46,629 --> 00:00:48,256
حتى الآن.

11
00:00:48,340 --> 00:00:52,340
ترجمة و تعديل
<font color="#8dffe8">
▰▰▰ ذ • سفيان بلعباس ▰▰▰</font>

12
00:00:52,552 --> 00:00:56,348
يمكن أن تأتي شرارة الثورة من أي مكان ،

13
00:00:56,389 --> 00:01:00,185
حتى اثنين من الأصدقاء غير المتوقعين ...

14
00:01:00,226 --> 00:01:03,897
وذات ليلة تغير كل شيء.

15
00:01:20,955 --> 00:01:22,916
آه!

16
00:01:29,547 --> 00:01:31,424
آه!

17
00:01:49,234 --> 00:01:50,652
آه!

18
00:02:13,466 --> 00:02:15,969
هذه مأساة مروعة ،

19
00:02:16,011 --> 00:02:17,762
لكن لا تخدعوا أنفسكم.

20
00:02:17,804 --> 00:02:20,640
إذا حدث ذلك في سانت جود ، يمكن أن يحدث هنا

21
00:02:20,682 --> 00:02:23,810
أو أي من المقاطعات الـ 12 الأخرى.

22
00:02:23,852 --> 00:02:25,020
لا أحد منا بأمان.

23
00:02:25,061 --> 00:02:26,187
عندي سؤال!

24
00:02:26,229 --> 00:02:28,023
- لو سمحت! - هناك مزيد من الأسئلة ؟

25
00:02:28,064 --> 00:02:30,442
حسنًا ، نحن بالتأكيد نريد تجنب الاخطار .

26
00:02:30,483 --> 00:02:32,819
جلالة الملكة ، أخشى ان الوضع مريب.

27
00:02:32,861 --> 00:02:35,321
كانت أعداد دامبير منخفضة حقا.

28
00:02:35,363 --> 00:02:37,574
الآن مع مجزرة القديس جودز ،

29
00:02:37,615 --> 00:02:41,286
إذا لم نتخذ إجراء الآن ، فإن مستقبلنا في خطر.

30
00:02:41,327 --> 00:02:43,371
كما هو الحال ، لا يوجد حراس مدربون بما يكفي

31
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
ليحلوا محل الاشخاص الذين فقدناهم.

32
00:02:46,124 --> 00:02:47,834
ماذا تريد منا أن نفعل؟

33
00:02:47,876 --> 00:02:50,879
سأترك الحلول قصيرة المدى للمجلس ،

34
00:02:50,920 --> 00:02:54,257
ولكن على المدى الطويل ، أناشدكِ

35
00:02:54,299 --> 00:02:56,343
للتأكيد على المجتمع

36
00:02:56,384 --> 00:02:58,887
ضرورة العلاقة الخاصة

37
00:02:58,928 --> 00:03:01,681
بين موروي ودامبير.

38
00:03:01,723 --> 00:03:04,351
عدد أقل من دامبير الجدد يعني عددًا أقل من الحراس

39
00:03:04,392 --> 00:03:06,603
لحمايتنا في المستقبل.

40
00:03:06,644 --> 00:03:08,146
تقصد علينا إخبارهم أن يستمروا في افعالهم البشعة.

41
00:03:08,188 --> 00:03:09,606
مارينا.

42
00:03:11,691 --> 00:03:12,776
لو سمحت.

43
00:03:12,817 --> 00:03:14,861
حسنًا ، إنه واجبهم المقدس.

44
00:03:14,903 --> 00:03:17,822
إنه يقصد أن نخبرهم أن يمارسوا افعالهم القدرة.

45
00:03:20,325 --> 00:03:25,205
كانت مذبحة سانت جود غير واردة.

46
00:03:25,246 --> 00:03:28,124
تم قتلهم جميعًا وهم صغارًا جدًا في السن.

47
00:03:28,166 --> 00:03:30,752
سيحزن الجميع.

48
00:03:33,004 --> 00:03:36,549
كما هي العادة ، غدا سنحتفل

49
00:03:36,591 --> 00:03:40,095
بساعة الموت التقليدية

50
00:03:40,136 --> 00:03:42,389
للذين لقوا حتفهم.

51
00:03:42,430 --> 00:03:46,059
كما نأسف لخسارة حراس دامبير 

52
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
قتلوا أثناء قيامهم بواجبهم

53
00:03:48,436 --> 00:03:52,232
و هو حماية إخواننا وأخواتنا موروي.

54
00:03:55,777 --> 00:03:58,405
موروي ...

55
00:03:58,446 --> 00:04:01,241
والدامبير

56
00:04:01,282 --> 00:04:03,785
لهم علاقة خاصة.

57
00:04:03,827 --> 00:04:07,205
بدون موروي ، لا طفل من دامبير ...

58
00:04:07,247 --> 00:04:09,332
يمكن أن يولد.

59
00:04:09,374 --> 00:04:13,628
بدون دامبير ، لا يمكن أن تكون حياة موروي آمنة.

60
00:04:13,670 --> 00:04:19,384
يجب ألا يتردد أي رجل موروي في أداء واجبه المقدس

61
00:04:19,426 --> 00:04:20,802
من أجل الصالح العام.

62
00:04:55,462 --> 00:04:57,756
لدي قاعدة جديدة.

63
00:04:57,797 --> 00:05:00,300
كلما بحثت عنك ، أذهب إلى المكان

64
00:05:00,342 --> 00:05:01,718
الذي يتواجد فيه أقل عدد من الأشخاص الآخرين.

65
00:05:03,428 --> 00:05:04,763
هل انت بخير؟

66
00:05:04,804 --> 00:05:08,516
أجل ، فقط أحظى بدقيقة وحدي.

67
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
في مكان ما وسط كل التعليمات الخاصة بالتكاثر ،

68
00:05:10,685 --> 00:05:13,146
أنا متأكد من أنه كانت هناك لحظة احترام

69
00:05:13,188 --> 00:05:15,190
لسانت جود هناك.

70
00:05:15,231 --> 00:05:17,400
- هذه مدرستي القديمة. - أوه.

71
00:05:17,442 --> 00:05:20,236
أنا آسفة جدا.

72
00:05:20,278 --> 00:05:21,905
هل تعرف شخص ما ...

73
00:05:21,946 --> 00:05:24,199
لا ، لا أحد على وجه اليقين.

74
00:05:24,240 --> 00:05:28,328
ماعدا كزافييه ، رفيقي في السكن.

75
00:05:28,370 --> 00:05:30,663
أعني ، كزافييه وأنا لم نكن أصدقاء.

76
00:05:30,705 --> 00:05:32,415
لم يكن رجلاً لطيفًا.

77
00:05:32,457 --> 00:05:33,583
والدي دائما يقولان

78
00:05:33,625 --> 00:05:35,001
كان سيدفع ثمن كلماته يومًا ما ،

79
00:05:35,043 --> 00:05:38,380
لكن مازال الأمر يؤلمني.

80
00:05:38,421 --> 00:05:40,048
لا أحد يستحق هذا.

81
00:05:47,931 --> 00:05:50,266
لا أستطيع التوقف عن التفكير فيكِ.

82
00:05:50,308 --> 00:05:51,643
وأنا أيضا.

83
00:05:53,561 --> 00:05:56,564
باستثناء ... حول ذلك.

84
00:05:57,732 --> 00:06:01,528
هناك شيء غريب يحدث

85
00:06:01,569 --> 00:06:03,697
معي وروز.

86
00:06:03,738 --> 00:06:06,074
هذا غريب بعض الشيء ، ...

87
00:06:07,617 --> 00:06:09,285
لذلك كان لدى روز دائمًا شعور جيد

88
00:06:09,327 --> 00:06:11,204
- بما أشعر به. - هذا صحيح.

89
00:06:11,246 --> 00:06:13,748
في الآونة الأخيرة ، زاد الأمر نوعًا ما.

90
00:06:14,040 --> 00:06:18,993
و الليلة الماضية رأتنا ... حسنًا ، أنت ...

91
00:06:19,170 --> 00:06:21,381
من خلال عيني عندما كنا نقبل بعضنا البعض.

92
00:06:21,423 --> 00:06:23,508
- ماذا؟ - تقبيلا بعضكما؟

93
00:06:24,968 --> 00:06:27,554
لدينا أماكن لنتواجد بها الآن ، ونقبل شخص منبوذ من أوزيرا 

94
00:06:27,595 --> 00:06:29,931
هذا ليس شيئًا يمكن أن يحدث أبدًا.

95
00:06:29,973 --> 00:06:31,725
والدي لن يحب هذا.

96
00:06:31,766 --> 00:06:33,393
إذا لا تخبريه.

97
00:06:33,435 --> 00:06:34,436
بالطبع سأخبره.

98
00:06:34,477 --> 00:06:36,229
- ميا ، تعال. - لا.

99
00:06:36,271 --> 00:06:38,189
لن يسمح لك بإفساد فرصتك في أن تصبحي ملكة.

100
00:06:38,231 --> 00:06:40,400
ماذا لو نتظاهر بأن هذه المحادثة لم تحدث أبدًا؟

101
00:06:44,529 --> 00:06:46,156
يمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث أبدًا.

102
00:06:47,991 --> 00:06:49,451
شكرا يا ميا.

103
00:06:50,535 --> 00:06:53,163
أراكِ في المنزل.

104
00:06:53,204 --> 00:06:54,497
أراكِ في المنزل.

