﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
لن أموت في سبيل هذه المدينة،
بل ستموت المدينة في سبيلي.

2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
"نايري"!

3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
ماذا جلبتن لي؟

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
سأتحدث إليك. لقد اقترفت خطأً...

5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
تُرى من تكونين لتزعمي شيئاً كهذا!

6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
"أوبايول". هم من سرقونا.

7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
لا أحد هناك. يبدو المكان مهجوراً.

8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
توقف! تحسّس صدره!

9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
إنه مبصر.

10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
"بوتس" ابن "جيرلاماريل". أخونا.

11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
أين أمي؟ ماذا حدث؟

12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
هل أخذوها؟

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
لا، هي أفلتت يدي.

14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
"تاماكتي جون"!

15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
الأميرة "ماغرا"...

16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
من بيت "كين".

17
00:01:39,938 --> 00:01:40,939
"تشيت تشيت"!

18
00:01:48,030 --> 00:01:49,114
"تشيت تشيت تشيت"!

19
00:02:22,064 --> 00:02:23,273
"ماغرا"!

20
00:02:37,246 --> 00:02:38,247
ها أنذا.

21
00:02:44,086 --> 00:02:45,379
أبي.

22
00:02:45,879 --> 00:02:46,797
يا فتى.

23
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
هناك مزيد منهم قادمون،
وعلى وشك أن يحاصرونا.

24
00:02:49,591 --> 00:02:50,926
- أبي.
- ماذا حدث؟

25
00:02:51,009 --> 00:02:52,010
ماذا حدث؟

26
00:02:52,094 --> 00:02:54,722
لم أر الأمر، لكنه قال إنه رآه و...

27
00:02:54,805 --> 00:02:56,181
- رأى ماذا؟
- رأى ماذا؟

28
00:02:56,265 --> 00:02:58,100
عم تتحدث؟

29
00:02:58,182 --> 00:02:59,184
هل وجدت أمنا؟

30
00:02:59,268 --> 00:03:00,853
رأيتها تغادر الغابة.

31
00:03:00,936 --> 00:03:02,521
رأيتها معهم و...

32
00:03:03,355 --> 00:03:04,565
رأيتها تموت.

33
00:03:06,817 --> 00:03:08,402
ماذا؟

34
00:03:08,485 --> 00:03:10,529
أخذوها إلى قائدهم.

35
00:03:11,113 --> 00:03:12,114
وتوسّلت إليه.

36
00:03:12,197 --> 00:03:14,867
وبدا أنه يستمع، لكنه بعدها استلّ سيفه
وطعنها.

37
00:03:14,950 --> 00:03:16,910
لقد قتلها.

38
00:03:16,994 --> 00:03:19,163
لا، لم تمت.

39
00:03:21,790 --> 00:03:23,083
- إنه يكذب.
- لا.

40
00:03:23,834 --> 00:03:25,210
لم عساي أصدّقه؟

41
00:03:25,627 --> 00:03:27,463
لم أصدّقه أنا الأخرى.

42
00:03:28,047 --> 00:03:29,590
وذهبت للبحث عنها.

43
00:03:30,549 --> 00:03:31,884
ووجدت هذه.

44
00:03:33,302 --> 00:03:35,596
- وجدت حقيبتها مكسوةً بالدماء.
- ماذا؟

45
00:03:35,679 --> 00:03:37,723
رأيتها بأم عينيّ.

46
00:03:38,390 --> 00:03:40,059
أنا آسف، لكن علينا الهرب.

47
00:03:40,142 --> 00:03:43,187
كلا، لن أهرب.

48
00:03:44,104 --> 00:03:47,066
لن أبرح مكاني حتى نجد صائد السحرة ونقتله.

49
00:03:47,149 --> 00:03:48,650
- لا.
- أبي.

50
00:03:49,068 --> 00:03:50,152
سنهرب.

51
00:03:50,694 --> 00:03:52,821
- ماذا؟
- سيحين وقت آخر،

52
00:03:52,905 --> 00:03:55,616
وقت من اختيارنا، لكن الآن عليّ حمايتكم.

53
00:03:55,699 --> 00:03:57,701
- لا، سأذهب من دونـ...
- أنصتي إليّ.

54
00:03:58,786 --> 00:04:01,580
يجب أن أحميكم.

55
00:04:01,663 --> 00:04:04,249
علينا الذهاب، إنهم في طريقهم.

56
00:04:04,333 --> 00:04:05,959
أعرف مخبأً آمناً.

57
00:04:06,043 --> 00:04:07,086
اتبعوني.

58
00:04:44,832 --> 00:04:47,543
كنت ميتة والآن لست ميتة.

59
00:04:48,210 --> 00:04:49,753
كيف لهذا أن يكون؟

60
00:04:49,837 --> 00:04:51,130
أين عائلتي؟

61
00:04:51,213 --> 00:04:54,800
هذان الطفلان المبصران، إنهما ابناك...

62
00:04:56,802 --> 00:04:58,470
أليس كذلك؟

63
00:04:58,554 --> 00:05:01,223
لن أجيب عن شيء حتى تضمن لي

64
00:05:01,306 --> 00:05:03,392
أن عائلتي لن يمسّهم أذى.

65
00:05:03,976 --> 00:05:07,021
عندي أوامر بالقبض عليهم مهما تطلّب الأمر.

66
00:05:07,103 --> 00:05:09,523
وأنا أعطيك أوامر مختلفة، أليس كذلك؟

67
00:05:09,606 --> 00:05:11,316
أنت لست الملكة.

68
00:05:13,152 --> 00:05:14,528
وذنب من هذا؟

69
00:05:16,572 --> 00:05:20,159
قل لرجالك أن يحضروهم أحياءً وسالمين،

70
00:05:20,242 --> 00:05:22,202
وسأخبرك بما تريد معرفته.

71
00:05:24,038 --> 00:05:25,539
ثم سأخبرك بالمزيد.

72
00:05:37,885 --> 00:05:39,011
حضرة القائد.

73
00:05:39,094 --> 00:05:42,931
انشر أمراً في الميدان
بالقبض على الهاربين أحياءً.

74
00:05:43,015 --> 00:05:47,770
أي ضرر يُلحق بهم سيُرد بمثله
على كل رجل عاشر من رجالنا،

75
00:05:47,853 --> 00:05:49,480
وفقاً لقرعة.

76
00:05:49,938 --> 00:05:51,357
هل تفهم؟

77
00:05:52,399 --> 00:05:53,609
نعم، أيها القائد.

78
00:05:58,614 --> 00:06:02,159
أُصدر الأمر كما طلبت.

79
00:06:03,285 --> 00:06:07,164
والآن، هل ستجيبين عن سؤالي؟

80
00:06:17,925 --> 00:06:19,343
في الماضي...

81
00:06:21,595 --> 00:06:23,555
لو كنت أعطيتك كلمتي...

82
00:06:24,556 --> 00:06:26,517
لما تردّدت في تصديقها.

83
00:06:28,227 --> 00:06:30,145
كان ذلك منذ زمن طويل.

84
00:06:31,105 --> 00:06:32,314
هذا صحيح.

85
00:06:34,650 --> 00:06:36,819
لكن نحن من نكون.

