﻿1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
كنت أبحث عنكم...

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
أعلنوا عن أنفسكم، تعش القرية.

3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
لقد هرب السحرة.

4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
رسالة من "جيرلاماريل".

5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
إنها رسالة للأعين.

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"ولديّ العزيزين،

7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
النهر هو الخطوة الأولى
من رحلة عودتكما الطويلة إليّ."

8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
ينقصني شيء.

9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
شيء مهم جداً لي. يجب أن نستعيده.

10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
أظنني أعلم من سرقنا. انظروا.

11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
هناك همسات جديدة بشأنك.

12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
من يهمس؟ السيدة "آن"؟ اللورد "دون"؟

13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
يجب ألا يكون بموتها صراع.

14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
ولا دليل على يد بشرية.

15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
قررت ألا أموت في سبيل هذه المدينة،
بل ستموت المدينة في سبيلي.

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
"جيرلاماريل"، لم تأتني.

17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
لذا سآتيك أنا.

18
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
"تشيت تشيت"!

19
00:01:53,614 --> 00:01:54,615
"تشيت تشيت تشيت"!

20
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
ها أنت ذا.

21
00:03:28,375 --> 00:03:29,627
انظر إلى ما حدث.

22
00:03:31,712 --> 00:03:32,921
انظر إلى ما فعلت.

23
00:03:36,175 --> 00:03:37,760
انتهت قصتك الآن.

24
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
قصتكم جميعاً... أنهيتها.

25
00:03:48,145 --> 00:03:49,813
لكن قصتي ما زالت في بدايتها.

26
00:03:58,697 --> 00:03:59,949
وداعاً أيها الأب.

27
00:04:01,825 --> 00:04:05,621
لطالما أحببتك... حتى وإن لم تحببني قط.

28
00:04:08,207 --> 00:04:09,667
أرجوك يا ملكتي.

29
00:04:28,769 --> 00:04:31,480
لقد هجرنا الرب!

30
00:04:41,907 --> 00:04:46,704
نحن "بايان". نحن مقدسون. نحن مختارون...

31
00:04:49,832 --> 00:04:51,000
هيا يا فتى.

32
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
حسناً. كلب مطيع.

33
00:05:06,640 --> 00:05:08,434
لقد طال نوم الوحش.

34
00:05:09,685 --> 00:05:11,060
والآن قد استيقظ.

35
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
كل شيء أمامنا...

36
00:05:22,072 --> 00:05:23,532
كل ما له أهمية.

37
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
شكراً.

38
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
لم تشكرينني؟

39
00:06:17,753 --> 00:06:19,546
لأنك منحتني وقتاً لنفسي.

40
00:06:21,131 --> 00:06:24,593
وقاومت الرغبة في الإلحاح على أجوبة
تعرفين ألّا يمكنني إعطاؤها.

41
00:06:29,515 --> 00:06:34,687
ماذا عساها تكون قيمة بضع حلى
أعطاك إياها والدك

42
00:06:35,354 --> 00:06:39,608
لدرجة أن تخاطري بحياة ولديك وزوجك...

43
00:06:41,402 --> 00:06:42,945
لمجرّد استرجاعها؟

44
00:06:45,489 --> 00:06:50,828
أنا واثقة بأنه لو في القصة
أكثر مما بحت به بالفعل،

45
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
لأخبرتهم قبل أن تخبريني.

46
00:06:58,585 --> 00:07:00,212
لكني سأقول...

47
00:07:01,255 --> 00:07:04,466
إن هناك سؤالاً مختلفاً...

48
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
قضيت الفترة القصيرة الأخيرة...

49
00:07:09,471 --> 00:07:11,974
عاجزةً عن طرده من عقلي.

50
00:07:15,269 --> 00:07:16,645
أي سؤال ذلك؟

51
00:07:19,440 --> 00:07:21,400
يوم ظهرت في حياتنا...

52
00:07:22,943 --> 00:07:27,281
أتذكرين آخر شيء قاله لي "جيرلاماريل"
قبل رحيله؟

53
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
لا.

54
00:07:32,703 --> 00:07:36,206
قال، "توخي الحذر."

55
00:07:39,209 --> 00:07:42,880
في تلك اللحظة، وكل لحظة مذاك الحين،

56
00:07:42,963 --> 00:07:45,841
افترضت أنه كان يقصد...

57
00:07:46,884 --> 00:07:52,640
"توخي الحذر مع هذه المرأة التي أحبها،
والطفلين اللذين ستنجبهما قريباً."

58
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
كنت أتقوّى بكلماته...

59
00:07:59,188 --> 00:08:03,442
باعتبارها شيئاً راسخاً أتشبث به
طوال هذه السنين.

60
00:08:10,407 --> 00:08:14,244
لكن بعد كل ما تغير منذ غادرنا الشلال

61
00:08:14,328 --> 00:08:16,580
وأبحرنا في هذا النهر...

62
00:08:18,123 --> 00:08:22,419
أتساءل إن كنت أسأت فهم قصده.

63
00:08:23,754 --> 00:08:25,381
وماذا كان يقصد غير ذلك؟

64
00:08:30,678 --> 00:08:32,930
الآن زوجك وولداك

65
00:08:33,430 --> 00:08:37,810
قد ذهبوا عزّلاً نحو خطر جسيم تلبيةً لأمرك.

66
00:08:37,893 --> 00:08:39,603
لم يترددوا.