105
00:07:08,803 --> 00:07:10,388
هل يعرف أي منكما كيفية الوصول

106
00:07:10,430 --> 00:07:11,598
لمكتبة موروي؟

107
00:07:11,639 --> 00:07:13,600
ماذا تريد من مكتبة؟

108
00:07:13,641 --> 00:07:15,977
اصمتي.

109
00:07:16,019 --> 00:07:18,438
علي ان ادرس...

110
00:07:18,480 --> 00:07:21,691
- أمور تخصني. - هذا مضحك.

111
00:07:26,488 --> 00:07:27,619
مستحيل.

112
00:07:30,033 --> 00:07:32,035
أسطورة المشي.

113
00:07:32,077 --> 00:07:33,203
اللعنة.

114
00:07:41,211 --> 00:07:42,837
ماذا تفعل هنا؟

115
00:07:47,008 --> 00:07:49,969
الطريقة الوحيدة للتعامل مع مذبحة سانت جود

116
00:07:50,011 --> 00:07:53,473
هي أخد درس منها ومنع حدوثها هنا.

117
00:07:53,515 --> 00:07:55,141
لإطلاعنا على ما حدث ،

118
00:07:55,183 --> 00:07:58,645
يشرفني أن أقدم لنا الحارس الأكثر تزينًا ،

119
00:07:58,687 --> 00:08:00,605
جانين هاثاواي.

120
00:08:00,647 --> 00:08:02,941
والدتك شخصية قوية.

121
00:08:02,982 --> 00:08:06,111
كان هجوم ستريجووي على سانت جود فريدًا ،

122
00:08:06,152 --> 00:08:07,654
في تجربتي.

123
00:08:07,696 --> 00:08:10,115
يوجد مخارج ...

124
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
هنا وهنا.

125
00:08:12,784 --> 00:08:14,536
قل لي ماذا ترى.

126
00:08:15,870 --> 00:08:17,956
يشير نمط الجثث

127
00:08:17,997 --> 00:08:19,833
أنهم كانوا يرعون الضحايا

128
00:08:19,874 --> 00:08:22,377
وقتلهم في مجموعات.

129
00:08:22,419 --> 00:08:24,546
إن ستريجووي ومنفردون.

130
00:08:24,587 --> 00:08:27,674
يصطادون في بعض الأحيان في ثنائيات أو ثلاثة ،

131
00:08:27,716 --> 00:08:28,967
لكنهم ينقلبون على بعضهم البعض

132
00:08:29,009 --> 00:08:30,844
بسهولة كما يفعلون مع ضحاياهم.

133
00:08:30,885 --> 00:08:32,762
أطروحتك تتعارض مع قرون

134
00:08:32,804 --> 00:08:34,681
التحليل السلوكي.

135
00:08:34,723 --> 00:08:36,683
هل تقفين بجانبه يا آنسة ...

136
00:08:36,725 --> 00:08:39,310
ميريديث.

137
00:08:39,352 --> 00:08:41,354
كما ترى ، هذا غريب.

138
00:08:41,396 --> 00:08:43,314
تاريخيًا ، لا تقاتل ستريجووي بهذه الطريقة.

139
00:08:43,356 --> 00:08:47,485
لكن بالنسبة لي ، يبدو أن الهجوم تم بتنسيق.

140
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
جيد.

141
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
يجب أن تنظر إلى الحقائق دون تحيز ،

142
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
وهي الطريقة الوحيدة للوصول إلى إستنتاج صحيح.

143
00:08:53,408 --> 00:08:54,951
عمل جيد ، ميريديث.

144
00:08:54,993 --> 00:08:58,371
في الماضي ، عجز ستريجووي عن التعاون

145
00:08:58,413 --> 00:09:00,457
كان في صالحنا.

146
00:09:00,498 --> 00:09:04,794
لكن يبدو أن هؤلاء ستريجووي ، على الأقل ، يعملون معًا.

147
00:09:08,798 --> 00:09:10,967
أعني ، أنها تملك شخصية عدائية بعض الشيء.

148
00:09:11,009 --> 00:09:13,011
لكن هذا عملي للغاية.

149
00:09:13,053 --> 00:09:15,055
ولماذا هي هنا على أي حال؟

150
00:09:15,096 --> 00:09:17,599
هل لمعرفة ما إذا كنت بخير أو خائفة

151
00:09:17,640 --> 00:09:19,726
بعد أن تعرضت المدرسة الأخرى للهجوم؟

152
00:09:19,768 --> 00:09:22,812
لا ، إنها هنا لتظهر لنا جميعًا كم هي ذكية.

153
00:09:22,854 --> 00:09:25,273
حسنًا ، يجب ألا ندعها تشتت انتباهك

154
00:09:25,315 --> 00:09:26,608
عن وضعية البحث.

155
00:09:26,649 --> 00:09:28,360
نحن نحتاج ان نتوقف عن التفكير فيكِ .

156
00:09:28,401 --> 00:09:30,904
وأنا بحاجة أن أتوقف عن التفكير فيها.

157
00:09:30,945 --> 00:09:32,280
جدولي الزمني مزدحم

158
00:09:32,322 --> 00:09:33,823
قبل ساعة الموت غدًا ،

159
00:09:33,865 --> 00:09:35,075
لكني تحدثت إلى كريستيان ،

160
00:09:35,116 --> 00:09:36,910
وسيساعدنا في اكتشاف الأشياء.

161
00:09:36,951 --> 00:09:39,704
أتمنى أن تكونين محقًة بشأن قدرتك على الوثوق به.

162
00:09:39,746 --> 00:09:41,498
انا.

163
00:09:41,539 --> 00:09:42,791
أعلم أننا التقينا للتو ،

164
00:09:42,832 --> 00:09:47,253
لكني أشعر أنني أعرفه وهو يعرفني.

165
00:09:47,295 --> 00:09:50,924
ربما هي حقيقة أننا فقدنا والدينا.

166
00:09:50,965 --> 00:09:53,343
ربما هذا مجرد تخمين ، لكنه ذكي ،

167
00:09:53,385 --> 00:09:56,554
ولسنا بحاجة إلى فقدان الوعي أثناء التدريب.

168
00:09:56,596 --> 00:09:58,014
يمكننا الوثوق به.

169
00:09:58,056 --> 00:10:01,059
أنا أعلم أنه. إنه مثل الشعور الغريزي.

170
00:10:01,101 --> 00:10:02,686
سأجادلك في ذلك ،

171
00:10:02,727 --> 00:10:05,021
لكن يمكنني أن أشعر به ينطلق من خلالك.

172
00:10:05,063 --> 00:10:06,815
حسنًا ، ما هو شعورك؟

173
00:10:08,274 --> 00:10:10,276
لا أعلم.

174
00:10:10,318 --> 00:10:12,070
دافيء.

175
00:10:12,112 --> 00:10:14,197
متوسط.

176
00:10:14,239 --> 00:10:16,616
لزج قليلا.

177
00:10:16,658 --> 00:10:18,868
- أنتِ معجبة به. - حسنا.

178
00:10:21,830 --> 00:10:24,499
أنت تعلمين أنني أريدك أن تكونِين سعيدة ،

179
00:10:24,541 --> 00:10:27,335
لكن كريستيان ليس بداية لمعضم الناس

180
00:10:27,377 --> 00:10:29,504
إذا كنت تريدين أن تكونين ملكة.

181
00:10:29,546 --> 00:10:32,090
نعم اعرف. سأكون متحفظة.

182
00:10:32,132 --> 00:10:33,425
الآن بعد أن التزمتِ بهذا ،

183
00:10:33,466 --> 00:10:35,135
أنا بالتأكيد لن أفسد عليكِ الأمر.

184
00:10:42,684 --> 00:10:49,065
♪ ♪

185
00:10:49,107 --> 00:10:51,192
مواطنوا دومينيون ...

186
00:10:51,234 --> 00:10:53,445
♪ ♪

187
00:10:53,486 --> 00:10:55,989
بينما نحزن على اعتاب سقوطنا ،

188
00:10:56,031 --> 00:10:58,742
يجب علينا أيضًا أن ننظر إلى المستقبل

189
00:10:58,783 --> 00:11:00,869
لحماية سيادتنا.

190
00:11:02,203 --> 00:11:05,957
من تهديد ستريجووي المستمر ،

191
00:11:05,999 --> 00:11:08,710
نحن بحاجة إلى حراس دامبير 

192
00:11:08,752 --> 00:11:10,503
أكثر من أي وقت مضى.

193
00:11:14,924 --> 00:11:17,552
حان الوقت لترك العبث جانبا

194
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
مع خفيفات الدم

195
00:11:19,387 --> 00:11:22,307
والتركيز على أهمية الحفاظ على مجتمعنا.

196
00:11:26,227 --> 00:11:29,731
نساء دامبير من مجتمعنا

197
00:11:29,773 --> 00:11:33,234
سيتم توفيرهن لأولئك الموروي المحتاجين

198
00:11:33,276 --> 00:11:37,072
لإكمال سر الولادة الجديدة.

199
00:11:40,241 --> 00:11:43,411
لا تبتعدوا عن واجبكم المقدس

200
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
بالاستسلام للخطيئة.

201
00:12:00,428 --> 00:12:01,930
إلويز.

202
00:12:01,971 --> 00:12:04,140
- أهلاً. - مرحبا.

203
00:12:04,182 --> 00:12:06,559
لماذا لم تخبريني أنك ستكونين في المدينة؟

204
00:12:06,601 --> 00:12:08,061
كنت فقط...