86
00:06:37,486 --> 00:06:39,780
لا يتغير ذلك مهما مضى من وقت.

87
00:06:41,615 --> 00:06:45,619
إذا كنت تثقين بي آنذاك،
فثقي بي ثانيةً الآن.

88
00:06:48,831 --> 00:06:50,124
أرجوك...

89
00:06:52,126 --> 00:06:53,877
أخبريني بما حدث.

90
00:06:59,550 --> 00:07:00,759
من هنا.

91
00:07:09,852 --> 00:07:11,228
أين نحن؟

92
00:07:11,311 --> 00:07:13,647
إنه كهف خفيّ عن الأنظار.

93
00:07:13,731 --> 00:07:15,357
كنت ألعب داخله في صباي.

94
00:07:15,441 --> 00:07:18,652
إنه عميق ومظلم. لن يجدنا أحد هنا.

95
00:07:50,976 --> 00:07:52,311
الهواء ساكن هنا.

96
00:07:56,607 --> 00:07:58,734
- إنه طريق مسدود.
- لا بأس، لقد وصلنا.

97
00:07:59,151 --> 00:08:00,152
"بوتس"!

98
00:08:01,320 --> 00:08:02,529
ماذا تفعل؟

99
00:08:04,531 --> 00:08:06,283
- افتح البوابة.
- لا أستطيع.

100
00:08:07,826 --> 00:08:08,869
"بوتس".

101
00:08:10,245 --> 00:08:13,082
أنصت إليّ، افتح البوابة.

102
00:08:14,166 --> 00:08:15,626
أرجوك ألا تتركنا هنا.

103
00:08:19,838 --> 00:08:21,173
أرجوك، توقف.

104
00:08:24,760 --> 00:08:26,178
لم تفعل هذا؟

105
00:08:26,929 --> 00:08:29,932
لقد آويناك، بطلب مني.

106
00:08:30,015 --> 00:08:31,684
هكذا أفضل.

107
00:08:32,017 --> 00:08:34,269
أنتم كثيرون على أن أثق بكم جميعاً.

108
00:08:34,728 --> 00:08:36,438
الأفضل أن يبقى 1 منكم.

109
00:08:37,648 --> 00:08:38,816
- وداعاً.
- يا فتى.

110
00:08:38,899 --> 00:08:40,526
- لا.
- يا فتى!

111
00:08:40,609 --> 00:08:42,236
- افتح البوابة.
- أنت!

112
00:08:42,736 --> 00:08:43,946
افتح البوابة.

113
00:08:44,446 --> 00:08:45,698
افتح هذه البوابة!

114
00:08:46,615 --> 00:08:47,908
افتح هذه البوابة!

115
00:08:49,076 --> 00:08:50,536
- "بوتس"!
- افتح البوابة!

116
00:08:51,495 --> 00:08:52,621
"بوتس"!

117
00:08:58,127 --> 00:09:00,629
- هذا محال.
- كنت أعرف أن هذا سيحدث.

118
00:09:01,463 --> 00:09:04,341
لم تريدي سماع كلامي. لم يرد أحد سماعه.

119
00:09:05,676 --> 00:09:07,678
نهيناك عن فعل هذا.

120
00:09:11,974 --> 00:09:13,475
- ماذا قلت؟
- هي سمعتني.

121
00:09:13,559 --> 00:09:14,476
"كوفون"!

122
00:09:14,560 --> 00:09:16,562
نهيناك عن الذهاب إلى الداخل.

123
00:09:16,645 --> 00:09:20,733
نهيناك عن الوثوق به.
لكن منذ متى كان لهذا أي قيمة؟

124
00:09:21,441 --> 00:09:23,819
أنت دوماً متأكدة تماماً من أنك على حق!

125
00:09:23,902 --> 00:09:25,988
فانظري إلى أين نحن الآن "هانيوا"!

126
00:09:27,906 --> 00:09:29,116
تباً.

127
00:09:37,916 --> 00:09:38,959
ماذا يجري؟

128
00:09:39,918 --> 00:09:41,128
القفص ينخفض.

129
00:09:49,970 --> 00:09:51,138
"كوفون".

130
00:09:52,222 --> 00:09:54,641
حين نصل إلى القاع، سنكون في الظلام.

131
00:09:55,059 --> 00:09:59,563
معي حجر صوّان. أحتاج إلى شيء أوقده.

132
00:10:02,066 --> 00:10:03,067
الخطاب.

133
00:10:31,595 --> 00:10:33,847
إذا كان يمكن خفض هذا القفص، فيمكن رفعه.

134
00:10:34,264 --> 00:10:36,558
أتريان أي أدوات يمكننا استخدامها لفعل ذلك؟

135
00:10:40,354 --> 00:10:41,563
لا أظن.

136
00:10:44,274 --> 00:10:45,484
يُوجد أحد هنا.

137
00:10:48,112 --> 00:10:49,321
لا أرى أحداً.

138
00:10:54,785 --> 00:10:56,036
لا يمكننا البقاء هنا.

139
00:10:57,955 --> 00:11:01,250
إن كنا عاجزين عن الخروج كما دخلنا،
فعلينا إيجاد طريقة للخلاص من هذا.

140
00:11:02,334 --> 00:11:04,378
سيعمّ الظلام من جديد قريباً.

141
00:11:05,337 --> 00:11:06,588
إذاً اتبعوني.

142
00:12:13,197 --> 00:12:14,406
ماذا تفعلين؟

143
00:12:15,949 --> 00:12:17,076
وما شأنك أنت؟

144
00:12:17,159 --> 00:12:18,786
لقد كففت عن العمل.

145
00:12:18,869 --> 00:12:21,163
سيلاحظن، وهذا ليس في مصلحتك.

146
00:12:24,625 --> 00:12:27,586
الشرنقة تتحرك. لم تفعل ذلك؟

147
00:12:27,669 --> 00:12:32,049
هذا أسوأ. عليك استدعاء أحد ما بسرعة
ليأخذها من هنا.

148
00:12:33,175 --> 00:12:34,343
لماذا؟

149
00:12:35,928 --> 00:12:37,888
الدودة جاهزة للخروج

150
00:12:37,971 --> 00:12:41,684
ولا يمكنها فعل ذلك
دون إفساد كل الحرير بالشرنقة.

151
00:12:41,767 --> 00:12:44,895
لن يسعد المراقبون بهذا.

152
00:12:45,604 --> 00:12:46,814
ما اسمك؟

153
00:12:48,899 --> 00:12:50,109
وما شأنك أنت؟

154
00:12:51,276 --> 00:12:54,780
تبدين قلقة جداً على سلامتي
مع أننا لم نتحدّث من قبل.

155
00:12:54,863 --> 00:12:57,074
- أريد معرفة اسمك.
- اسمي "كورا".

156
00:12:57,157 --> 00:13:01,203
وقلقي على سلامتي أنت، لا أنت.

157
00:13:01,286 --> 00:13:05,499
إذا غضب من أحدنا المراقبون،
أو الـ"بتّار"، وهو الأمر الأسوأ،

158
00:13:05,582 --> 00:13:07,751
تعاني بقيّتنا كذلك.

159
00:13:08,544 --> 00:13:11,755
سأحدّثك بصراحة مطلقة يا "كورا".