67
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
ولا أنت.

68
00:08:48,445 --> 00:08:53,826
أشعر بشيء ينمو بداخلك منذ بدأنا رحلتنا
في هذا النهر.

69
00:08:57,413 --> 00:09:02,710
شيء في صوتك وفي أسلوبك يا "ماغرا".

70
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
شيء خطير.

71
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
شيء مظلم.

72
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
أنا من عرفتها طوال عمر كامل تقريباً.

73
00:09:14,513 --> 00:09:19,226
أتفهم حيرتك، وأتسامح مع فضولك.

74
00:09:19,310 --> 00:09:23,564
لكن أرجوك لا تقترحي أن زوجي وولديّ
في خطر جسيم

75
00:09:23,647 --> 00:09:25,941
بسبب دوافعي الخبيثة.

76
00:09:29,028 --> 00:09:31,154
أو أني لا أبالي بسلامتهم.

77
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
أمسكي بيدي.

78
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
صلّي معي...

79
00:09:56,305 --> 00:09:59,558
أن يعودوا جميعاً سالمين آمنين.

80
00:10:10,152 --> 00:10:11,695
قد تكون هذه آثار أقدام.

81
00:10:14,907 --> 00:10:15,950
أين؟

82
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
هذا سخف.

83
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
ماذا تسمعان؟

84
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
لا شيء.

85
00:10:45,396 --> 00:10:47,523
أسمع دندنة.

86
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
نعم.

87
00:10:51,610 --> 00:10:55,531
جماعة من الناس يدندنون.

88
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
الصوت قادم من ذلك الاتجاه.

89
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
دندنة؟ من يدندنون؟

90
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
دندنة.

91
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
ما هذا؟

92
00:11:47,333 --> 00:11:50,002
"أوبايول". نبّاشون.

93
00:12:11,065 --> 00:12:13,359
لا أحد هناك. يبدو المكان مهجوراً.

94
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
هذا غير صحيح.

95
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
يخرجون ليلاً وينامون نهاراً.

96
00:12:18,113 --> 00:12:19,615
هم من سرقونا.

97
00:12:20,032 --> 00:12:21,659
إنهم قطعاً هناك.

98
00:12:22,242 --> 00:12:23,869
لكن لا أستطيع تحديد عدد رجالهم.

99
00:12:24,286 --> 00:12:26,997
أخمّن أنهم أكثر منا بفارق كبير.

100
00:12:27,081 --> 00:12:28,958
- بالتأكيد.
- لن نعود أدراجنا.

101
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
أخمّن أيضاً أنهم أكثر تسلحاً منا بكثير.

102
00:12:31,835 --> 00:12:33,879
أيّما كانت أهمية ممتلكات أمك،

103
00:12:33,963 --> 00:12:36,006
فأنا واثق بأنها لن تريد موتكما من أجلها.

104
00:12:36,090 --> 00:12:37,091
وأنا أيضاً.

105
00:12:39,218 --> 00:12:42,262
لكن يمكنني التسلّل إلى هناك ثم الرحيل
دون أن يشعروا بوجودي.

106
00:12:43,264 --> 00:12:44,598
لن يذهب أحد وحده.

107
00:12:44,682 --> 00:12:46,016
يجب أن أذهب وحدي.

108
00:12:46,934 --> 00:12:48,644
هذا أضمن لكيلا أنكشف.

109
00:12:50,646 --> 00:12:52,231
يمكنني الدخول والخروج خلسةً.

110
00:12:52,314 --> 00:12:54,400
قلت بنفسك إنهم غالباً نومى.

111
00:12:54,817 --> 00:12:57,152
لكن إن أيقظت أحدهم، خرج الآخرون سريعاً.

112
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
إذاً سأتجنبهم.

113
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
عرفت أمي مدى صعوبة العثور على هذا،

114
00:13:03,742 --> 00:13:05,286
ولكنها طلبته منا رغم ذلك.

115
00:13:06,620 --> 00:13:09,707
أنقول إننا لا نثق بأنها تعي معنى ذلك؟

116
00:13:10,249 --> 00:13:12,710
أنقول إنها عاجزة عن اتخاذ قرار كهذا؟

117
00:13:12,793 --> 00:13:13,877
حسناً.

118
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
حسناً.

119
00:13:19,008 --> 00:13:20,801
كلاكما ها هنا.

120
00:13:20,884 --> 00:13:22,428
سأناديكما إن احتجت إلى مساعدة.

121
00:13:24,388 --> 00:13:25,723
لكن يجب أن أحاول.

122
00:14:02,509 --> 00:14:05,554
هذه فكرة بشعة.

123
00:14:06,889 --> 00:14:08,515
كان علينا منعها.

124
00:14:09,308 --> 00:14:10,309
كيف؟

125
00:14:11,477 --> 00:14:13,395
كانت لتفعل هذا لأي منا.

126
00:14:13,979 --> 00:14:16,357
ما كان أحدنا ليمنعها.

127
00:14:18,108 --> 00:14:20,861
بصراحة، لا أظن أن لهذا علاقة بنا.

128
00:14:21,487 --> 00:14:24,073
أظن أن لحظة ما ذكرت أمي أباها،

129
00:14:24,490 --> 00:14:25,783
وعلاقتها به،

130
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
اتخذت "هانيوا" قرارها.

131
00:14:29,244 --> 00:14:33,499
لم يكن هناك قرار لتتأخذه أصلاً.
كان محتوماً.