205
00:12:10,772 --> 00:12:13,441
مهلا ما الامر؟

206
00:12:13,483 --> 00:12:14,859
لقد تم اختياري.

207
00:12:25,954 --> 00:12:28,039
أنت مدينة لي بواحدة ، هاثاواي.

208
00:12:28,081 --> 00:12:30,041
آخر مرة جذبت أمن المكتبة

209
00:12:30,083 --> 00:12:31,960
لساعات العمل الإضافية ، لم أستطع مداعبتها

210
00:12:32,002 --> 00:12:33,420
لمدة شهر.

211
00:12:34,754 --> 00:12:37,132
أود أن أفكر في طريقتين يمكنك أن تشكريني بهما.

212
00:12:39,259 --> 00:12:40,885
لا تقلق ، سأجد طريقة.

213
00:12:44,597 --> 00:12:47,100
أكره أن أتطفل على طيور الحب ،

214
00:12:47,142 --> 00:12:49,102
لكنني التالي على بطاقة الرقص الخاصة بك ، روز.

215
00:12:54,733 --> 00:12:56,276
هذا رومانسي بما فيه الكفاية يا (إيدي)؟

216
00:12:56,317 --> 00:12:58,069
أوه ، هيا ، الوقت مبكر جدا لذلك.

217
00:13:01,698 --> 00:13:03,575
دافع أولاً ، ثم اضرب.

218
00:13:06,536 --> 00:13:07,871
راقب بقعتك العمياء.

219
00:13:09,748 --> 00:13:12,917
الكوعان للداخل ، لف الورك الجانبي ثم المضي قدما.

220
00:13:17,964 --> 00:13:20,884
هذا جيد ، ميسون.

221
00:13:20,925 --> 00:13:23,678
نقطة لصالح ميسون.

222
00:13:24,846 --> 00:13:26,389
عليك فتح ثغرة.

223
00:13:26,431 --> 00:13:29,559
دعيه يأتي إليك ، واستخدمي تجميع قوتك لصالحك.

224
00:13:31,644 --> 00:13:34,856
تحتاجين إلى حساب سرعتك. مرة أخرى.

225
00:13:34,898 --> 00:13:36,900
اذا اردتي أن تريني كيفية فعل الأمر، فقط افعليه معي.

226
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
كما تريدين .

227
00:13:43,031 --> 00:13:44,157
تعالِ الي.

228
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
أنا بخير.

229
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
أنت تبالغ في رد فعلك.

230
00:14:00,674 --> 00:14:03,259
سونيا وأنا نعتقد أن الوقت قد حان لتقوية الأجنحة ، سيدي.

231
00:14:03,301 --> 00:14:05,512
لا يزال أمامنا عقدين من الزمن في دورة السحر.

232
00:14:05,553 --> 00:14:07,263
يمكن أن تجد ستريجووي طريقة للاختراق

233
00:14:07,305 --> 00:14:08,973
كما السحر يٓقوى ويضعف.

234
00:14:09,015 --> 00:14:10,767
ربما هذا ما حدث في سانت جود.

235
00:14:10,809 --> 00:14:11,976
فعلا؟

236
00:14:12,018 --> 00:14:13,353
إنهم يبحثون في أخطاء دامبير ،

237
00:14:13,395 --> 00:14:15,105
وهذا دليل أنهم لا يعرفون.

238
00:14:15,146 --> 00:14:16,648
نريد أن نأخذ أدلتنا إلى الملكة

239
00:14:16,690 --> 00:14:18,650
والمجلس الليلة.

240
00:14:18,692 --> 00:14:20,568
من سيستمع اليك؟

241
00:14:20,610 --> 00:14:22,195
ميا.

242
00:14:22,237 --> 00:14:24,197
أنا آسفة ، لكنك ستحتاج إلى شيء أكثر مصداقية

243
00:14:24,239 --> 00:14:26,658
من كلمة دامبير والسيدة الطائرة.

244
00:14:29,244 --> 00:14:31,663
سوف أتعامل معها ، سونيا ، أعدك.

245
00:14:55,020 --> 00:14:56,604
لماذا فعلت ذلك بنفسك؟

246
00:15:02,277 --> 00:15:05,113
لديك واحدة من أعظم الحراس على قيد الحياة

247
00:15:05,155 --> 00:15:07,240
توجه لك النصيحة ،

248
00:15:07,282 --> 00:15:09,951
وإذا لم يكن هذا حظًا كافيًا ، فهي والدتك.

249
00:15:09,993 --> 00:15:11,411
لقد أنجبتني ،

250
00:15:11,453 --> 00:15:13,705
لكنني لن أدعوها أمي.

251
00:15:13,747 --> 00:15:16,166
قد يفخر بعض الناس بكونهم ابنتها.

252
00:15:16,207 --> 00:15:19,502
لذا لا أريد سماع هذا الآن.

253
00:15:19,544 --> 00:15:20,962
إذا اسمعي هذا.

254
00:15:21,963 --> 00:15:24,424
إذا كنت تريد أن تكونين رقم واحد ،

255
00:15:24,466 --> 00:15:26,968
عندما ينصحك شخص من عيارها ،

256
00:15:27,010 --> 00:15:28,636
تقبليها.

257
00:15:35,310 --> 00:15:37,228
أنا أعرف كم تريدين هذا.

258
00:15:41,274 --> 00:15:43,651
روز. تعالي هنا.

259
00:15:45,987 --> 00:15:47,489
إنه ليس طلبًا.

260
00:15:55,830 --> 00:15:57,374
هذا جنون.

261
00:15:57,415 --> 00:16:00,418
تستغرق مراسم تقوية الأجنحة شهورًا للتخطيط.

262
00:16:00,460 --> 00:16:02,587
ومن سيقوم بهذه الطقوس؟

263
00:16:02,629 --> 00:16:04,214
حفنة من الرهبان القادرين

264
00:16:04,255 --> 00:16:05,465
في منتصف الطريق حول العالم ،

265
00:16:05,507 --> 00:16:07,467
يحضرون بشكل صحيح للحفل التالي .

266
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
هذا صحيح ، لكن الكثير منهم تم تعليمهم

267
00:16:09,260 --> 00:16:11,262
بواسطة السامي مونك إدوارد جونج.

268
00:16:11,304 --> 00:16:13,056
لقد كان يمارس الشعائر طوال حياته.

269
00:16:21,731 --> 00:16:25,318
أنتم تعلمون أن الحراس ليسوا هم الحماية الوحيدة التي نملك.

270
00:16:28,321 --> 00:16:30,115
هذا خطير للغاية.

271
00:16:30,156 --> 00:16:32,158
أتتذكرين كيف سارت الأمور بشكل سيء في المرة السابقة.

272
00:16:32,200 --> 00:16:33,576
كانت لا تزال طور التجريب في ذلك الوقت.

273
00:16:33,618 --> 00:16:36,121
ولم يتم اختبارهم منذ ذلك الحين.

274
00:16:36,162 --> 00:16:39,082
بينما يستعد الراهب ،

275
00:16:39,124 --> 00:16:41,292
نحن بحاجة لحماية أنفسنا.

276
00:16:43,336 --> 00:16:45,171
هل لدى أي شخص فكرة أفضل؟

277
00:16:46,965 --> 00:16:49,217
أنا آسفة ، أعلم أنني جديدة هنا ،

278
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
ولكن هل يمكن لأحد أن يخبرني

279
00:16:51,011 --> 00:16:52,679
عن ماذا تتحدثون جميعا؟

280
00:16:52,721 --> 00:16:54,681
كلاب ساي.

281
00:16:54,723 --> 00:16:58,226
تم إنشاء كلاب الحراسة لإطاعة أوامر موروي فقط.

282
00:16:58,268 --> 00:17:00,520
يقومون بدوريات في الأجنحة بحثًا عن علامات ستريجوي ،

283
00:17:00,562 --> 00:17:02,689
إلا أنهم لا يعرفون متى ينسحبون.

284
00:17:18,705 --> 00:17:19,873
كان الأمر مروعا.

285
00:17:19,914 --> 00:17:21,374
آخر مرة أطلقوا فيها سراح كلاب ساي ،

286
00:17:21,416 --> 00:17:22,625
لقد مزقوا قرية زراعية بأكملها

287
00:17:22,667 --> 00:17:24,127
خارج البوابات قبل أن يتشاجر معهم

288
00:17:24,169 --> 00:17:25,420
للعودة إلى أقفاصهم.

289
00:17:25,462 --> 00:17:27,505
حاولت أن أقول شيئًا ، لكنني جديدة ،

290
00:17:27,547 --> 00:17:29,090
فلماذا يستمعون إلي؟

291
00:17:29,132 --> 00:17:30,884
سيتعين عليكِ التنقل في المجلس عاجلاً أم آجلاً ،

292
00:17:30,925 --> 00:17:32,677
الآن بعد أن أصبحتِ سيدة الأسرة.

293
00:17:32,719 --> 00:17:34,512
هل هذا القناع الذي سترتدينه في ساعة الموت؟

294
00:17:34,554 --> 00:17:35,897
نعم.

295
00:17:38,933 --> 00:17:41,102
أي واحد تريدين؟

296
00:17:41,144 --> 00:17:42,854
لابد أن يكون لطيفًا يا ليزا.

297
00:17:42,896 --> 00:17:46,232
العيش وفقًا لقواعدك الخاصة ، في غفلة عن العالم الحقيقي.