160
00:13:12,172 --> 00:13:14,007
هذه ليست معيشة ترضين بها.

161
00:13:14,425 --> 00:13:16,760
حسناً. أنت واحدة من هؤلاء.

162
00:13:19,346 --> 00:13:20,347
"هؤلاء"؟

163
00:13:20,431 --> 00:13:25,227
لست أول امرأة رفيعة الشأن
تجد نفسها راكعة أمام المشجب،

164
00:13:25,310 --> 00:13:28,022
وتأسى على تبدّل أحوالها.

165
00:13:29,273 --> 00:13:35,237
هنا أجد طعاماً ومأوىً ولا يُتحرش بي.

166
00:13:36,196 --> 00:13:40,242
أؤكد لك أن هناك طرقاً أسوأ بكثير
لعيش حياتك.

167
00:13:41,243 --> 00:13:44,038
ربما يحق لك أن تريدي أكثر من ذلك.

168
00:13:44,121 --> 00:13:48,751
لا يُوجد جزء مني يريد أكثر من ذلك
في مستقبلي.

169
00:13:49,752 --> 00:13:53,005
فربّما، مثل صديقتنا الصغيرة هنا،

170
00:13:53,547 --> 00:13:58,218
يمكنك صنع أجزاء جديدة تحمل الحاجة
إلى الرغبة في المزيد.

171
00:13:59,636 --> 00:14:01,972
أنت! لم أنت ساكنة؟

172
00:14:02,056 --> 00:14:03,349
لم لا تعملين؟

173
00:14:04,558 --> 00:14:06,018
يسرّني أنك جئت.

174
00:14:06,101 --> 00:14:08,937
لم أعرف ماذا أفعل بهذه وأردت أن...

175
00:14:11,982 --> 00:14:14,777
هذا عاجل.

176
00:14:15,611 --> 00:14:18,072
هذا كان يمكن إهداره.

177
00:14:22,159 --> 00:14:23,327
عودي إلى العمل.

178
00:14:24,953 --> 00:14:27,164
قلت، عودي إلى العمل!

179
00:14:28,499 --> 00:14:30,000
انتبن إلى مشاجبكن.

180
00:14:31,585 --> 00:14:33,587
هلا نهضت من أجلي.

181
00:14:36,298 --> 00:14:39,343
أنت تغضبينني كثيراً الآن.

182
00:14:42,638 --> 00:14:45,766
قلت، هلا نهضت من أجلي.

183
00:14:58,237 --> 00:14:59,238
لا.

184
00:15:02,408 --> 00:15:05,119
أنت جديدة. ستتعلمين.

185
00:15:06,453 --> 00:15:08,330
أعلمنني حين تفيق.

186
00:15:08,747 --> 00:15:10,249
وسنحاول مجدداً.

187
00:15:15,754 --> 00:15:17,756
يوشك أن يتغير الكثير...

188
00:15:19,425 --> 00:15:20,718
خلال لحظة.

189
00:15:22,219 --> 00:15:26,140
سيخلع العالم جلده، كاشفاً عن شيء جديد.

190
00:15:26,765 --> 00:15:28,934
ومع ذلك لا أشعر إلا بالحزن.

191
00:15:31,562 --> 00:15:35,107
أي كلمات يمكنني التلفّظ بها
تعبيراً عن شعوري...

192
00:15:37,192 --> 00:15:39,611
تبدو لي صغيرة...

193
00:15:41,405 --> 00:15:44,658
وغير جديرة بحياة عظيمة.

194
00:15:50,205 --> 00:15:51,457
لذا لن أقول إلا...

195
00:15:58,672 --> 00:16:00,632
أن مهمة خلافتك...

196
00:16:02,718 --> 00:16:04,303
محتومة الفشل.

197
00:16:06,638 --> 00:16:08,098
لا بديل عنك.

198
00:16:10,976 --> 00:16:12,728
لكني سأفعل ما بوسعي...

199
00:16:14,021 --> 00:16:17,232
لأحفظ ما تركته لي، ولأرفع رأسك.

200
00:16:25,199 --> 00:16:26,200
تعالي.

201
00:16:29,453 --> 00:16:30,496
"ماغرا"؟

202
00:16:33,916 --> 00:16:35,918
لا بأس، لا تفزعي. أنا هنا.

203
00:16:36,627 --> 00:16:37,836
أنا ها هنا.

204
00:16:50,015 --> 00:16:51,225
ستتغير الأمور.

205
00:16:53,894 --> 00:16:59,316
لكن ما لن يتغير أبداً هو هذا:

206
00:17:03,362 --> 00:17:05,280
سوف أعتني بك.

207
00:17:08,325 --> 00:17:09,576
"ماغرا".

208
00:17:12,579 --> 00:17:17,126
مدهش كيف يمكن لأصغر اللحظات
تغيير عالم بأكمله.

209
00:17:18,669 --> 00:17:21,213
كم من حياة تُقلب رأساً على عقب.

210
00:17:21,797 --> 00:17:25,467
وممالك، وتاريخ، وكل شيء.

211
00:17:26,552 --> 00:17:31,056
وبدأ كل هذا بهمس رجل محتضر
بـ4 كلمات لابنته.

212
00:17:36,812 --> 00:17:40,065
"يجب أن تحكمي... قريباً."

213
00:17:45,112 --> 00:17:51,535
ما قاله، لو كان قاله، لم يكن هدّاماً
كما فعلته بشأنه.

214
00:17:51,618 --> 00:17:52,953
كان اختيارك يا "ماغرا"، لا هو.

215
00:17:53,037 --> 00:17:54,288
"لو" قاله؟

216
00:17:56,915 --> 00:17:59,710
في الماضي كنت لتصدّق كلمتي.

217
00:17:59,793 --> 00:18:01,754
لا أرغب في التلاعب معك.

218
00:18:01,837 --> 00:18:03,213
أي تلاعب؟

219
00:18:03,797 --> 00:18:06,133
حين بلغت سنّ الحكم وحاولت حشد الأنصار

220
00:18:06,216 --> 00:18:09,636
لخلع أختي من على العرش، لم تكن لعبة لي.

221
00:18:09,720 --> 00:18:12,598
حين تعهّد معظم القادة ونصف البلاط بدعمهم

222
00:18:12,681 --> 00:18:15,851
لإحداث التغيير، بالتأكيد لم تكن لعبة لهم.

223
00:18:16,268 --> 00:18:19,938
وحين كان مصير المملكة بأسرها بين يديك،

224
00:18:20,022 --> 00:18:23,942
صوت التأييد الوحيد الذي احتجت إليه
للوفاء برغبة ملك قبل وفاته،

225
00:18:24,026 --> 00:18:27,571
حين كان بإمكانك تغيير العالم
بكلمة واحدة فقط، "نعم"...

226
00:18:28,697 --> 00:18:29,907
قلت "لا".

227
00:18:29,990 --> 00:18:32,618
- أكانت لعبة لك آنذاك؟
- كنت طفلة...

228
00:18:32,701 --> 00:18:36,330
كنت كبيرة بما يكفي
لفهم ما كان واضحاً لأبي،

229
00:18:36,413 --> 00:18:39,249
أن أختي غير مناسبة للدور...

230
00:18:40,376 --> 00:18:43,962
وأن عبء سلطتها سيفاقم كل نقاط ضعفها.