132
00:14:59,066 --> 00:15:01,902
فكرة غياب الأب،

133
00:15:01,986 --> 00:15:03,529
وفرصة معاودة التواصل،

134
00:15:03,612 --> 00:15:04,738
هذا...

135
00:15:05,823 --> 00:15:07,324
لم تتحمله.

136
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
وأخشى ألا يكون هناك...

137
00:16:42,294 --> 00:16:43,462
لا.

138
00:16:43,545 --> 00:16:44,713
"هانيوا"!

139
00:16:59,687 --> 00:17:00,688
"هانيوا"!

140
00:17:05,109 --> 00:17:07,152
"هانيوا".

141
00:17:12,241 --> 00:17:13,701
- أما زالت تتنفس؟
- نعم.

142
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
- أين أُصيبت؟
- لا أرى.

143
00:17:15,953 --> 00:17:17,371
أبي!

144
00:17:38,642 --> 00:17:40,644
مهلاً. لا!

145
00:18:06,920 --> 00:18:09,923
لا، توقف! أنت لا تعرف من هو!

146
00:18:10,007 --> 00:18:11,215
لا يهمني من هو!

147
00:18:11,634 --> 00:18:13,260
صدره.

148
00:18:14,345 --> 00:18:15,346
انظر. تحسّس.

149
00:18:23,062 --> 00:18:24,855
انهض.

150
00:18:29,485 --> 00:18:30,694
إنه يرى.

151
00:19:04,103 --> 00:19:05,437
فراغ شاسع هنا.

152
00:19:11,694 --> 00:19:13,988
وُلدت تحت صوت المحركات...

153
00:19:16,532 --> 00:19:19,410
والهدير والقوة...

154
00:19:21,328 --> 00:19:22,329
والمعنى.

155
00:19:24,331 --> 00:19:26,417
قضيت حياتي كلها غارقةً فيه.

156
00:19:29,461 --> 00:19:33,507
لم أبتعد قط عن العاصمة حتى أعجزني السمع.

157
00:19:35,551 --> 00:19:39,722
لطالما تساءلت عن صوت العالم
إن ارتحلت...

158
00:19:40,514 --> 00:19:41,557
إلى أبعد قليلاً.

159
00:19:43,767 --> 00:19:47,229
تبيّن ألا صوت له إطلاقاً.

160
00:19:48,397 --> 00:19:49,982
كم هذا ممل.

161
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
أصغي إلى المياه يا ملكتي.

162
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
والرياح.

163
00:20:01,619 --> 00:20:04,913
وربما إن أصغيت، فقد تهمس لك بأسرار.

164
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
لا أسرار هنا.

165
00:20:13,047 --> 00:20:14,840
ولا معلومات تُقايض.

166
00:20:15,424 --> 00:20:17,092
ولا قصص تُحبك.

167
00:20:17,843 --> 00:20:20,471
لا قوة ولا خوف.

168
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
لا شيء.

169
00:20:24,934 --> 00:20:27,519
أهكذا حقاً يمضي الناس حياتهم...

170
00:20:28,479 --> 00:20:31,273
في غياب أي شيء ذي أهمية؟

171
00:20:33,692 --> 00:20:35,527
أفترض ذلك يا مولاتي.

172
00:20:39,281 --> 00:20:40,699
قد تتطلب هذه الرحلة ذلك،

173
00:20:40,783 --> 00:20:43,494
لكن لا أظنني سأجيد لعب ذلك الدور.

174
00:20:45,079 --> 00:20:48,248
لا أؤمن حتى بأن عندي أدنى استعداد له.

175
00:20:51,460 --> 00:20:52,544
أنا جائعة.

176
00:21:17,820 --> 00:21:19,071
أنا جائعة!

177
00:21:19,613 --> 00:21:21,323
أنا مستعدة لتناول عشائي.

178
00:21:22,283 --> 00:21:24,368
هل وجدت بيضاً؟ إنه موسمه.

179
00:21:28,998 --> 00:21:30,082
أيها السائق؟

180
00:21:31,959 --> 00:21:34,336
أسمع النار تخمد. هل وجدت طعاماً؟

181
00:21:34,420 --> 00:21:36,088
أين أنت أيها السائق؟

182
00:21:42,678 --> 00:21:45,431
أنعش النار، فهي تختنق بدخانها.

183
00:21:48,058 --> 00:21:49,184
أيها السائق؟

184
00:21:53,606 --> 00:21:56,275
أيها السائق؟ أجبني.

185
00:22:35,481 --> 00:22:36,690
"نايري"!

186
00:22:40,444 --> 00:22:41,654
"نايري"!

187
00:23:24,113 --> 00:23:25,322
"نايري".

188
00:23:27,825 --> 00:23:29,868
"نايري"!

189
00:23:30,577 --> 00:23:32,204
أيّما تشاءان عندي.

190
00:23:32,621 --> 00:23:36,542
أيّما تشاءان عندي. لديّ خواتم وعظم إلهي.

191
00:23:36,625 --> 00:23:38,335
ناعم جداً.

192
00:23:38,794 --> 00:23:40,337
بأصابع بديعة.

193
00:23:40,421 --> 00:23:41,630
لا خواتم.

194
00:23:43,215 --> 00:23:44,466
ولا عظماً إلهياً.

195
00:23:46,343 --> 00:23:47,553
سنأخذك.