298
00:17:46,274 --> 00:17:48,026
ساعة الموت مخصصة للعائلة المالكة فقط.

299
00:17:48,068 --> 00:17:49,402
انتظري ماذا؟

300
00:17:53,073 --> 00:17:54,449
ميا ...

301
00:17:56,534 --> 00:17:58,870
لا تدعيها تنال منك.

302
00:17:58,912 --> 00:18:01,247
الفتيات مثلها موجودات فقط لجعل الناس الآخرين

303
00:18:01,289 --> 00:18:03,416
يشعرون بالسوء تجاه أنفسهم.

304
00:18:03,458 --> 00:18:05,335
لم يكن لدي أي فكرة عن استبعاد الكل الاّ أفراد العائلة المالكة.

305
00:18:05,377 --> 00:18:07,671
ماتوا من هم من غير أفراد العائلة المالكة في سانت جود أيضًا.

306
00:18:07,712 --> 00:18:11,341
حسنًا ، هذا دومينيون وهذه تقاليده.

307
00:18:11,383 --> 00:18:13,551
أنت تاتيانا فوجل ، أليس كذلك؟

308
00:18:13,593 --> 00:18:16,096
يجب أن أعرف ذلك. أنا آسفة.

309
00:18:16,137 --> 00:18:17,514
لا.

310
00:18:17,555 --> 00:18:19,140
لم أترعرع في المحكمة.

311
00:18:19,182 --> 00:18:21,267
أرسلتني والدتي إلى هنا منذ بضعة أشهر

312
00:18:21,309 --> 00:18:23,436
لدراسة الدراسات الدينية مع خالتي ،

313
00:18:23,478 --> 00:18:25,689
الكاهنة العليا إيرين.

314
00:18:25,730 --> 00:18:29,150
لكنني كنت صديقة لأخيك أندريه.

315
00:18:29,192 --> 00:18:31,111
كان يعلم أن المجلس بحاجة إلى التحديث

316
00:18:31,152 --> 00:18:33,279
أو لن يشارك موروي الشاب أبدًا.

317
00:18:33,321 --> 00:18:35,782
لهذا السبب أنتِ ما نحتاجه.

318
00:18:35,824 --> 00:18:38,702
لديك القدرة على تغيير الأشياء ،

319
00:18:38,743 --> 00:18:40,829
حتى الان.

320
00:18:40,870 --> 00:18:42,372
ليس تمامًا.

321
00:18:42,414 --> 00:18:45,959
حتى الإجراءات الصغيرة يمكن أن تحدث فرقًا كبيرًا.

322
00:18:46,001 --> 00:18:50,505
وسواء كنتِ ترتديين التاج الآن أو لاحقا ...

323
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
إما أن تكوني ملكة أو لا.

324
00:18:59,180 --> 00:19:00,306
- ليزا! - هنا!

325
00:19:00,348 --> 00:19:01,808
- الأميرة ليزا. - لدينا سؤال.

326
00:19:01,850 --> 00:19:03,768
الأميرة فاليسا ، هل تتطلع إلى الأمام

327
00:19:03,810 --> 00:19:05,311
إلى ساعة الموت؟

328
00:19:06,688 --> 00:19:08,773
ليس بقدر ما ينبغي أن أكون عليه.

329
00:19:08,815 --> 00:19:11,109
لقد تأثر مجتمعنا بأكمله

330
00:19:11,151 --> 00:19:12,610
بالهجوم الأخير ،

331
00:19:12,652 --> 00:19:14,738
أفراد العائلة المالكة وغير أفراد العائلة المالكة على حد سواء.

332
00:19:14,779 --> 00:19:16,614
الليلة يجب أن تكون لنا جميعًا.

333
00:19:16,656 --> 00:19:19,117
وعندما أكون ملكة ، سيتغير ذلك.

334
00:19:19,159 --> 00:19:21,619
نحن جميعًا جزء من هذا دومينيون.

335
00:19:21,661 --> 00:19:22,996
نحن نحزن كخلية واحدة.

336
00:19:28,793 --> 00:19:30,378
نحن نحزن كخلية واحدة.

337
00:19:32,422 --> 00:19:35,342
لا توجد طريقة سخيفة.

338
00:19:35,383 --> 00:19:36,885
بعد مزيد من التفكير ،

339
00:19:36,926 --> 00:19:40,055
لقد قررت أن أفتح ساعة الموت الليلة

340
00:19:40,096 --> 00:19:41,598
لجميع موروي.

341
00:19:41,639 --> 00:19:44,351
سرّ الموت والبعث

342
00:19:44,392 --> 00:19:46,519
هيوجوهري في مجتمعنا.

343
00:19:46,561 --> 00:19:49,773
نحن جميعا نشارك في كليهما.

344
00:19:53,985 --> 00:19:55,445
مرحبًا ، جيسي.

345
00:19:58,406 --> 00:20:01,034
- إنه اللورد زكلوس. - أوه.

346
00:20:01,076 --> 00:20:03,536
نحن نتخيل الآن أننا في العراء.

347
00:20:03,578 --> 00:20:05,538
ما الذي تفعله هنا؟

348
00:20:05,580 --> 00:20:07,123
ماذا تعتقد فقط لأنني تركت

349
00:20:07,165 --> 00:20:10,085
الأولاد الأغنياء المدللون يلدغونني ، لا املك حياة خاصة بي؟

350
00:20:10,126 --> 00:20:12,712
لم أكن أعرف أن نوعك لديه وظائف.

351
00:20:12,754 --> 00:20:14,964
تقصد عاهرات الدم؟

352
00:20:15,006 --> 00:20:17,676
حسنًا.

353
00:20:17,717 --> 00:20:19,511
إنه أفضل من أن أكون مصنعًا للتربية

354
00:20:19,552 --> 00:20:22,305
لموروي أحمق مثلك.

355
00:20:22,347 --> 00:20:26,059
مقابل هذا ... المنصب الرفيع؟

356
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
يجب على الفتاة أن تأكل.

357
00:20:29,354 --> 00:20:31,731
أنت تبدو جائعًا قليلاً.

358
00:20:34,067 --> 00:20:35,902
همم.

359
00:20:35,944 --> 00:20:36,986
جيسي!

360
00:20:42,158 --> 00:20:43,326
نحن متاخرون.

361
00:20:46,621 --> 00:20:48,915
بالمناسبة اسمي سيلفر.

362
00:20:57,924 --> 00:20:59,092
هل أنت مرهقة؟

363
00:20:59,134 --> 00:21:00,468
لا.

364
00:21:06,474 --> 00:21:07,934
-هل أنت مرهقة؟ - لا.

365
00:21:14,774 --> 00:21:16,109
توقفي.

366
00:21:16,151 --> 00:21:18,611
لا تتوقف من اجلي.

367
00:21:18,653 --> 00:21:19,946
يمكنني الاستمرار لأطول فترة ممكنة.

368
00:21:19,988 --> 00:21:21,740
أحتاجك متعبًا بما يكفي للاستماع.

369
00:21:21,781 --> 00:21:23,658
كان من الممكن أن تطلبِ التحدث فقط.

370
00:21:23,700 --> 00:21:26,244
لديك جمجمة سميكة للغاية ،

371
00:21:26,286 --> 00:21:28,538
لذا استمعي.

372
00:21:28,580 --> 00:21:31,291
لدى نساء دامبير خياران ،

373
00:21:31,332 --> 00:21:32,876
ان تكون حارسات ،

374
00:21:32,917 --> 00:21:34,878
أو أن تكون جزءًا من بلدية دهامبير

375
00:21:34,919 --> 00:21:37,505
بوظيفة واحدة: الإنجاب مع موروي.

376
00:21:38,840 --> 00:21:40,925
أنت لن تذكري حتى الخيار الثالث؟

377
00:21:40,967 --> 00:21:44,137
كونك 'عاهرة دم' تعيش بوسائل مسيئة ليس خيارًا.

378
00:21:44,179 --> 00:21:46,806
لقد سمعت قصص الرعب من العامة ،

379
00:21:46,848 --> 00:21:49,893
ولكن على الأقل الأمهات هناك بالفعل أمهات.

380
00:21:49,934 --> 00:21:52,812
نعم ، يمكنهم تربية أبنائهم.

381
00:21:52,854 --> 00:21:54,356
لكن يجب أن تكون متاحة أيضًا

382
00:21:54,397 --> 00:21:56,483
لرجال موروي الذين يروقون لهم.

383
00:21:56,524 --> 00:21:58,234
هذا واجبهم ،

384
00:21:58,276 --> 00:22:00,820
لتلد المزيد من الدامبير.

385
00:22:00,862 --> 00:22:03,448
ربما هؤلاء النساء يحبون تلك الحياة.

386
00:22:03,490 --> 00:22:07,035
يمكنهم رؤية أطفالهم بدلاً من مواجهة ستريجووي.

387
00:22:07,077 --> 00:22:08,995
ربما يفعل البعض.

388
00:22:09,037 --> 00:22:10,413
وإذا كانت هناك خيارات أخرى ،

389
00:22:10,455 --> 00:22:12,999
وما زالوا يختارون ذلك ، وهو أمر جيد لهم.

390
00:22:13,041 --> 00:22:16,002
لكن هناك الكثير ممن لا يريدون أن يكونوا هناك.

391
00:22:16,044 --> 00:22:18,505
أخدت نقطة ، جانين.