231
00:18:44,546 --> 00:18:48,967
أحببت أختي، لكني عرفت ما ستصير عليه.

232
00:18:49,051 --> 00:18:50,928
وحاولت إنقاذها منه.

233
00:18:52,262 --> 00:18:53,430
وهل كنت مخطئة؟

234
00:18:53,972 --> 00:18:55,224
هل كنت مخطئة؟

235
00:18:58,102 --> 00:18:59,478
كنت ذكية.

236
00:19:02,439 --> 00:19:05,818
كنت عطوفة، وكنت مخلصة.

237
00:19:06,235 --> 00:19:08,153
ولم تكوني قوية كفاية.

238
00:19:09,822 --> 00:19:11,740
قولي ما شئت عن أختك

239
00:19:11,824 --> 00:19:14,118
لكن لم ينطبق قط ذلك الوصف عليها.

240
00:19:14,201 --> 00:19:17,705
استهترت بي آنذاك، وتعيد الكرّة الآن.

241
00:19:18,205 --> 00:19:19,873
لم أطلب أياً من هذا.

242
00:19:20,374 --> 00:19:22,376
هي أخبرتني بأنك ميتة.

243
00:19:22,459 --> 00:19:25,337
أخبرتنا جميعاً بأن "جيرلاماريل" قتلك. لم؟

244
00:19:26,088 --> 00:19:28,799
ما إن فشلت حتى علمت ألا يمكنني البقاء.

245
00:19:30,342 --> 00:19:31,760
فهربت.

246
00:19:32,094 --> 00:19:34,680
وهي كذبت. وها نحن أولاء.

247
00:19:35,472 --> 00:19:38,017
لم تحاولي الاستيلاء على ملكها فقط.

248
00:19:38,517 --> 00:19:41,270
لم تهربي فقط حين فشلت.

249
00:19:41,687 --> 00:19:44,815
بل أخذت أعز أقرانها معك أيضاً.

250
00:19:48,402 --> 00:19:51,196
لم يسعدني إيذاؤها بذلك الشكل.

251
00:19:52,906 --> 00:19:57,244
لكن الفرصة سنحت لـ"جيرلاماريل"
للتمتع بنفوذ كبير من خلالها،

252
00:19:57,661 --> 00:20:00,748
وعوضاً عن ذلك اختار أن يكون هارباً معي.

253
00:20:01,915 --> 00:20:05,753
ينبغي لهذا أن يدلّك على مدى
قلة حيلتنا في تلك العلاقة.

254
00:20:06,962 --> 00:20:09,590
كان إنكارها ببساطة خارجاً عن استطاعتنا.

255
00:20:09,673 --> 00:20:12,301
وأين هو الآن؟ أين "جيرلاماريل"؟

256
00:20:12,384 --> 00:20:13,761
لا أعرف.

257
00:20:13,844 --> 00:20:16,764
لم أسمع صوته منذ ما قبل مولد الطفلين.

258
00:20:17,389 --> 00:20:19,391
طفلان طاردتهما حتى أطراف العالم،

259
00:20:19,475 --> 00:20:21,810
دون معرفتي بهويتهما الحقيقية.

260
00:20:22,227 --> 00:20:23,812
طفلان ما زالا هاربين

261
00:20:23,896 --> 00:20:26,774
أمضيت نصف عمر قاسماً أن أقبض عليهما.

262
00:20:26,857 --> 00:20:29,943
فلتقدّم شكواك إلى الملكة التي أقسمت لها.

263
00:20:30,027 --> 00:20:33,030
أشجعك على العودة إلى الديار
ومواجهتها بشأن هذا.

264
00:20:35,574 --> 00:20:38,619
سآمر بإحضار طعام لك.

265
00:20:43,457 --> 00:20:47,628
في أثناء ذلك، أودّ منك البقاء بالداخل.

266
00:20:47,711 --> 00:20:50,547
فلن يسبّب وجودك بين الرجال إلا ارتباكهم.

267
00:20:52,257 --> 00:20:53,467
"تاماكتي جون".

268
00:20:55,844 --> 00:20:57,221
حين تجدهما...

269
00:20:58,097 --> 00:20:59,640
هل ستدعنا وشأننا؟

270
00:21:29,461 --> 00:21:30,671
يُوجد أحد هنا.

271
00:21:48,480 --> 00:21:51,150
أنتم غير مدعوّين، صحيح؟

272
00:21:53,235 --> 00:21:55,112
أنتم غير مدعوّين، صحيح؟

273
00:21:55,195 --> 00:21:59,324
أيتها المرأة، نعم، لكننا لم نقصد...

274
00:21:59,408 --> 00:22:00,993
أتيتم إلينا. لم؟

275
00:22:01,827 --> 00:22:07,499
حبسنا هنا رجل... بل فتى خاننا.

276
00:22:08,584 --> 00:22:10,461
إنما نبحث عن مخرج.

277
00:22:11,837 --> 00:22:13,047
فتى.

278
00:22:14,673 --> 00:22:17,468
مرحّب بكم طالما شئتم. تعالوا.

279
00:22:20,679 --> 00:22:22,681
أين نحن؟ من أنت؟

280
00:22:22,765 --> 00:22:24,183
تعالوا، من هنا.

281
00:22:41,033 --> 00:22:44,661
لا عليك. ستكونين بخير.

282
00:23:12,106 --> 00:23:13,315
أين نحن؟

283
00:23:15,025 --> 00:23:17,027
استيقظنا جميعاً هنا والباب موصد.

284
00:23:17,111 --> 00:23:19,113
لا يعرف أي منا أكثر منك.

285
00:23:19,863 --> 00:23:22,116
ذلك المذاق في أفواهكم هو "ساق الملكة".

286
00:23:22,783 --> 00:23:25,119
إنه فطر يخدّر الحواس.

287
00:23:28,455 --> 00:23:29,581
والأضواء؟

288
00:23:29,998 --> 00:23:31,291
الأضواء؟

289
00:23:31,375 --> 00:23:32,960
ألم تخبرهم يا "كوفون"؟

290
00:23:34,503 --> 00:23:38,132
هناك حشرات وهّاجة من نوع ما
متدلّية من السقف.

291
00:23:44,888 --> 00:23:48,934
ثمة قصص عن عشائر اتخذوا ملجأً بالأسفل.

292
00:23:50,060 --> 00:23:52,813
اختفى بعضهم بالأسفل طويلاً...

293
00:23:54,314 --> 00:23:56,358
حتى صاروا شيئاً غير بشري.

294
00:23:59,403 --> 00:24:02,406
أياً من كانوا، لو أرادوا قتلنا،
لمتنا بالفعل.

295
00:24:03,365 --> 00:24:05,284
كيف نعرف أننا لم نمت؟

296
00:24:08,162 --> 00:24:09,788
لأن أمي ما زالت ليس هنا.

297
00:24:14,626 --> 00:24:17,629
والرغبة في قتلنا مختلفة
عن الرغبة في موتنا.

298
00:24:19,339 --> 00:24:21,842
ربما تركونا هنا ليقضي على بعضنا البعض
نيابةً عنهم.