196
00:23:51,056 --> 00:23:52,141
"نايري"؟

197
00:23:54,560 --> 00:23:57,980
"نايري"!

198
00:24:02,693 --> 00:24:04,028
أمي، لقد عدنا.

199
00:24:04,111 --> 00:24:05,112
"هانيوا".

200
00:24:08,407 --> 00:24:09,450
تعالي.

201
00:24:13,078 --> 00:24:14,705
هل وجدتها؟

202
00:24:19,335 --> 00:24:20,711
أشكرك.

203
00:24:26,592 --> 00:24:28,302
أحصي 4.

204
00:24:29,970 --> 00:24:32,264
من صديقنا الجديد؟

205
00:24:34,516 --> 00:24:35,809
يسمّونه "بوتس".

206
00:24:37,061 --> 00:24:38,437
جلود راكون.

207
00:24:40,564 --> 00:24:42,858
هذا هو المخلوق الذي سرقنا.

208
00:24:42,942 --> 00:24:43,943
نعم.

209
00:24:45,319 --> 00:24:48,238
لكنه لم يعرف من نحن، ولم يملك خياراً.

210
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
دعيني أشرح، أرجوك.

211
00:24:54,411 --> 00:24:55,454
حسناً.

212
00:25:05,214 --> 00:25:07,007
حين تركنا "جيرلاماريل"،

213
00:25:07,633 --> 00:25:11,345
تركنا للذهاب إلى "بيت التنوير" كما وعد...

214
00:25:12,888 --> 00:25:14,890
يبدو أنه لم يذهب إلى هناك مباشرةً.

215
00:25:15,766 --> 00:25:17,518
فقد توقّف في الشتاء.

216
00:25:19,561 --> 00:25:21,939
وذهب إلى الـ"أوبايول".

217
00:25:23,274 --> 00:25:24,858
وعاش بينهم سنةً.

218
00:25:25,943 --> 00:25:27,069
سنةً؟

219
00:25:29,238 --> 00:25:32,783
لكن... فور مولد طفله...

220
00:25:34,201 --> 00:25:35,703
استأنف رحلته.

221
00:25:37,329 --> 00:25:39,915
"بوتس" هو ذلك الطفل.

222
00:25:41,583 --> 00:25:43,335
"بوتس" ابن "جيرلاماريل".

223
00:25:44,753 --> 00:25:45,796
أخونا.

224
00:25:53,512 --> 00:25:55,681
بعدما تابع "جيرلاماريل" رحلته...

225
00:25:57,600 --> 00:26:00,603
عامل الـ"أوبايول" "بوتس" كعبد.

226
00:26:02,021 --> 00:26:05,524
وأجبروه على النبش والسرقة لحسابهم.

227
00:26:06,275 --> 00:26:10,154
وبعد انتشار خبر حملة صائد السحرة
في هذه المنطقة،

228
00:26:10,237 --> 00:26:12,615
رحل الـ"أوبايول" بحثاً عن الأمان
بمكان آخر.

229
00:26:12,698 --> 00:26:15,117
وتركوه هنا ليعتني بنفسه وحده.

230
00:26:15,200 --> 00:26:17,786
يا صغيرة!

231
00:26:20,456 --> 00:26:22,833
أتقترحين أن يصحبنا؟

232
00:26:22,916 --> 00:26:24,084
نعم.

233
00:26:26,670 --> 00:26:30,382
فإلى جانب إنقاذه من المعاملة الحيوانية...

234
00:26:31,675 --> 00:26:34,803
وإلى جانب إمكانية انتفاعنا منه
باعتباره مقاتلاً ماهراً...

235
00:26:34,887 --> 00:26:36,096
يستطيع الرؤية.

236
00:26:37,848 --> 00:26:38,933
أليس كذلك؟

237
00:26:42,311 --> 00:26:44,146
بلى، يستطيع الرؤية.

238
00:26:46,607 --> 00:26:49,568
هل أنتما متفقان؟

239
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
لم يتصرف الجميع هكذا؟

240
00:26:54,323 --> 00:26:56,659
إنه من أهلنا. لن نتركه وراءنا.

241
00:26:57,785 --> 00:27:00,037
طرحت جميع الأسئلة التي لديكما.

242
00:27:01,163 --> 00:27:02,915
وأعربت عن المخاوف نفسها.

243
00:27:02,998 --> 00:27:04,041
ثم؟

244
00:27:05,834 --> 00:27:08,337
إذا كنت سأمنع حدوث هذا يا "باريس"،

245
00:27:08,879 --> 00:27:10,881
فأتصوّر أني كنت لأقول ذلك قبل الآن.

246
00:27:10,965 --> 00:27:12,091
ألا توافقين؟

247
00:27:15,010 --> 00:27:16,804
ماذا تعرفين عنه غير ذلك؟

248
00:27:17,805 --> 00:27:20,057
غير مهارته في السرقة.

249
00:27:22,351 --> 00:27:23,852
أتثقين به؟

250
00:27:25,938 --> 00:27:32,569
لم أحظ في حياتي بشخص يعتني بي
كما يعتني ببعضكم البعض.

251
00:27:33,404 --> 00:27:34,947
ولكي أكون جزءاً من ذلك،

252
00:27:35,531 --> 00:27:37,783
سأنفذ أي شيء تطلبونه مني.

253
00:27:46,500 --> 00:27:47,793
فدعوه يأتي.