392
00:22:18,546 --> 00:22:20,965
في المرة القادمة التي تريدين التحدث فيها ، ربما يمكننا المصارعة.

393
00:22:34,104 --> 00:22:36,022
هل سمعت من قبل عن سحر قديم

394
00:22:36,064 --> 00:22:37,691
يستخدم للتحكم بالعقل؟

395
00:22:37,732 --> 00:22:39,109
هل هذا هو سبب استدعائي؟

396
00:22:41,861 --> 00:22:43,196
أنظري.

397
00:22:43,238 --> 00:22:45,615
"النص الملفق يحدد القوى الخيالية ،

398
00:22:45,657 --> 00:22:47,826
"الأبرز ، الأكثر عنفا ،

399
00:22:47,867 --> 00:22:50,537
"لها القدرة على التحكم في عقول موروي ودامبير على حد سواء

400
00:22:50,578 --> 00:22:53,206
بلسان ذو خيوط ذهبية ".

401
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
أعتقد أن ليزا يمكنها القيام بذلك.

402
00:22:55,417 --> 00:22:56,710
السيطرة على العقل؟

403
00:22:56,751 --> 00:22:58,336
لا شيء آخر يفسر ما رأيته.

404
00:22:58,378 --> 00:22:59,796
حسنًا ، طلبت من ميا أن تفعل شيئًا ،

405
00:22:59,838 --> 00:23:03,508
وميا فقط ... فعلته ،

406
00:23:03,550 --> 00:23:05,552
مثل الدمية.

407
00:23:05,593 --> 00:23:08,054
نعم ، حسنًا ، هذا غريب.

408
00:23:08,096 --> 00:23:10,098
اسمعي ، في القصة ،

409
00:23:10,140 --> 00:23:12,600
ثم قاموا بإعدام الرجل حرقا.

410
00:23:12,642 --> 00:23:14,269
لقد ربطوا سيدة بحجر رحى

411
00:23:14,310 --> 00:23:16,604
و رموها في بركة.

412
00:23:16,646 --> 00:23:19,232
لا أحد يقول من أين تأتي هذه القوة ،

413
00:23:19,274 --> 00:23:22,152
وبقدر ما أستطيع أن أقول ، هناك كتاب واحد فقط يفعل ذلك.

414
00:23:22,193 --> 00:23:23,319
أين هو؟

415
00:23:23,361 --> 00:23:25,739
أرشيفات الكاهنة الكبرى.

416
00:23:25,780 --> 00:23:27,615
إذا كان أي شخص يعرف مكانه.

417
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
شخص ما يعرف ذلك.

418
00:23:32,912 --> 00:23:34,581
أعتقد أنه يمكننا التسلل لاحقًا ،

419
00:23:34,622 --> 00:23:36,291
عندما يكون الجميع في ساعة الموت ،

420
00:23:36,332 --> 00:23:38,251
إذا كنتِ ترغبين في ذلك.

421
00:23:38,293 --> 00:23:39,544
خرق المزيد من القواعد؟

422
00:23:42,297 --> 00:23:44,591
طبعا، لم لا؟

423
00:24:06,738 --> 00:24:08,156
أنا سعيدة لأن الملكة غيرت رأيها

424
00:24:08,198 --> 00:24:09,574
بخصوص السماح لكِ بالمجيء الليلة.

425
00:24:09,616 --> 00:24:10,867
إذا كنت تبحثين عن شكر ،

426
00:24:10,909 --> 00:24:12,702
- أنا لست في مزاج جيد. - لا.

427
00:24:12,744 --> 00:24:15,997
ميا ، أنا في الواقع أحاول فقط أن أكون لطيفًة.

428
00:24:19,626 --> 00:24:22,504
تزن هذه الأقنعة حوالي 20 رطلاً.

429
00:24:22,545 --> 00:24:25,548
إنها التقاليد. في الموت لدينا وجه واحد.

430
00:24:25,590 --> 00:24:26,841
أو أيا كان.

431
00:24:31,721 --> 00:24:34,015
هل تريدين بعض المساعدة؟

432
00:24:34,057 --> 00:24:35,809
بالتأكيد. شكرًا لك.

433
00:24:45,110 --> 00:24:46,695
الملكة ستضعها في مكانها.

434
00:24:46,736 --> 00:24:48,446
لقد تجاوزت لوقت طويل.

435
00:24:48,488 --> 00:24:51,866
دعينا نصل إلى هناك مبكرًا حتى نتمكن من مشاهدتها وهي يتم وضع حد لها.

436
00:24:51,908 --> 00:24:54,536
- هل تتحدثان عني؟ - مم-همم.

437
00:24:56,788 --> 00:24:59,624
هل فعلت شيئا خطأ؟

438
00:24:59,666 --> 00:25:01,459
إذا فعلتِ ذلك ، فإن الملكة بالتأكيد

439
00:25:01,501 --> 00:25:03,753
ستتيح لك معرفة ذلك علنًا.

440
00:25:05,755 --> 00:25:07,549
أنا متأكدة من أن كل شيء سيكون على ما يرام.

441
00:25:22,605 --> 00:25:24,649
من تظن نفسها؟

442
00:25:24,691 --> 00:25:27,318
لا أصدق ليزا.

443
00:25:27,360 --> 00:25:29,320
لقد تمادت للغاية.

444
00:25:29,362 --> 00:25:31,114
الملكة لن تطيق هذا.

445
00:25:51,217 --> 00:25:52,802
شكرا جلالة الملكة

446
00:25:52,844 --> 00:25:55,305
لدعوة الافراد غير الملكية من موروي الليلة.

447
00:25:55,347 --> 00:25:57,474
كنت خائفة من أن تشعرين بالإساءة.

448
00:25:57,515 --> 00:25:59,642
لا على الإطلاق يا أميرة.

449
00:25:59,684 --> 00:26:02,687
مشاعرك تجعلكِ تفخرين بها.

450
00:26:02,729 --> 00:26:05,690
اذهبِ الآن وحيي المعجبين بك.

451
00:26:11,613 --> 00:26:14,032
هذا سخاء كبير ، جلالة الملكة.

452
00:26:14,074 --> 00:26:16,326
همم. بلى.

453
00:26:16,368 --> 00:26:21,081
فيكتور ، لا يهمني أن أظهر سلطتي.

454
00:26:21,122 --> 00:26:24,084
ما زلت ملكة.

455
00:26:24,125 --> 00:26:26,336
لا مزيد من المفاجآت حتى لا أصبح كذلك؟

456
00:26:26,378 --> 00:26:27,671
بالطبع.

457
00:26:27,712 --> 00:26:30,423
هل يمكنني دعوة غير أفراد العائلة المالكة هنا معنا؟

458
00:26:30,465 --> 00:26:32,842
الجو خانق قليلاً هنا.

459
00:26:32,884 --> 00:26:35,261
سيكونون أكثر سعادة في الهواء الطلق.

460
00:26:39,224 --> 00:26:41,518
العائلة المالكة فقط.

461
00:26:52,112 --> 00:26:53,613
من الذي يشتري الجولة الأولى؟

462
00:26:53,655 --> 00:26:55,824
- لن افعل. - أليست والدتك هنا؟

463
00:26:55,865 --> 00:26:57,575
من الأفضل جعل الكؤوس مضاعفة.

464
00:26:57,617 --> 00:26:59,536
جلسات مبكرة مرة أخرى غدًا.

465
00:26:59,577 --> 00:27:01,746
ثبا ، ماذا ، حقًا؟

466
00:27:05,125 --> 00:27:06,584
اللعنة لا.

467
00:27:06,626 --> 00:27:08,128
- جانين. - جانين.

468
00:27:22,392 --> 00:27:24,591
لإخواننا الذين سقطوا

469
00:27:24,615 --> 00:27:27,102
والأخوات في سانت جود.

470
00:27:35,447 --> 00:27:38,575
واحد من كل ثلاثة حراس يموتون ضحية الواجب.

471
00:27:38,616 --> 00:27:40,076
لقد فقد معظمنا شخصًا ما.

472
00:27:40,118 --> 00:27:41,828
لهذا السبب نجتمع الليلة.

473
00:27:41,870 --> 00:27:43,329
بينما العائلة المالكة حزنوا على موتاهم ،

474
00:27:43,371 --> 00:27:47,000
نحن نحزن على بلدنا. دع المكالمة تبدأ.

475
00:27:50,754 --> 00:27:54,257
إلى جرايسون ، الذي أنقذ حياتي.

476
00:28:05,477 --> 00:28:07,437
ياسمين

477
00:28:07,479 --> 00:28:08,897
الذي جعلني اضحك.

478
00:28:15,820 --> 00:28:17,864
من أجل اليكسي ،

479
00:28:17,906 --> 00:28:19,699
الذي ساعدني في إيجاد معنى الشرف.

480
00:28:31,920 --> 00:28:34,214
إلى راسل ، مقاتل عظيم.

481
00:28:37,842 --> 00:28:40,178
إلى توماس ، مخلص حتى النهاية.

482
00:28:42,847 --> 00:28:43,932
لقد اتيتِ.

483
00:28:43,973 --> 00:28:46,601
إلى "سارة" ، الصديقة الحقيقية.

484
00:28:46,643 --> 00:28:49,354
هيا

485
00:28:52,691 --> 00:28:54,818
تمسكِ جيداً ، روز.

486
00:28:54,859 --> 00:28:56,319
أنت في مزاج جيد.