299
00:24:21,925 --> 00:24:23,969
إذاً سيخيب أملهم للغاية،

300
00:24:24,511 --> 00:24:27,723
فما دمنا هنا، سنظل معاً.

301
00:24:27,806 --> 00:24:31,018
وسنتماسك معاً حتى نتحرر من سجننا.

302
00:24:32,519 --> 00:24:34,938
إن لم يكونوا ينوون قتلنا، فعليهم إطعامنا.

303
00:24:35,022 --> 00:24:37,524
أي أن في وقت ما،
على أحدهم الدخول من هذا الباب.

304
00:24:37,608 --> 00:24:41,695
وحين ينفتح ذلك الباب... سأخرجنا من هنا.

305
00:24:42,404 --> 00:24:43,697
لكن إلى متى؟

306
00:24:44,698 --> 00:24:45,866
ماذا؟

307
00:24:45,949 --> 00:24:48,952
إلى متى تظننا قادرين على التماسك معاً هنا؟

308
00:25:40,379 --> 00:25:42,297
هاك. هذا دافئ.

309
00:25:43,507 --> 00:25:46,218
لن يداوي أي شيء، لكن قد يساعدك على النوم.

310
00:26:00,816 --> 00:26:02,276
لم تساعدينني؟

311
00:26:05,154 --> 00:26:10,034
كنت الصغرى بين 6 أبناء،
وكان أبونا متوحشاً.

312
00:26:12,911 --> 00:26:16,665
عانينا جميعاً قسوته وغضبه...

313
00:26:17,666 --> 00:26:18,876
وشهوته.

314
00:26:19,710 --> 00:26:22,755
عانينا ذلك عالمين أنه على الأرجح
لن ينتهي أبداً.

315
00:26:24,173 --> 00:26:27,176
وليلة بلوغي الـ9، كنت قد سئمت.

316
00:26:27,926 --> 00:26:32,806
ذهبت إليه ليلاً وطعنت قلبه بسكين.

317
00:26:35,059 --> 00:26:38,604
ثم عدت إلى الفراش ونمت نوماً هنيئاً.

318
00:26:41,899 --> 00:26:43,108
أمر مثير للاهتمام.

319
00:26:44,109 --> 00:26:45,736
تظنينني ضعيفة.

320
00:26:46,278 --> 00:26:49,656
تظنينني لا أقاوم لأني لا أملك الشجاعة.

321
00:26:50,616 --> 00:26:52,242
وأنت مخطئة.

322
00:27:04,088 --> 00:27:05,798
أنا كنت كبرى ابنتين.

323
00:27:10,219 --> 00:27:12,054
وكان أبونا رجلاً طيباً...

324
00:27:15,057 --> 00:27:16,934
مع أختي على الأقل.

325
00:27:20,979 --> 00:27:24,692
ومعي، لم أشعر قط بغضبه ولا عنفه

326
00:27:25,317 --> 00:27:28,153
ولا قسوته ولا أي شيء في الواقع.

327
00:27:33,826 --> 00:27:37,121
لم أشعر منه إلا بلا ببرود ولا مبالاة.

328
00:27:44,169 --> 00:27:45,838
كنت الكبرى...

329
00:27:47,172 --> 00:27:50,509
لكنه أراد إعطاء حقي الطبيعي
إلى شقيقتي الصغرى...

330
00:27:53,929 --> 00:27:56,306
التي اعتنيت بها وحميتها...

331
00:27:58,600 --> 00:28:00,060
كيفما استطعت.

332
00:28:03,689 --> 00:28:05,482
أراد إعطاءها مستقبلي.

333
00:28:11,196 --> 00:28:12,865
حينئذ علمت...

334
00:28:16,577 --> 00:28:17,995
أن في هذه الحياة...

335
00:28:20,164 --> 00:28:22,291
علينا أخذ الحياة التي نريدها.

336
00:28:25,919 --> 00:28:30,007
لذا أخذت كل شيء من كليهما.

337
00:28:32,217 --> 00:28:34,762
ما كان "كل شيء"؟ ماذا أخذت؟

338
00:28:39,933 --> 00:28:41,643
أكثر مما يمكنك تصوّره.

339
00:28:52,654 --> 00:28:55,407
كم يُوجد منا هنا بالتحديد؟

340
00:28:56,700 --> 00:28:58,994
العمّال؟ يُوجد قرب 30 منا.

341
00:29:04,416 --> 00:29:05,793
وكم يُوجد منهم؟

342
00:29:06,835 --> 00:29:09,505
4 مراقبين والـ"بتّار" نفسه.

343
00:29:12,383 --> 00:29:14,551
ما نوع الأسلحة التي معهم؟

344
00:29:14,635 --> 00:29:17,471
لا أعرف. سكاكين وهراوات.

345
00:29:17,888 --> 00:29:21,392
وأنت قابلت الـ"أطياف". يحمن بالخارج.

346
00:29:21,934 --> 00:29:23,602
لا نعرف أبداً أين هن.

347
00:29:29,358 --> 00:29:30,859
إذا كان هناك ما يكفي منا...

348
00:29:31,985 --> 00:29:36,573
وإذا أخذنا تلك الأسلحة،
فقد لا يكون لهذا ضرورة.

349
00:29:38,742 --> 00:29:40,828
اتبعيني وسأحقق ذلك.

350
00:29:42,204 --> 00:29:45,958
لم عسى أحد يتبعك؟ لا أحد يعرف من أنت.

351
00:29:49,169 --> 00:29:53,257
أعتقد أنك فورما تخبرينهم من أنا، سيفهمون.

352
00:29:54,091 --> 00:29:56,760
لكني أيضاً لا أعرف من تكونين.

353
00:30:00,973 --> 00:30:03,767
فهلّا حللنا تلك المشكلة.

354
00:30:18,699 --> 00:30:19,742
ما الأخبار؟

355
00:30:21,660 --> 00:30:23,370
فعلت ما طلبت.

356
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
وعندي خبر.

357
00:30:47,770 --> 00:30:49,271
إنهم نائمون.

358
00:30:49,355 --> 00:30:51,690
أعلم، فهما يغطّان.

359
00:30:52,399 --> 00:30:56,987
ليس عالياً كما فعلا وهما رضيعان
لكني ما زلت أسمع غطيطهما.

360
00:30:58,572 --> 00:30:59,782
إنه مطمئن.

361
00:31:01,241 --> 00:31:07,664
لقد عرفتهما قدر ما عرفتك تقريباً
قبل وصولهما.

362
00:31:09,249 --> 00:31:10,459
هذا غير صحيح.

363
00:31:12,252 --> 00:31:13,462
أهذا صحيح حقاً؟

364
00:31:23,514 --> 00:31:25,808
أذكر يوم وصولك أنت.

365
00:31:26,350 --> 00:31:28,811
كنت قوياً جداً...

366
00:31:31,605 --> 00:31:33,357
لكن منكسراً للغاية.

367
00:31:33,899 --> 00:31:35,109
"بابا".

368
00:31:38,320 --> 00:31:39,863
أذكر أني فكّرت في نفسي...

369
00:31:41,240 --> 00:31:45,160
"أي فظائع مرّ بها هذا الصبي؟"

370
00:31:46,453 --> 00:31:47,871
قلت لنفسي،

371
00:31:48,414 --> 00:31:54,962
"(باريس)، إياك أن تخضعيه

372
00:31:55,045 --> 00:32:00,843
لأي معاناة أخرى غير التي تكبّدها بالفعل."