254
00:27:49,837 --> 00:27:55,092
دعونا نبدأ تكوين جيش لأنفسنا
من المبصرين...

255
00:27:56,302 --> 00:27:59,722
ما دام أحدث المجنّدين مستعدين
للقسم بولائهم

256
00:27:59,805 --> 00:28:02,516
للقائد الوحيد الموجود بيننا.

257
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
أقسم بهذا.

258
00:28:05,978 --> 00:28:08,856
لا. أرنا ولاءك.

259
00:28:44,475 --> 00:28:46,143
يا له من يوم جميل.

260
00:28:50,314 --> 00:28:55,694
أرى صمتكما المطبق أكثر تشويقاً بكثير
من صمتها المطبق.

261
00:29:02,368 --> 00:29:06,413
لعلمكما، سأكون موجودة حين يشقّون حلقيكما،

262
00:29:06,914 --> 00:29:10,167
لأذكركما بالخطأ الفادح
الذي ارتكبتماه اليوم.

263
00:29:22,805 --> 00:29:25,099
كثيراً ما افترقت عنك...

264
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
وخفت أن تكون آخر مرة.

265
00:29:29,770 --> 00:29:31,563
دعنا لا نفعل هذا مجدداً.

266
00:29:41,156 --> 00:29:43,033
لم أخبرك قط بالكثير عنه...

267
00:29:44,994 --> 00:29:46,370
عن أبي.

268
00:29:48,330 --> 00:29:49,748
لم أطلب منك ذلك.

269
00:29:50,541 --> 00:29:52,459
لم أكترث قط بمنشأك.

270
00:29:52,543 --> 00:29:55,170
أعرف. ولا أنا بمنشأك.

271
00:29:58,299 --> 00:30:00,301
أعطاني هذه يوم وفاته.

272
00:30:01,760 --> 00:30:04,346
كانت مع عائلته طوال حياته.

273
00:30:05,514 --> 00:30:06,599
افتحها.

274
00:30:14,940 --> 00:30:16,567
كل ذلك لأجل هذه.

275
00:30:20,029 --> 00:30:21,655
حتماً أحببته كثيراً.

276
00:30:22,323 --> 00:30:23,866
كان رجلاً طيباً جداً.

277
00:30:24,450 --> 00:30:26,619
كان عطوفاً وحكيماً.

278
00:30:29,997 --> 00:30:31,707
أظنك كنت لتعجبه.

279
00:30:33,542 --> 00:30:35,169
لا داعي للمبالغة.

280
00:30:40,549 --> 00:30:41,842
ليتني عرفته.

281
00:30:44,470 --> 00:30:46,597
ربما يمكنك إخباري عنه في وقت ما.

282
00:30:48,474 --> 00:30:49,892
أظنني أودّ ذلك.

283
00:30:56,357 --> 00:30:57,566
"كوفون" على حق.

284
00:30:59,109 --> 00:31:00,527
ينبغي أن أتحرك.

285
00:31:01,695 --> 00:31:02,947
بالطبع.

286
00:31:03,489 --> 00:31:06,033
ذلك الفتى، "بوتس"...

287
00:31:07,242 --> 00:31:08,911
أنت لا تثق به، أليس كذلك؟

288
00:31:12,206 --> 00:31:14,833
لم أنو الثقة بأحد جديد منذ فترة.

289
00:31:15,626 --> 00:31:16,669
فهمت.

290
00:31:17,628 --> 00:31:19,505
فلم اخترت السماح بهذا؟

291
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
إطراء منك أن تتخيّلي أني كان لي خيار.

292
00:31:24,009 --> 00:31:25,302
أنا جادة.

293
00:31:26,053 --> 00:31:27,846
- أعرف.
- لماذا لم تمنعه؟

294
00:31:35,271 --> 00:31:36,855
لأن في نهاية هذه الرحلة...

295
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
سيقابلون أباً جديداً.

296
00:31:43,529 --> 00:31:46,073
ولا يمكنني إعطاؤهم سبباً آخر
ليريدوا أباً جديداً.

297
00:31:50,244 --> 00:31:52,329
"كوفون" يتفهم خياراتنا.

298
00:31:52,913 --> 00:31:54,123
لطالما تفهّمها.

299
00:31:55,124 --> 00:31:56,667
ولا يأخذها على محمل شخصي.

300
00:32:00,462 --> 00:32:01,547
لكن هي...

301
00:32:07,678 --> 00:32:09,096
لا أريد أن أخسرها.

302
00:32:12,391 --> 00:32:13,601
لن تخسرها.

303
00:32:24,403 --> 00:32:25,446
نعم.

304
00:32:47,092 --> 00:32:48,177
أحبك.

305
00:33:06,528 --> 00:33:09,114
لا أروق لهم، أليس كذلك؟

306
00:33:12,618 --> 00:33:13,827
إنهم خائفون...

307
00:33:14,828 --> 00:33:16,038
ومرتبكون.

308
00:33:16,580 --> 00:33:19,500
لكنهم أناس صالحون. سيتبدل موقفهم.

309
00:33:20,459 --> 00:33:21,669
هل تروقين أنت لهم؟

310
00:33:23,337 --> 00:33:24,463
ماذا قلت؟

311
00:33:24,880 --> 00:33:26,298
إنهم يصيحون بك.

312
00:33:26,382 --> 00:33:28,384
ويشكّكون فيك ويشعرونك بالضآلة.