487
00:28:56,361 --> 00:28:58,154
يجب أن نعيش الحياة ، أليس كذلك؟

488
00:29:05,870 --> 00:29:08,164
- أهلاً. - أهلاً.

489
00:29:08,206 --> 00:29:10,291
أتمنى أن ترقصين نصف مهارتك في القتال.

490
00:29:55,295 --> 00:29:56,838
أكره أن أزعجك الليلة ،

491
00:29:56,880 --> 00:29:59,215
لكنني حصلت للتو على معلومات جديدة عن سانت جود.

492
00:30:01,134 --> 00:30:05,096
لم يتم اختراق الأجنحة. تم نزع سلاحهم.

493
00:30:05,138 --> 00:30:06,765
لقد كان عمل داخلي؟

494
00:30:08,892 --> 00:30:10,852
وهناك المزيد.

495
00:30:13,355 --> 00:30:15,148
لقد كنت في المدرسة لمدة عامين

496
00:30:15,190 --> 00:30:17,233
وأنت لم تتحدث إلى أي طالب

497
00:30:17,275 --> 00:30:19,402
- منذ ان رحلت؟ - أجد هذا غير عادي للغاية.

498
00:30:19,444 --> 00:30:21,738
أنا متأكد من أنني لست هنا لأنني "غير عادي"

499
00:30:21,780 --> 00:30:22,864
اذا عن ماذا هذا؟

500
00:30:22,906 --> 00:30:24,741
هل تحميهم؟

501
00:30:24,783 --> 00:30:26,576
- من؟ - والديك.

502
00:30:26,618 --> 00:30:28,411
والداي توفيا.

503
00:30:34,959 --> 00:30:37,295
تم إلتقاط هذا الفيديو خارج مسكنك السابق

504
00:30:37,337 --> 00:30:38,505
في سانت جود.

505
00:30:38,546 --> 00:30:40,131
ألديك فكرة عن السبب؟

506
00:30:42,133 --> 00:30:44,094
عندما تحول والديك إلى ستريجووي ،

507
00:30:44,135 --> 00:30:46,054
كنت لا تزال طالبا هناك.

508
00:30:47,889 --> 00:30:49,516
نعتقد أنهم كانوا يبحثون عنك.

509
00:31:07,283 --> 00:31:09,327
أجل ، انتظر ثانية واحدة.

510
00:31:09,369 --> 00:31:11,579
قد يستغرق ذلك بعض الوقت.

511
00:31:11,621 --> 00:31:13,832
ذلك النادل تناول أكثر من أي شخص آخر.

512
00:31:13,873 --> 00:31:16,710
إنها إحدى تلك الليالي.

513
00:31:16,751 --> 00:31:18,586
سعيدة بلقائك.

514
00:31:18,628 --> 00:31:20,588
ديمتري.

515
00:31:20,630 --> 00:31:22,716
ديميتري بيليكوف.

516
00:31:22,757 --> 00:31:25,301
ولد في مقاطعة سانت بولينا الروسية.

517
00:31:25,343 --> 00:31:27,929
حاصل على ست ميداليات حراسة.

518
00:31:27,971 --> 00:31:29,764
قارئ للسير الذاتية البشرية ،

519
00:31:29,806 --> 00:31:31,933
ومحب للقطط.

520
00:31:33,476 --> 00:31:35,812
لقد اختلقت الجزء الأخير.

521
00:31:35,854 --> 00:31:37,814
كل كذبة بها بعض الحقائق الصغيرة.

522
00:31:40,358 --> 00:31:41,818
أنا تاتيانا.

523
00:31:43,528 --> 00:31:46,031
سيدة تاتيانا فوجل.

524
00:31:46,072 --> 00:31:47,949
من مقاطعة سانت ندالي.

525
00:31:47,991 --> 00:31:50,076
ابن عم للعائلة المالكة

526
00:31:50,118 --> 00:31:54,205
وعمتك ، الكاهنة الكبرى إيرين.

527
00:31:54,247 --> 00:31:56,041
أشك في أنها ستوافق على ابنة أختها

528
00:31:56,082 --> 00:31:58,418
الشرب في حانة دامبير.

529
00:31:58,460 --> 00:32:01,963
أردت أن أظهر احترامي لتضحية الحراس.

530
00:32:03,423 --> 00:32:05,091
هذا ، ما لم أتوقعه.

531
00:32:05,133 --> 00:32:06,968
جيد.

532
00:32:09,846 --> 00:32:12,140
أنا أكره أن أكون متوقعة.

533
00:32:42,712 --> 00:32:44,255
ما الذي أخرك؟

534
00:32:46,049 --> 00:32:47,509
دعنا نفعل هذا فقط.

535
00:33:21,876 --> 00:33:26,172
لماذا تحضرني إذا كانت ستكون مهمة صامتة؟

536
00:33:26,214 --> 00:33:28,758
أسوأ جزء بالنسبة لي عن والدي

537
00:33:28,800 --> 00:33:31,386
هو أن الجميع ظنوا أنهم كانوا مروعين في الترعرع معهم ،

538
00:33:31,428 --> 00:33:33,221
لكنهم لم يكونوا كذلك.

539
00:33:33,263 --> 00:33:34,723
لقد أحبوني.

540
00:33:34,764 --> 00:33:36,349
وأنا أحبهم.

541
00:33:38,601 --> 00:33:41,312
في يوم من الأيام كنا عائلة ،

542
00:33:41,354 --> 00:33:43,064
نجلس في مقصورتنا في مونت بلانك ،

543
00:33:43,106 --> 00:33:45,400
نتسكع ونتزلج.

544
00:33:45,442 --> 00:33:47,610
ثم بعد ذلك ، اختاروا أن يصبحوا ستريجووي.

545
00:33:47,652 --> 00:33:50,780
فضلوا ذلك علي.

546
00:33:50,822 --> 00:33:52,157
ثم ، عندما اعتقدت أنهم ماتوا ،

547
00:33:52,198 --> 00:33:55,076
أنا ... لم أكن أعرف بما أشعر.

548
00:33:55,118 --> 00:33:57,746
أنا فقط علمت أنه شعور سيء.

549
00:33:57,787 --> 00:33:59,456
كان ذلك أفضل مليون مرة من هذا.

550
00:34:10,759 --> 00:34:12,969
ماذا حدث؟

551
00:34:13,011 --> 00:34:15,764
إنهم لم يموتا.

552
00:34:15,805 --> 00:34:17,891
لقد قادوا المذبحة في سانت جود.

553
00:34:17,932 --> 00:34:20,143
كريستيان ...

554
00:34:20,185 --> 00:34:22,937
تعتقد والدتك أنهما يبحثان عني.

555
00:34:24,189 --> 00:34:26,107
هذا يمكن أن يعرض ليزا لخطر حقيقي

556
00:34:26,149 --> 00:34:27,942
- إذا كانت معك. - أنا أعرف.

557
00:34:37,827 --> 00:34:39,037
هذه هي.

558
00:34:39,079 --> 00:34:41,790
سأعلمك بما وجدته.

559
00:34:41,831 --> 00:34:45,001
اسمعي ، أنا أعلم أنكما لا أسرارًا بينكما،

560
00:34:45,043 --> 00:34:47,003
ولكن هل يمكن أن يكون امر والداي خاص بي الآن؟

561
00:34:47,045 --> 00:34:49,798
لن أخبر ليزا.

562
00:34:49,839 --> 00:34:52,717
لكن كريستيان ...

563
00:34:52,759 --> 00:34:55,178
لا يمكنك تعريضها للخطر.

564
00:34:55,220 --> 00:34:56,971
من هناك؟

565
00:34:57,013 --> 00:34:59,057
هل تريدين أن تعرفي لماذا أحضرتك؟

566
00:34:59,099 --> 00:35:01,226
حتى يمكنك القتال في طريقك للخروج إذا تم القبض علينا.

567
00:35:01,267 --> 00:35:02,936
- هيا. - لا يمكنك أن تكون هنا.

568
00:35:02,977 --> 00:35:04,521
يا!

569
00:35:30,380 --> 00:35:34,134
منذ متى تقوم السيدة الطائر بذهاب للحفلات؟

570
00:35:34,175 --> 00:35:36,219
منذ أن طلبني الشخص المناسب.

571
00:35:38,013 --> 00:35:39,931
تبدين رائعة.

572
00:35:39,973 --> 00:35:41,307
أجلسي.

573
00:35:51,735 --> 00:35:53,361
لون جميل.

574
00:35:53,403 --> 00:35:55,530
اخترتيه.

575
00:35:55,572 --> 00:35:58,575
لقد أحببته عليك ، لذلك قمت بنسخه.

576
00:35:58,616 --> 00:36:00,952
كنت أفعل ذلك كثيرًا عندما كنت صغيرة.

577
00:36:07,042 --> 00:36:09,127
استمتعي يا سونيا.

578
00:36:09,169 --> 00:36:10,628
تستحقين ذلك .

579
00:36:24,809 --> 00:36:27,479
حسنا انظري.

580
00:36:27,520 --> 00:36:29,105
يمكنها أن تكون لطيفة.

581
00:36:31,608 --> 00:36:33,276
أهلاً.

582
00:36:33,318 --> 00:36:34,861
أوه.

583
00:36:34,903 --> 00:36:37,530
هل نحن ودودون الآن حيث لا يوجد أحد يرانا؟

584
00:36:39,574 --> 00:36:41,326
لم أكن غير ودود في الكنيسة.