373
00:32:01,969 --> 00:32:07,099
وأخشى... أن هذا بالضبط ما فعلته.

374
00:32:07,182 --> 00:32:11,270
"بابا". أنا آسفة جداً.

375
00:32:11,937 --> 00:32:15,649
كنت أمسك يدها بيدي.

376
00:32:15,733 --> 00:32:17,901
كانت بجانبي مباشرةً.

377
00:32:17,985 --> 00:32:18,986
توقفي.

378
00:32:19,069 --> 00:32:21,488
ثم ذهبت.

379
00:32:23,365 --> 00:32:29,621
أنا من أدفع الولدين ليرغبا في المزيد،

380
00:32:29,705 --> 00:32:31,999
ويحتاجا إلى المزيد.

381
00:32:33,000 --> 00:32:35,419
وهذا ما أدّت إليه أفعالي.

382
00:32:35,836 --> 00:32:38,672
كفى يا "باريس"، أرجوك.

383
00:32:40,257 --> 00:32:42,426
كفى.

384
00:32:46,263 --> 00:32:47,973
يجب أن أكون عمادنا.

385
00:32:48,849 --> 00:32:51,977
يجب أن أكون عمادهما.

386
00:32:55,564 --> 00:33:00,069
إن وُجد سبب يهيّئ لهما أنني أنهار...

387
00:33:01,445 --> 00:33:06,450
إن استشعرا ذلك، ولو للحظة، انتهى كل شيء.

388
00:33:08,118 --> 00:33:12,581
حسناً؟ لم تفعلي شيئاً غير أن أحببتهما.

389
00:33:16,085 --> 00:33:18,712
لن آذن لك بالاعتذار عن ذلك.

390
00:33:25,969 --> 00:33:29,848
ما حدث لم يكن... لم يكن ذنبك.

391
00:33:35,938 --> 00:33:38,607
فذنب من كان؟

392
00:33:47,032 --> 00:33:48,742
لا.

393
00:33:49,243 --> 00:33:55,541
لا! اتركاني! أيها الـ...

394
00:33:59,211 --> 00:34:00,754
مولاتي.

395
00:34:03,716 --> 00:34:05,217
أول ما أحضروك إليّ،

396
00:34:05,300 --> 00:34:09,471
أقرّ بأني كنت أشك في أن يكون لك نفع.

397
00:34:10,305 --> 00:34:15,102
فقد عمل لدينا أثرياء من قبل،
وبصراحة لم يدم أي منهم طويلاً.

398
00:34:16,562 --> 00:34:20,357
لكنك لست ثرية وحسب.

399
00:34:21,817 --> 00:34:24,403
بل أنت شيء مغاير تماماً.

400
00:34:28,741 --> 00:34:30,617
سيعود جيشي من أجلي.

401
00:34:31,618 --> 00:34:32,828
وحين يفعلون...

402
00:34:33,704 --> 00:34:38,125
ستندم على كل عظمة خبيثة في جسدك اللعين،

403
00:34:38,208 --> 00:34:40,461
أيها الحثالة القذر.

404
00:34:40,544 --> 00:34:42,046
سآمر بقتلك.

405
00:34:44,214 --> 00:34:46,300
سأفعل كل ما بوسعي

406
00:34:46,383 --> 00:34:49,094
لسلبك قوّتك أيها الوغد.

407
00:34:56,435 --> 00:35:02,941
لا أتصوّر عدد الناس الذين حلموا
بفعل هذا بك.

408
00:35:03,734 --> 00:35:05,861
صائد السحرة بعيد عن هنا.

409
00:35:06,737 --> 00:35:10,449
لكن حين رحل، أوضح إلى أين هو ذاهب،
ولأي غرض،

410
00:35:11,325 --> 00:35:14,202
على الاحتمال الضعيف لحصولنا على أي معلومات

411
00:35:14,286 --> 00:35:16,121
تكون قيّمة له.

412
00:35:17,206 --> 00:35:22,251
أظن بإمكاننا أن نتفق
على أن أقيم شيء في عالمه

413
00:35:22,920 --> 00:35:25,798
الآن في حيازتي.

414
00:35:27,383 --> 00:35:30,803
السؤال الوحيد الباقي هو: كيف نثبت هذا له؟

415
00:35:32,888 --> 00:35:36,642
سمعت قصة ذات مرة.
ربما يمكنك إخباري بمدى صحّتها.

416
00:35:36,725 --> 00:35:40,896
سمعت أنه حين يعتلي عاهل عرش "بايان"

417
00:35:40,979 --> 00:35:43,315
تُقام مراسم تشريفية للمناسبة.

418
00:35:43,399 --> 00:35:45,191
وفي تلك المراسم،

419
00:35:45,275 --> 00:35:51,031
تُزال تميمة مغروسة تحت جلد
العاهل الحالي

420
00:35:51,115 --> 00:35:54,868
وتُزرع في وريثه.

421
00:35:56,495 --> 00:35:57,705
إلى الطاولة.

422
00:36:10,342 --> 00:36:13,846
تميمة موجودة فوق القلب مباشرةً.

423
00:36:16,473 --> 00:36:18,308
أيكون هذا صحيحاً بحق؟

424
00:36:21,228 --> 00:36:24,690
يا للعجب! إنه صحيح بالفعل.

425
00:36:52,509 --> 00:36:53,886
أشكرك على هذه.

426
00:36:55,054 --> 00:36:59,892
والآن، دعينا نكتشف قدراتها.

427
00:37:30,255 --> 00:37:31,256
مهلاً، أرجوك.

428
00:37:32,466 --> 00:37:34,176
ستساعديننا على الخروج من هنا.

429
00:37:34,259 --> 00:37:36,178
لهذا بالتحديد جئت.

430
00:37:36,261 --> 00:37:37,429
ما أفعله محرّم.

431
00:37:37,513 --> 00:37:40,599
إن سمعونا، فسأقع في خطر مثلك تماماً.

432
00:37:40,683 --> 00:37:44,103
أرجوك. دعني أخبرك بما أعرفه.

433
00:37:50,984 --> 00:37:52,403
اسمي "ديليا".

434
00:37:53,362 --> 00:37:57,700
هذا المكان الذي تجدون أنفسكم فيه،
إنه مسالم ومستكين،

435
00:37:57,783 --> 00:37:59,326
لكنه أيضاً قاس جداً.

436
00:38:00,119 --> 00:38:04,081
لحماية هذا المكان، يجب ألا يلمس
العالم الفوقي أبداً.

437
00:38:04,748 --> 00:38:07,167
فلا يمكن لأي داخل الخروج.

438
00:38:08,335 --> 00:38:11,004
لقد جاء أشخاص غير مدعوّين في الماضي.

439
00:38:11,088 --> 00:38:14,800
وعندئذ أُذن لهم بأن يقرروا الانضمام إلينا،

440
00:38:14,883 --> 00:38:19,054
لكن ليس قريباً، ليس لبعض الوقت.

441
00:38:19,555 --> 00:38:22,766
الرغبة في العودة قوية جداً،
لا يمكن التخلص منها بالإرادة.