313
00:33:29,551 --> 00:33:31,887
هكذا عاملني قومي دوماً.

314
00:33:39,186 --> 00:33:40,938
لم جعلوك ترتدي القناع؟

315
00:33:43,941 --> 00:33:45,943
قالوا إني لست مثلهم.

316
00:33:46,485 --> 00:33:49,863
لست رجلاً، بل شيئاً آخر.

317
00:33:50,739 --> 00:33:52,491
وقالوا إن القناع سيذكّرني بهذا.

318
00:33:59,206 --> 00:34:00,749
عائلتي تحبني.

319
00:34:02,876 --> 00:34:04,586
لا يتفهمون دوماً.

320
00:34:06,005 --> 00:34:10,843
لكني لم أشك للحظة في حبهم لي.

321
00:34:17,933 --> 00:34:21,562
طريقة معاملتك كانت خاطئة.

322
00:34:22,521 --> 00:34:24,106
تستحق أفضل من ذلك.

323
00:34:26,066 --> 00:34:27,484
لكني أعدك...

324
00:34:28,777 --> 00:34:30,279
بأنك واحد منا الآن.

325
00:34:31,363 --> 00:34:33,365
لن تُعامل هكذا مجدداً.

326
00:34:39,955 --> 00:34:41,415
أمك.

327
00:34:42,958 --> 00:34:45,669
أتظنينها قادرة على حب طفل آخر

328
00:34:45,753 --> 00:34:47,546
كما تحبك أنت وأخاك بالفعل؟

329
00:34:57,640 --> 00:34:59,266
قد يستغرق هذا بعض الوقت.

330
00:35:01,060 --> 00:35:03,603
الأمر معقد عليها.

331
00:35:06,649 --> 00:35:07,650
لكن...

332
00:35:09,568 --> 00:35:13,280
لدى أمي أكبر قلب في أي شخص قابلته
في حياتي.

333
00:35:15,491 --> 00:35:16,784
وهي تفعل الصواب.

334
00:35:18,702 --> 00:35:20,329
تفعل الصواب دائماً.

335
00:35:36,219 --> 00:35:39,764
- لم كتمت سرك كل هذا الوقت؟
- كيف تفعلين ذلك؟

336
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
أفعل ماذا؟

337
00:35:42,268 --> 00:35:44,978
تتسلّلين نحو من بوسعهم رؤيتك
تتسلّلين نحو الآخرين.

338
00:35:46,146 --> 00:35:49,565
لم أكن أحاول التسلل.

339
00:35:53,612 --> 00:35:55,030
هل ستجيب عن سؤالي؟

340
00:35:55,906 --> 00:35:57,199
عم تتحدثين؟

341
00:35:57,741 --> 00:35:58,826
أي سر؟

342
00:36:03,205 --> 00:36:06,583
لقد كتمته طويلاً حتى لم تعد تعرف أنه سر.

343
00:36:10,462 --> 00:36:12,423
لماذا لم يعرف أحد في "ألكيني"...

344
00:36:15,217 --> 00:36:16,510
أنك تستطيع الرؤية؟

345
00:36:17,386 --> 00:36:20,222
بالنظر إلى رد فعل الآخرين جميعاً
حين ظهر صائد السحرة،

346
00:36:20,306 --> 00:36:21,765
أظنها كانت حكمة من والديّ

347
00:36:21,849 --> 00:36:24,059
ألا يأتمناهم على تلك المعلومة.

348
00:36:34,653 --> 00:36:37,072
كان "بابا" و"ماغرا" عالقين في "ألكيني".

349
00:36:38,365 --> 00:36:40,868
وأفترض أنهما كتما السر لحمايتكما.

350
00:36:41,702 --> 00:36:43,412
شيء من هذا القبيل، نعم.

351
00:36:45,956 --> 00:36:48,459
هلا أخبرك بشعور أن تشاهد الناس

352
00:36:48,542 --> 00:36:50,461
الجاهلين بمشاهدتك لهم؟

353
00:36:59,053 --> 00:37:01,096
لا يملكون قوة في وجهك.

354
00:37:03,390 --> 00:37:05,267
يمكنك كتم أسرارهم.

355
00:37:05,351 --> 00:37:07,394
أو نقلها إلى أعدائهم.

356
00:37:08,812 --> 00:37:10,356
يمكنك مهاجمتهم...

357
00:37:11,732 --> 00:37:13,817
دون أن يعرفوا أبداً من فعل ذلك،

358
00:37:14,735 --> 00:37:17,488
ولا كيف ولا لما.

359
00:37:19,865 --> 00:37:22,201
يمكنك تغيير حياتهم.

360
00:37:23,994 --> 00:37:25,120
أو القضاء عليها...

361
00:37:27,665 --> 00:37:28,874
لأي سبب...

362
00:37:30,209 --> 00:37:31,585
أو بلا أي سبب إطلاقاً.

363
00:37:33,545 --> 00:37:35,089
هذا ما يفعله الآلهة.

364
00:37:37,549 --> 00:37:39,009
ربما لا تعرف هذا الشعور

365
00:37:39,093 --> 00:37:42,346
لأنك لم تختر قط أن تملك تلك السيطرة
على الآخرين.

366
00:37:42,429 --> 00:37:45,683
بل اختار والداك بالنيابة عنك.

367
00:37:49,436 --> 00:37:50,521
لكنني أعرف.