585
00:36:41,368 --> 00:36:45,080
لقد كنت...

586
00:36:45,121 --> 00:36:48,583
الشيء الذي أكرهه.

587
00:36:48,625 --> 00:36:49,668
أنا آسفة.

588
00:36:51,753 --> 00:36:53,129
أنت متجهة للداخل؟

589
00:36:54,547 --> 00:36:56,299
لا.

590
00:36:56,341 --> 00:36:58,635
لكن ليس لأنني متكبرة ونخبوية.

591
00:36:58,677 --> 00:37:00,595
انا كنت...

592
00:37:00,637 --> 00:37:03,098
مجرد مارة لأنني ذاهبة في نزهة على الأقدام.

593
00:37:11,898 --> 00:37:13,441
أتودين صحبة؟

594
00:37:19,197 --> 00:37:21,491
أنت بالكاد أفلتِ للتو من الطرد.

595
00:37:21,533 --> 00:37:23,660
الم يثير هذا انتباهك ؟

596
00:37:23,702 --> 00:37:25,120
المرسوم الملكي للإنجاب

597
00:37:25,161 --> 00:37:27,205
يتم رشها في جميع أنحاء المملكة.

598
00:37:27,247 --> 00:37:29,124
التصرف بهذه الطريقة سوف يجعلك تُرسلين

599
00:37:29,165 --> 00:37:30,583
مباشرة إلى العامة لتكاثر.

600
00:37:30,625 --> 00:37:32,919
أعز صديقة لي على وشك أن تصبح ملكة.

601
00:37:32,961 --> 00:37:34,587
سأكون بخير.

602
00:37:34,629 --> 00:37:37,090
حتى العاهل لديه الكثير من القوة

603
00:37:37,132 --> 00:37:38,425
في هذه المملكة.

604
00:37:38,466 --> 00:37:40,802
ويمكن أن يتلاشى رأس المال السياسي للملكة.

605
00:37:40,844 --> 00:37:42,470
أنت بحاجة لحماية نفسك.

606
00:37:42,512 --> 00:37:45,807
كنت أحمي نفسي طوال حياتي ،

607
00:37:45,849 --> 00:37:47,517
هذا ما لا تعرفينه.

608
00:37:48,560 --> 00:37:50,562
ربما لم احتضنك ليلا ،

609
00:37:50,603 --> 00:37:52,230
لكني أعرفك.

610
00:37:52,272 --> 00:37:54,232
أول رجل موروي يريد شيئًا

611
00:37:54,274 --> 00:37:56,776
لا تريدين أن تعطيه إياه سيشعر بقبضتك على جسده ،

612
00:37:56,818 --> 00:38:00,196
وبعد ذلك ، لا تستطيع حتى الملكة مساعدتك.

613
00:38:00,238 --> 00:38:02,949
الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة كحارسة

614
00:38:02,991 --> 00:38:06,244
هي أن تحافظي على نفسك نظيفة وتضعين الواجب فوق كل شيء ،

615
00:38:06,286 --> 00:38:08,913
مما يعني أنك إما أن تكون حارسة ليزا

616
00:38:08,955 --> 00:38:12,208
أو صديقتها ، وليس كلاهما.

617
00:38:12,250 --> 00:38:14,836
هل تعرفين ما هي مشكلتك؟

618
00:38:14,878 --> 00:38:17,088
تعتقدين ذلك فقط لأن شيئًا ما ظل بطريقة واحدة

619
00:38:17,130 --> 00:38:20,216
لفترة طويلة ، ويجب أن يبقى على هذا النحو.

620
00:38:20,258 --> 00:38:22,594
ولكن إذا كان هذا هو العالم ،

621
00:38:22,635 --> 00:38:26,348
فربما يكون العالم هو الذي يحتاج إلى التغيير.

622
00:38:26,389 --> 00:38:27,849
ربما يجب أن تسألي صديقك ديميتري

623
00:38:27,891 --> 00:38:29,351
إذا ما كنت محقة.

624
00:38:37,567 --> 00:38:40,195
لا واحدة من عاهرات دم ملائمة لهذا.

625
00:38:40,236 --> 00:38:43,031
إذا كنت ستضاجع من دامبير ، فافعل ذلك بشكل صحيح.

626
00:38:43,073 --> 00:38:46,868
اخترت هذا بنفسي.

627
00:38:46,910 --> 00:38:48,203
افعل ما يمليه عليه واجبك.

628
00:38:52,248 --> 00:38:53,792
لننتهي من هذا.

629
00:39:44,259 --> 00:39:45,552
اللعنة!

630
00:39:46,553 --> 00:39:48,346
أوه ، اللعنة.

631
00:40:44,027 --> 00:40:46,905
- مرحبًا.

632
00:40:46,946 --> 00:40:48,740
لم أكن أعتقد أنك ستأتي.

633
00:40:48,782 --> 00:40:50,075
كل هؤلاء الناس.

634
00:40:50,116 --> 00:40:51,868
كان علي أن أخبرك بما وجدته .

635
00:40:51,910 --> 00:40:53,161
روز وأنا كنا نبحث

636
00:40:53,203 --> 00:40:54,496
طريقة لإخراجك عن تفكيرها.

637
00:40:54,537 --> 00:40:58,333
الأشياء التي وجدناها تعود إلى 600 عام مضت.

638
00:40:58,375 --> 00:41:02,087
تتحدث عن عنصر خامس.

639
00:41:02,128 --> 00:41:04,089
لكن هذا ليس كذلك ...

640
00:41:04,130 --> 00:41:05,715
هناك أربعة عناصر.

641
00:41:05,757 --> 00:41:07,634
حسب معرفتنا.

642
00:41:07,676 --> 00:41:10,929
أعتقد أنكِ شخص متخصص بالفعل

643
00:41:10,970 --> 00:41:12,347
لكن لا تعرفين ذلك حتى الآن.

644
00:41:18,561 --> 00:41:21,272
أعتقد أنك تخصصت في شيء يسمى الروح.

645
00:41:23,358 --> 00:41:25,360
لم أسمع بذلك من قبل.

646
00:41:25,402 --> 00:41:27,529
ما تقوله هو تجديف.

647
00:41:27,570 --> 00:41:29,739
ولهذا السبب لا يمكنك إخبار أي شخص.

648
00:41:34,202 --> 00:41:36,371
أنت حقًا وحيد القرن ،

649
00:41:36,413 --> 00:41:38,873
وهم نادرون للغاية

650
00:41:38,915 --> 00:41:40,500
ويحتاجون إلى الحماية.

651
00:41:43,044 --> 00:41:44,587
ماذا تقصد بذلك؟

652
00:41:50,385 --> 00:41:51,761
سوف تكرهينني على هذا.

653
00:41:53,430 --> 00:41:55,432
لكن أنا وأنت لا يمكن أن نكون معًا.

654
00:41:57,559 --> 00:41:58,727
أنا آسف.

655
00:42:06,776 --> 00:42:08,820
استدعتنا الملكة على الفور.

656
00:42:18,913 --> 00:42:22,292
كل سطر من 12 سطرًا على السبورة

657
00:42:22,334 --> 00:42:25,295
يمثل كل من العائلات المالكة الـ 12.

658
00:42:25,337 --> 00:42:28,840
كل إطار يمثل عضوا في تلك العائلة.

659
00:42:28,882 --> 00:42:31,217
هذه ، يا أميرة ، هذه أنت.

660
00:42:31,259 --> 00:42:33,803
وهذا هو خط دراغومير.

661
00:42:33,845 --> 00:42:35,764
لقد تعلمنا للتو من

662
00:42:35,805 --> 00:42:38,350
الهجوم على سانت جود أسفر عن مقتل

663
00:42:38,391 --> 00:42:40,268
لاثنين من أبناء عمومتك من الدرجة الثانية.

664
00:42:40,310 --> 00:42:42,687
بدونهم ، لا يكتمل النصاب.

665
00:42:42,729 --> 00:42:45,231
بدون النصاب ، لا يمكنك التصويت ،

666
00:42:45,273 --> 00:42:47,442
ناهيك عن الجلوس على العرش.

667
00:42:47,484 --> 00:42:49,277
لم اسمع ابدا عن هذه القاعدة.

668
00:42:49,319 --> 00:42:50,612
ولا أنا أيضًا.

669
00:42:50,653 --> 00:42:52,947
إنه قانون قديم لم يتم تطبيقه

670
00:42:52,989 --> 00:42:54,324
منذ ما قبل حكمي.

671
00:42:54,366 --> 00:42:56,201
ثم لماذا يطبق الآن؟

672
00:42:56,242 --> 00:42:58,953
أنت الملكة. انت صاحبة القرار.

673
00:42:58,995 --> 00:43:00,830
لقد قررت.

674
00:43:00,872 --> 00:43:04,417
القوانين قوانين ولا يمكننا تجاهلها

675
00:43:04,459 --> 00:43:07,170
ببساطة لأنهم ليسوا في صالحنا.

676
00:43:07,212 --> 00:43:10,298
أيتها الأميرة ...

677
00:43:10,340 --> 00:43:13,635
المهمة الوحيدة للسيدة دراغومير الآن

678
00:43:13,677 --> 00:43:17,097
هي البقاء على قيد الحياة وإعادة بناء سلالتها.

679
00:43:17,138 --> 00:43:19,808
لا شيء آخر.