442
00:38:24,018 --> 00:38:25,394
كم من الوقت؟

443
00:38:25,811 --> 00:38:30,899
حين وصلت، مضى 5 فصول شتاء وصيف
قبل أن فُتح الباب لي.

444
00:38:31,442 --> 00:38:33,527
حتماً لم تأتي لتقولي هذا وحسب.

445
00:38:34,611 --> 00:38:35,821
لم أنت هنا؟

446
00:38:36,363 --> 00:38:37,531
أصدقكم...

447
00:38:38,490 --> 00:38:42,202
في أنكم استُدرجتم إلى هنا... على يد فتى.

448
00:38:43,412 --> 00:38:49,668
مع أنه على الأرجح كان أقرب إلى رجل
وأبعد عن فتى حين استدرجني إلى هنا.

449
00:38:51,045 --> 00:38:53,839
"بوتس". أتعرفينه؟

450
00:38:57,843 --> 00:38:59,136
إنه ابني.

451
00:39:01,805 --> 00:39:05,434
بعد ولادته، سرعان ما أدركت أنه مختلف.

452
00:39:06,143 --> 00:39:09,396
بعيد ذلك، أدركت القرية كلها أيضاً.

453
00:39:11,023 --> 00:39:12,566
حاولت حمايته.

454
00:39:13,275 --> 00:39:16,779
وتوسّلت إلى الآخرين لرحمتهم وتفهمهم.

455
00:39:16,862 --> 00:39:20,991
كان مجرد ولد. ما لعنته إلا حادثة طبيعية.

456
00:39:21,992 --> 00:39:26,663
كانوا يستخفّون به، ويبصقون عليه،
ويضربونه...

457
00:39:27,664 --> 00:39:29,249
ويفعلون ما هو أسوأ أحياناً.

458
00:39:30,042 --> 00:39:31,877
أين كان والده؟

459
00:39:32,294 --> 00:39:33,587
رحل.

460
00:39:34,088 --> 00:39:36,173
رجل كان قد انضم إلى قريتنا حديثاً

461
00:39:36,256 --> 00:39:38,300
والولد ما زال صغيراً جداً.

462
00:39:38,384 --> 00:39:40,636
رحل يوماً ما ولم يعد.

463
00:39:48,811 --> 00:39:54,525
كلّما تقدّم الولد في السن،
ازداد صمته، وغضبه...

464
00:39:56,402 --> 00:39:58,529
حتى لم يعد قادراً على التحمل يوماً ما.

465
00:40:00,280 --> 00:40:01,699
ماذا فعل بهم؟

466
00:40:02,741 --> 00:40:05,703
بدأ بمن كانوا أشد عنفاً معه.

467
00:40:07,663 --> 00:40:09,081
قتل بعضهم وهم نيام.

468
00:40:11,500 --> 00:40:15,921
وطارد آخرين وهم يفرّون هلعاً ورعباً.

469
00:40:18,799 --> 00:40:22,177
وحين انتهى من ذلك،
توجّه إلى من تحدثوا عنه بسوء فحسب.

470
00:40:22,636 --> 00:40:27,558
وبعد انتهاء سفك الدماء،
لم يبق من الـ"أوباويل" إلا أنا وهو.

471
00:40:29,309 --> 00:40:30,894
لم تخبريننا بهذا؟

472
00:40:35,107 --> 00:40:36,442
الطفل ذنبي أنا.

473
00:40:37,860 --> 00:40:40,404
لهذا فوجودكم هنا ذنبي كذلك.

474
00:40:41,739 --> 00:40:45,284
أياً ما نجح منكم في الهروب من هنا حياً...

475
00:40:46,285 --> 00:40:49,288
فليقسم لي إنه سيجد الفتى،

476
00:40:49,788 --> 00:40:51,874
إنه سيجد ابني...

477
00:40:54,043 --> 00:40:55,627
وسيقتله.

478
00:41:02,009 --> 00:41:03,177
أنا سأفعلها.

479
00:42:16,458 --> 00:42:18,460
لقد حرّم الكبراء هذا المكان،

480
00:42:18,544 --> 00:42:21,422
لكني شعرت بقوة اللهيب الإلهي
قادمةً من أعلى.

481
00:42:21,505 --> 00:42:23,549
"هانويا". لم تخلفت؟

482
00:42:23,632 --> 00:42:25,801
آسفة، رأيت شيئاً ما.

483
00:42:25,884 --> 00:42:27,094
رأيت ماذا؟

484
00:42:28,679 --> 00:42:30,139
ما كنت لتفهم.

485
00:42:32,516 --> 00:42:36,603
لقد رأت. توخّ حذرتك معها.

486
00:42:43,444 --> 00:42:46,321
أبي، أظنني أعرف كيف يعمل هذا.

487
00:42:46,405 --> 00:42:49,533
علينا سحب هذا حتى يرتفع المصعد
إلى أعلى نقطة.

488
00:42:49,616 --> 00:42:51,994
يمكننا التحكم به من أعلى. وإنزاله من جديد.

489
00:42:52,077 --> 00:42:54,663
لكن على أحد البقاء هنا ليمسك بهذا الشيء.

490
00:43:00,961 --> 00:43:02,588
كم هناك منهم بظنك؟

491
00:43:02,671 --> 00:43:05,424
أكثر مما نطيقه. سأفعل ما بوسعي لتعطيلهم.

492
00:43:08,886 --> 00:43:10,346
حسناً، ادخلوا جميعاً.

493
00:43:10,429 --> 00:43:12,473
- لا، يمكنني مساعدتك يا أبي.
- ادخل يا ولد!

494
00:43:13,640 --> 00:43:15,059
- هل دخلتم؟
- نعم.

495
00:43:22,566 --> 00:43:25,069
أبي، سننزله على الفور.

496
00:44:37,891 --> 00:44:40,769
لقد وصلنا. حسناً، تعالوا.

497
00:44:48,277 --> 00:44:50,029
أبي، سنعيد إنزاله!

498
00:45:12,593 --> 00:45:13,886
ساعديني!

499
00:45:56,970 --> 00:45:57,971
لا!

500
00:45:58,472 --> 00:45:59,682
أبي، تحرك!

501
00:46:42,391 --> 00:46:43,600
- "كوفون"!
- أبي!

502
00:46:43,684 --> 00:46:44,893
"هانيوا"!

503
00:46:46,186 --> 00:46:47,646
أبي!

504
00:46:48,063 --> 00:46:49,732
أبي، نحن هنا!

505
00:46:52,860 --> 00:46:54,528
- أبي!
- إنه يتسلق.

506
00:46:55,154 --> 00:46:56,989
نحن هنا يا أبي. أنت بخير.

507
00:46:57,072 --> 00:46:59,616
هل تسمعنا؟ نحن ها هنا.

508
00:46:59,700 --> 00:47:00,951
اتبع صوتينا.

509
00:47:03,287 --> 00:47:05,039
أنت بخير.

510
00:47:06,206 --> 00:47:07,541
نحن ها هنا.

511
00:47:07,624 --> 00:47:08,667
نحن هنا.

512
00:47:08,751 --> 00:47:11,462
هيا، أرجوك. أنت بخير، نحن قريبان.

513
00:47:12,629 --> 00:47:13,756
تشبّث!