368
00:37:55,192 --> 00:37:58,612
وأظن أن "جيرلاماريل" كان يعرف أيضاً.

369
00:38:03,367 --> 00:38:05,995
قرّبني هذا ممن كنت أتتبعهم.

370
00:38:08,038 --> 00:38:09,331
أما "جيرلاماريل"...

371
00:38:11,458 --> 00:38:15,129
فقد أنجب طفلاً بينهم وهجره.

372
00:38:15,754 --> 00:38:18,299
فما علاقة أي من هذا بك؟

373
00:38:19,842 --> 00:38:23,304
ربما يسلّيني أنك ترى ومع ذلك
لا تلحظ سوى القليل.

374
00:38:39,903 --> 00:38:41,113
أين أنا؟

375
00:38:41,614 --> 00:38:43,115
"مدينة الديدان".

376
00:38:46,744 --> 00:38:49,747
أين أنا؟

377
00:39:07,973 --> 00:39:09,308
يا صديقتيّ.

378
00:39:10,851 --> 00:39:12,478
ماذا جلبتما إليّ؟

379
00:39:13,228 --> 00:39:15,689
معي حصان يحتاج إلى مياه.

380
00:39:15,773 --> 00:39:18,609
وأنا متعبة وأحتاج إلى النوم.

381
00:39:19,026 --> 00:39:20,235
ركبت حصاني طوال اليوم.

382
00:39:20,319 --> 00:39:22,780
وأحتاج إلى زيت لمؤخرتي وخادمة لتضعه.

383
00:39:22,863 --> 00:39:24,865
وبعد نومي، سأتحدث إليك.

384
00:39:24,949 --> 00:39:26,283
لقد ارتكبت خطأً...

385
00:39:39,380 --> 00:39:41,256
أصابع بديعة.

386
00:39:43,425 --> 00:39:47,638
أحسنتما صنعاً، أشكركما على هذا.
ستكون... مثالية.

387
00:39:51,642 --> 00:39:54,228
دودة القز مخلوق أخّاذ.

388
00:39:55,521 --> 00:39:56,814
أتودين معرفة السبب؟

389
00:39:59,233 --> 00:40:03,821
تبدأ صغيرة وبريئة ومتواضعة جداً.

390
00:40:04,321 --> 00:40:07,116
لكن على مدار حياتها شديدة القصر،

391
00:40:07,199 --> 00:40:10,286
تصنع مادة جميلة وكاملة للغاية،

392
00:40:10,369 --> 00:40:12,830
حتى أن أغنى أغنياء العالم،

393
00:40:12,913 --> 00:40:16,166
رجالاً يمكن لهم ولزوجاتهم وعشيقاتهم

394
00:40:16,250 --> 00:40:18,669
ارتداء أيّما رغبوا فيه،

395
00:40:19,211 --> 00:40:22,089
يختارون... هذا.

396
00:40:23,257 --> 00:40:27,219
وحين ينقضي عمرها، ويذهب نفعها،

397
00:40:27,761 --> 00:40:32,141
تمضي آخر أيامها بشكل مشوّه بائس.

398
00:40:33,058 --> 00:40:36,604
مخلوق مجنّح يرغب في الطيران

399
00:40:37,062 --> 00:40:38,897
لكنه محروم من تلك القدرة.

400
00:40:40,107 --> 00:40:42,568
وتكون مستهلكة ومنتهية الصلاحية،

401
00:40:43,360 --> 00:40:45,529
وتتوق إلى الموت.

402
00:40:47,531 --> 00:40:49,491
ستتعرفين إليها جيداً هنا.

403
00:40:50,492 --> 00:40:53,871
وستفهمينها.

404
00:40:55,748 --> 00:40:59,752
يا صديقي، وجودي هنا ليس في مصلحتك.

405
00:41:01,503 --> 00:41:03,339
لم أقابل دودة في حياتي.

406
00:41:05,716 --> 00:41:09,470
نعم. ربما يسلّيك هذا لبعض الوقت.

407
00:41:12,431 --> 00:41:15,643
لكن سرعان ما ستندم عليه!

408
00:41:31,241 --> 00:41:32,493
أهذا حق؟

409
00:41:34,244 --> 00:41:37,581
تُرى من تكونين لتزعمي شيئاً كهذا؟

410
00:41:39,708 --> 00:41:42,503
يدان ناعمتان غير معتادتين على الشغل.

411
00:41:42,586 --> 00:41:45,339
وفم وقح غير معتاد على الضرب.

412
00:41:46,298 --> 00:41:47,675
امرأة ثرية...

413
00:41:48,926 --> 00:41:53,347
معتادة على سلطة كاملة أو ربما سلطة زوج.

414
00:41:54,640 --> 00:41:57,810
لكن من أين؟

415
00:42:02,815 --> 00:42:07,027
حملة صائد السحرة أحضرته إلى هنا
منذ وقت ليس بالبعيد.

416
00:42:07,695 --> 00:42:09,697
وحين كان يطلب معلومات،

417
00:42:10,614 --> 00:42:14,743
ذكرتني لهجته بالوقت الذي قضيته
في "كانزوا"

418
00:42:14,827 --> 00:42:19,623
أبيع سلعنا للنبلاء ذوي الثروات الزائدة
عن حاجتهم.

419
00:42:22,042 --> 00:42:26,046
وتعيد لهجتك إلى ذهني الذكريات نفسها.

420
00:42:31,051 --> 00:42:33,721
أفترض أنك كنت امرأة نبيلة.