680
00:43:19,849 --> 00:43:21,434
في الجانب المشرق،

681
00:43:21,476 --> 00:43:24,979
راهبك يستعد لقيادة حفل تقوية الجناح

682
00:43:25,021 --> 00:43:26,189
عند غروب الشمس غدا.

683
00:43:26,231 --> 00:43:28,566
لن تكون هذه الروعة المعتادة لدينا ،

684
00:43:28,608 --> 00:43:31,361
ولكن يجب أن يمنحنا بعض الحماية الإضافية.

685
00:43:33,196 --> 00:43:35,782
أنا آسفة يا فاسيليسا.

686
00:43:35,824 --> 00:43:39,619
كنت ستكونين ملكة مثالية.

687
00:43:39,661 --> 00:43:40,995
مارينا.

688
00:43:41,037 --> 00:43:43,873
إذا كنتِ لم تسمعي بهذا القانون من قبل ،

689
00:43:43,915 --> 00:43:45,250
فمن نبهكِ اليه؟

690
00:43:50,964 --> 00:43:52,173
هل تعلمين ماذا فعلت

691
00:43:52,215 --> 00:43:54,217
مع هذا النصاب القانوني القديم خاصتك؟

692
00:43:54,259 --> 00:43:56,302
اخفض نبرة صوتك يا فيكتور.

693
00:43:56,344 --> 00:43:57,679
هذا مكان مقدس.

694
00:43:57,721 --> 00:44:00,724
- لقد أعدتنا قرونًا للوراء. - أو إلى الأمام.

695
00:44:00,765 --> 00:44:03,560
لأنه يوجد الآن مساحة لصوت جديد ،

696
00:44:03,601 --> 00:44:07,856
شخص أكثر حيوية قليلا.

697
00:44:10,066 --> 00:44:11,693
أنت؟

698
00:44:11,735 --> 00:44:13,611
دعوني أكون واضحا.

699
00:44:13,653 --> 00:44:15,822
سأموت في وقت أقرب مما أرى

700
00:44:15,864 --> 00:44:17,532
سلالة عائلتك على العرش.

701
00:44:17,574 --> 00:44:20,201
ربما يمنحك القديسون أمنيتك.

702
00:44:39,262 --> 00:44:40,680
هل رأيت أمي؟

703
00:44:40,722 --> 00:44:41,973
لقد غادرت.

704
00:44:42,015 --> 00:44:44,184
لديها مهمتها التالية للوصول إليها.

705
00:44:44,225 --> 00:44:45,977
هذا مفهوم.

706
00:44:46,019 --> 00:44:49,230
فقط احرقت الأرض ، وهددتني بالتكاثر ،

707
00:44:49,272 --> 00:44:50,857
ثم غادرت.

708
00:44:53,026 --> 00:44:54,444
أنا تركته بالخلف.

709
00:44:58,114 --> 00:45:00,116
لذا فهذا ليس من شأني ،

710
00:45:00,158 --> 00:45:05,064
لكني رأيتك مع امرأة في المدينة وطفل رضيع ،

711
00:45:05,955 --> 00:45:07,457
ولا اعرف ...

712
00:45:09,084 --> 00:45:11,920
لا يجب أن أسأل.

713
00:45:11,961 --> 00:45:14,964
اسمها إلواز.

714
00:45:15,006 --> 00:45:16,633
الولد الصغير هو اليكسي.

715
00:45:20,136 --> 00:45:21,429
أليكسي.

716
00:45:21,471 --> 00:45:25,517
الطفل اللطيف الذي علمك عن الشرف؟

717
00:45:25,558 --> 00:45:28,853
كان أليكسي زوج إلواز

718
00:45:28,895 --> 00:45:30,105
وصديقي المفضل.

719
00:45:30,146 --> 00:45:33,441
كنت حارسه. الطفل هو ابنهما.

720
00:45:33,483 --> 00:45:36,319
كانوا متزوجين؟

721
00:45:36,361 --> 00:45:39,114
كان أليكسي ملكًا مؤثرًا ،

722
00:45:39,155 --> 00:45:41,908
لذلك نظر الناس في الاتجاه الآخر.

723
00:45:41,950 --> 00:45:44,994
كنت أفضل أصدقاء موروي؟

724
00:45:49,833 --> 00:45:52,127
كيف ...

725
00:45:52,168 --> 00:45:53,670
كيف خسرته؟

726
00:46:01,678 --> 00:46:04,180
كان دائما يهتم بي ...

727
00:46:04,222 --> 00:46:06,766
لأعتني بنفسي

728
00:46:06,808 --> 00:46:08,935
بالطرق الصغيرة التي يستطيع الحارس القيام بها.

729
00:46:10,603 --> 00:46:13,940
ارسم خطوطًا واضحة بين حياتي والوظيفة.

730
00:46:16,192 --> 00:46:19,612
آخذ إجازة في اللحظات النادرة التي عرضت فيه.

731
00:46:22,407 --> 00:46:24,826
هذا ما فعلته.

732
00:46:24,868 --> 00:46:29,456
ثم تعرضت قافلته للهجوم من قبل ستريجووي 

733
00:46:29,497 --> 00:46:31,041
في رحلة عبر المحافظات.

734
00:46:34,210 --> 00:46:35,879
ولم أكن هناك.

735
00:46:37,172 --> 00:46:41,176
ثم تم إرسال إلواز إلى العامة من أجل ...

736
00:46:41,217 --> 00:46:42,719
تكاثر.

737
00:46:51,728 --> 00:46:56,149
أريد كل ما أراده لك.

738
00:46:56,191 --> 00:46:59,444
أريد أن أقوم بواجبي.

739
00:46:59,486 --> 00:47:02,113
اريد الشرف.

740
00:47:02,155 --> 00:47:06,326
أريد حماية أعز أصدقائي من الخطر.

741
00:47:06,368 --> 00:47:10,121
وأريد حياة احضى بها لنفسي.

742
00:47:10,163 --> 00:47:14,793
تعتقد والدتي أن الحراس لا يمكنهم الحصول على ذلك.

743
00:47:14,834 --> 00:47:18,755
وبدأت أتساءل عما إذا كان هذا صحيحًا.

744
00:47:22,342 --> 00:47:25,887
أعتقد جانين ...

745
00:47:25,929 --> 00:47:29,516
هي واحدة من أذكى النساء اللواتي أعرفهن.

746
00:47:29,557 --> 00:47:30,850
ولكن...

747
00:47:33,061 --> 00:47:36,690
لن أراهن ضدك أبدًا ، روز هاثاواي.

748
00:47:41,528 --> 00:47:42,987
حسنا.

749
00:47:43,029 --> 00:47:45,448
لكي ينجح الأمر ...

750
00:47:45,490 --> 00:47:47,701
أحتاج أن أكون جيدة مثلك.

751
00:47:51,329 --> 00:47:52,789
سوف تعلمني؟

752
00:47:57,669 --> 00:48:02,424
إذا كنت سأعلمك ،

753
00:48:02,465 --> 00:48:03,925
عليك أن تأخذ الأمر على محمل الجد

754
00:48:03,967 --> 00:48:07,303
- مثل كل فئة رسمية أخرى. - سأفعل.

755
00:48:07,345 --> 00:48:10,015
وستدرسي حسب جدولي الخاص.

756
00:48:10,056 --> 00:48:11,099
سأفعل.

757
00:48:13,810 --> 00:48:16,021
وبدون ردود وقحة.

758
00:48:16,062 --> 00:48:17,939
مم...

759
00:48:17,981 --> 00:48:19,566
هذا الشرط الأخير.

760
00:48:27,449 --> 00:48:29,451
أنا هنا لأرى سيلفر.

761
00:48:29,492 --> 00:48:32,495
آسف يا لورد زكلوس. أنت محظور.

762
00:48:32,537 --> 00:48:33,705
هل تمزحني.

763
00:48:33,747 --> 00:48:35,540
ناقش الأمر مع والدك يا ​​سيدي.

764
00:49:06,196 --> 00:49:07,572
لا لا لا.

765
00:49:07,614 --> 00:49:09,699
ص-أنت لا تريدني.

766
00:49:26,466 --> 00:49:27,926
كان هناك حادثة.

767
00:49:30,261 --> 00:49:31,554
مات الراهب.

768
00:49:34,099 --> 00:49:36,184
فقدت الكلاب ساي السيطرة.

769
00:49:36,226 --> 00:49:39,479
تقصد الكلاب ساي الذين يستمعون فقط لأوامر موروي؟

770
00:49:39,521 --> 00:49:42,023
كلاب ساي سيتم إيقافها على الفور ،

771
00:49:42,065 --> 00:49:43,692
وإعادة جدولة مراسم الجناح.

772
00:49:43,733 --> 00:49:46,027
لقد وقع الضرر.

773
00:49:46,069 --> 00:49:48,029
السؤال الوحيد هو بواسطة من؟

774
00:50:07,257 --> 00:50:08,883
أبي؟

775
00:50:08,925 --> 00:50:10,218
أبي!

776
00:50:14,431 --> 00:50:16,141
أبي من فضلك.

777
00:50:16,182 --> 00:50:19,561
أبي من فضلك. من فضلك استيقظ.

778
00:50:19,602 --> 00:50:21,229
من فضلك استيقظ.

779
00:50:21,271 --> 00:50:22,772
من فضلك يا أبي.

780
00:50:22,860 --> 00:50:26,860
<b><font color="#9091">▰▰▰ سفيان بلعباس ▰▰▰</font></b>