514
00:47:14,173 --> 00:47:15,466
أرجوك، تشبّث يا أبي.

515
00:47:15,549 --> 00:47:16,550
على يمينك.

516
00:47:16,633 --> 00:47:18,302
أبي، هناك حافة على يمينك.

517
00:47:19,636 --> 00:47:20,596
لا! أبي!

518
00:47:25,976 --> 00:47:26,977
نحن هنا!

519
00:47:27,061 --> 00:47:28,270
لقد اقتربت.

520
00:47:29,271 --> 00:47:31,398
هيا يا أبي، كدت تصل.

521
00:47:34,276 --> 00:47:35,652
لا أعرف ما...

522
00:47:36,445 --> 00:47:37,780
لقد اقتربت جداً.

523
00:47:39,782 --> 00:47:40,991
إنه بعيد عنا.

524
00:47:41,408 --> 00:47:43,535
- "كوفون"، هل يمكنك بلوغه؟
- أنا أمدّ يدي.

525
00:47:43,952 --> 00:47:45,496
أبي! خذ بيدي!

526
00:47:47,998 --> 00:47:50,626
أبـ... لا أستطيع بلوغك!

527
00:47:51,835 --> 00:47:53,587
لا أستطيع بلوغك، أنا عال جداً.

528
00:48:01,345 --> 00:48:04,056
حسناً.

529
00:48:05,849 --> 00:48:07,017
أبي!

530
00:48:07,101 --> 00:48:08,227
تشبّث!

531
00:48:09,228 --> 00:48:11,647
- أبي! تشبّث!
- أرجوك! تشبّث يا أبي!

532
00:48:11,730 --> 00:48:13,232
أمسكنا بك!

533
00:48:14,733 --> 00:48:15,943
أرجوك، تتشبّث.

534
00:48:19,738 --> 00:48:20,906
- أبي!
- بنيّ.

535
00:48:20,989 --> 00:48:21,907
أعطني يدك!

536
00:48:21,990 --> 00:48:23,158
أنت تقدر!

537
00:48:31,875 --> 00:48:34,002
أمسكت بك!

538
00:49:32,478 --> 00:49:34,980
عُثر على أحد من صحبتك.

539
00:49:35,606 --> 00:49:38,067
ها هو.

540
00:49:39,401 --> 00:49:40,611
"ماغرا".

541
00:49:45,366 --> 00:49:47,242
هذا واحد منكم، أليس كذلك؟

542
00:49:52,831 --> 00:49:55,084
بلى، هذا صحيح.

543
00:49:58,295 --> 00:49:59,505
اتركنا.

544
00:50:00,756 --> 00:50:01,965
من فضلك.

545
00:50:12,559 --> 00:50:13,769
أين عائلتي؟

546
00:50:17,314 --> 00:50:19,441
- لا أعرف.
- لقد تركتهم.

547
00:50:19,525 --> 00:50:20,943
نشب صراع.

548
00:50:21,026 --> 00:50:23,946
حاولت مساعدتهم. لكن حين نظرت،
كانوا قد اختفوا.

549
00:50:25,114 --> 00:50:26,657
أتيت إلى هنا لمساعدتك.

550
00:50:26,740 --> 00:50:29,284
إن أردت مساعدتي، فاعثر على زوجي وولديّ.

551
00:50:29,368 --> 00:50:30,577
لقد حاولت.

552
00:50:31,453 --> 00:50:35,082
سأحاول مجدداً إن كان هذا ما تطلبين،

553
00:50:35,624 --> 00:50:38,877
لكن أرجوك، اعلمي أني يمكنني مساعدتك
بطرق أخرى.

554
00:50:38,961 --> 00:50:40,671
لا أريد شيئاً آخر.

555
00:50:41,839 --> 00:50:43,841
رأيتهم يركعون أمامك.

556
00:50:47,928 --> 00:50:50,723
يؤمنون بأنك مهمة، صحيح؟

557
00:50:55,060 --> 00:50:58,689
لتكوني مهمة، يجب أن تكوني قوية.

558
00:51:00,065 --> 00:51:01,483
يمكن أن أجعلك قوية.

559
00:51:02,818 --> 00:51:06,196
بمقدوري أشياء يعجز عنها الآخرون هنا.

560
00:51:07,322 --> 00:51:14,329
إن كنت في خدمتك، فبمقدورك أشياء
يعجز عنها الآخرون هنا.

561
00:51:16,540 --> 00:51:20,210
الأفضل ألا يكون عليهم الإيمان بأهميتك.

562
00:51:20,794 --> 00:51:23,213
الأفضل أن تتحلي بالقوة الكافية لإثباتها.

563
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
سأكرّس نفسي لخدمتك...

564
00:51:31,221 --> 00:51:33,724
ولن أطلب إلا شيئاً واحداً منك.

565
00:51:34,224 --> 00:51:35,517
ماذا؟

566
00:51:36,602 --> 00:51:39,313
أن تعديني بألا تسيئي معاملتي.

567
00:52:04,463 --> 00:52:05,506
ما الخطب؟

568
00:52:07,466 --> 00:52:09,134
من فضلك عودي إلى الخيمة.

569
00:52:09,218 --> 00:52:11,512
- سآتيك على الفور.
- لن أذهب إلى أي مكان.

570
00:52:11,595 --> 00:52:12,805
أخبرني بما حدث.

571
00:52:25,442 --> 00:52:29,196
يزعم كاتب تلك الرسالة
أن الملكة أسيرة لديه. أختك.

572
00:52:30,531 --> 00:52:31,740
فدية؟

573
00:52:31,824 --> 00:52:35,244
يزعم أننا ما لم نسلّم المبلغ المطلوب

574
00:52:35,327 --> 00:52:37,121
عند الموقع المذكور...

575
00:52:37,204 --> 00:52:38,622
هذا احتيال.

576
00:52:38,706 --> 00:52:41,917
كيف لأحد أن يخطف الملكة من داخل "كانزوا"؟

577
00:52:42,334 --> 00:52:43,961
يُوجد جيش يحميها هناك.

578
00:52:53,721 --> 00:52:55,973
أعطيني لحظة للتحدث إلى مساعديّ.

579
00:52:56,849 --> 00:52:58,475
سأقابلك بالداخل قريباً.

580
00:53:06,692 --> 00:53:08,027
دعيني أساعدك.

581
00:53:09,903 --> 00:53:10,904
ماذا؟

582
00:53:12,614 --> 00:53:14,575
أعلم من ترك تلك الرسالة.

583
00:53:15,659 --> 00:53:17,161
من لديه أختك.

584
00:53:17,244 --> 00:53:18,746
وكيف لك أن تعرف؟

585
00:53:19,663 --> 00:53:21,165
لأنه ما زال هنا.

586
00:53:26,045 --> 00:53:27,546
أنا أراه.

587
00:53:36,430 --> 00:53:40,601
قولي إنك تقبلينني في خدمتك بصفتي مساعدك.

588
00:53:43,562 --> 00:53:46,648
أنا الوحيد هنا القادر على مساعدتك.

589
00:53:48,275 --> 00:53:51,612
وافقي فحسب، وسأفعلها.

590
00:55:04,560 --> 00:55:06,562
ترجمة: "عنان خضر"