421
00:42:35,139 --> 00:42:38,434
ربما حتى مستشارة لتلك الملكة السافلة.

422
00:42:40,769 --> 00:42:41,895
لكن لا يهم.

423
00:42:42,521 --> 00:42:45,941
هنا ستكونين كالبقية أو ربما أدنى منهم،

424
00:42:46,025 --> 00:42:49,153
إذ يجب أن تتعلمي كل شيء من الصفر.

425
00:42:49,945 --> 00:42:52,364
إذا اجتهدت في العمل لحسابي،
فستعيشين في رخاء.

426
00:42:52,448 --> 00:42:56,327
أما إذا حاولت الهروب، فلن تذهبي بعيداً،
وستكون العواقب...

427
00:42:57,995 --> 00:42:59,121
غير محمودة.

428
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
أنت مثيرة للاهتمام.

429
00:43:03,667 --> 00:43:08,088
أتطلع إلى أي وقت سنستطيع قضاءه معاً هنا.

430
00:43:13,677 --> 00:43:14,803
اسمعني...

431
00:43:16,055 --> 00:43:17,222
يا "جيرلاماريل".

432
00:43:18,933 --> 00:43:19,934
"جيرلاماريل".

433
00:43:20,768 --> 00:43:21,852
"كوفون"؟

434
00:43:22,603 --> 00:43:24,813
نعم. هنا يا أبي.

435
00:43:25,356 --> 00:43:26,565
هل القارب حر؟

436
00:43:27,733 --> 00:43:30,361
إنه مفكوك، لكنه عالق.

437
00:43:30,778 --> 00:43:32,655
ماذا تعني بـ"عالق"؟ عالق أين؟

438
00:43:32,988 --> 00:43:34,281
تراجعت المياه بفعل الجزر.

439
00:43:38,243 --> 00:43:39,328
فماذا سنفعل؟

440
00:43:45,960 --> 00:43:47,628
علينا الانتظار حتى الصباح.

441
00:44:26,834 --> 00:44:27,918
تعال.

442
00:44:29,920 --> 00:44:30,963
اهربا.

443
00:44:31,380 --> 00:44:32,381
تعالي.

444
00:44:34,133 --> 00:44:35,134
اجري.

445
00:45:12,046 --> 00:45:13,672
أيمكنهم العبور هنا بالخيل؟

446
00:45:13,756 --> 00:45:16,216
نعم. لكن ببطء.

447
00:45:26,936 --> 00:45:28,103
أسمعهم.

448
00:45:30,522 --> 00:45:31,815
- "هانيوا".
- نعم.

449
00:45:32,983 --> 00:45:35,486
خذي أمك و"باريس" وجدي ملاذاً لهما.

450
00:45:36,403 --> 00:45:37,821
أحبك. اذهبي.

451
00:45:45,412 --> 00:45:46,622
إنهم يحيطون بنا.

452
00:45:50,542 --> 00:45:52,544
أبي، سأقف بجانبك.

453
00:45:54,838 --> 00:45:56,465
نعم، ستفعل يا بنيّ.

454
00:46:18,570 --> 00:46:19,863
ابقيا هنا.

455
00:46:23,200 --> 00:46:24,618
سيكون كل شيء على ما يُرام.

456
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
"ماغرا"؟

457
00:48:29,827 --> 00:48:30,828
"ماغرا"؟

458
00:48:34,707 --> 00:48:36,292
"بابا فوس"!

459
00:48:44,300 --> 00:48:45,342
أين أمي؟ ماذا حدث؟

460
00:48:45,426 --> 00:48:47,094
- اختفت.
- "هانيوا"!

461
00:48:48,220 --> 00:48:49,305
- "هانيوا".
- لا.

462
00:48:49,388 --> 00:48:52,266
"بابا"، كنت أمسكها من يدها.

463
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
هل أخذوها؟

464
00:48:53,434 --> 00:48:55,936
لا، هي أفلتت يدي.

465
00:48:56,353 --> 00:49:01,233
وهمست لي قائلة، "توخي الحذر."

466
00:49:04,320 --> 00:49:05,321
أمي؟

467
00:49:08,490 --> 00:49:09,950
أمي!

468
00:49:21,837 --> 00:49:23,339
"تاماكتي جون"!

469
00:49:30,054 --> 00:49:33,682
هل تسمع صوتي يا صائد السحرة؟

470
00:49:38,228 --> 00:49:39,438
هل تسمعني؟

471
00:49:57,373 --> 00:49:58,499
تحدث.

472
00:50:01,168 --> 00:50:02,378
يا صائد السحرة...

473
00:50:05,089 --> 00:50:06,256
هل تسمعني؟

474
00:50:08,133 --> 00:50:10,928
أسمع صوت امرأة ميتة.

475
00:50:12,012 --> 00:50:13,639
فأصغ السمع.

476
00:50:50,426 --> 00:50:51,760
خذ بيدي.

477
00:50:59,727 --> 00:51:00,894
وتحدث.

478
00:51:01,812 --> 00:51:02,896
تحيا...

479
00:51:04,481 --> 00:51:06,108
الأميرة "ماغرا"...

480
00:51:08,444 --> 00:51:13,157
من بيت... "كين".

481
00:51:25,794 --> 00:51:27,546
قدّموا الولاء!

482
00:52:36,949 --> 00:52:38,951
ترجمة: "عنان خضر"

