﻿1
00:00:04,086 --> 00:00:06,882
أتريد إعادتي إلى "كانزوا"؟
لا وجود لـ"كانزوا".

2
00:00:06,965 --> 00:00:09,384
أتظنينني سأخبر رجالي

3
00:00:09,468 --> 00:00:12,971
بأن كل عائلاتهم قد قُتلوا لإنقاذ سلالتك؟

4
00:00:13,055 --> 00:00:14,556
أنا ملكتهم.

5
00:00:14,640 --> 00:00:17,601
أظن أن هذا شيء علينا إعادة النظر فيه.

6
00:00:17,684 --> 00:00:20,229
أريد أن تعرفا ما خضنا الرحلة لمعرفته.

7
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
أريد أن أعرف ما ضحّينا بكل هذا من أجله.

8
00:00:22,689 --> 00:00:24,650
أريد أن أعرف ما ضحّيت بزوجتي من أجله.

9
00:00:24,733 --> 00:00:25,776
هناك خطب ما.

10
00:00:27,569 --> 00:00:30,739
- "هانيوا"، لا!
- أوقفوا سهامكم!

11
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
- أنت "هانيوا"؟
- نعم.

12
00:00:32,698 --> 00:00:35,077
- وأنت يا من صحت، ما اسمك؟
- "كوفون".

13
00:00:35,160 --> 00:00:37,496
وراء هذه الأشجار مباشرةً، يُوجد جسر.

14
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
فلتعبرا ذلك الجسر إلى "بيت التنوير".

15
00:00:40,791 --> 00:00:43,502
يمكن لولدي "جيرمالاريل" وحدهما العبور.

16
00:00:43,585 --> 00:00:45,212
أنا وأنت معاً يا أخي الصغير.

17
00:00:45,879 --> 00:00:49,216
لقد حان اليوم، وعليكما مقابلة والدكما.

18
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
"تشيت تشيت"!

19
00:01:57,993 --> 00:01:58,994
"تشيت تشيت تشيت"!

20
00:02:46,583 --> 00:02:51,880
"هانيوا"، "كوفون"، تسرّني للغاية رؤيتكما.

21
00:02:52,339 --> 00:02:53,340
هل أنت...

22
00:02:53,423 --> 00:02:56,385
أنا "جيرلاماريل". والدكما.

23
00:03:16,863 --> 00:03:19,992
حين سمعت أن الملكة وصائدي سحرتها
وجدوا الـ"ألكيني"،

24
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
خشيت الأسوأ.

25
00:03:24,162 --> 00:03:25,706
دعاني أنظر إليكما.

26
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
أنتما حتماً منهكان من رحلتكما.

27
00:03:31,420 --> 00:03:33,630
تعاليا، سآخذكما إلى مهجع.

28
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
"بيت التنوير".

29
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
لم أر قط شيئاً مثله.

30
00:03:42,222 --> 00:03:44,016
وجدت المبنى سليماً في معظمه.

31
00:03:45,100 --> 00:03:47,978
كان سجناً ذات مرة،
لذا فقد بُني ليدوم طويلاً.

32
00:03:49,146 --> 00:03:51,648
استغرقت سنوات في البحث عن قطع
لبناء مولّد،

33
00:03:51,732 --> 00:03:56,820
لكن بفضل ذلك لدينا كهرباء
للإضاءة وتدفئة المياه والحرارة.

34
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
الكلّ متحمّسون بشدة لمقابلتكما.

35
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
الكلّ؟

36
00:04:07,706 --> 00:04:08,707
هذا أنا.

37
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
أقدّم لكما إخوتكما وأخواتكما.

38
00:04:20,302 --> 00:04:22,637
"هانيوا"، "كوفون"، لقد وصلتما.

39
00:04:25,057 --> 00:04:28,101
أنا "أولومان"، أخوكما.

40
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
هذه "شيفا".

41
00:04:31,188 --> 00:04:34,483
- وهذه "نوني"، و"سامي".
- مرحباً.

42
00:04:34,566 --> 00:04:36,109
وهذه "شينا".

43
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
مرحباً.

44
00:04:40,405 --> 00:04:41,490
سُررت بلقائكما.

45
00:04:41,573 --> 00:04:46,119
وهذان الوحشان الصغيران
هما "هايا" و"هوفي".

46
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
أنتما حتماً جائعان، لنتناول بعض الطعام.

47
00:04:58,965 --> 00:05:02,511
للطعام الذي نأكله
والعائلة التي نأكله معها،

48
00:05:02,594 --> 00:05:06,098
بما في ذلك أحدث أخ وأخت لدينا،

49
00:05:06,765 --> 00:05:08,433
نقدّم الشكر.

50
00:05:09,309 --> 00:05:10,477
فلتبدؤوا.

51
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
والآن تنالان قسطاً من الراحة.

52
00:05:34,126 --> 00:05:38,296
"هانيوا"، هذه حجرتك.

53
00:05:39,631 --> 00:05:41,425
حجرة "كوفون" هي المجاورة لها.

54
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
ها هي أغراضك، وهذا سريرك.

55
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
هذه لوحة لـ"كلود مونيه".

56
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
ليست لوحة أصلية، بل تقليداً لها.

57
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
جميلة، أليس كذلك؟

58
00:06:08,243 --> 00:06:09,453
بلى.

59
00:06:12,581 --> 00:06:14,708
وقد احتفظت بالأفضل للنهاية.

60
00:06:18,378 --> 00:06:20,088
هذا حمّامك.

61
00:06:28,972 --> 00:06:32,100
وهذه قارورة الصابون.

62
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
ويمكن أيضاً تدفئة المياه.

63
00:06:36,813 --> 00:06:39,524
نعم، قرأنا عن هذا في الكتب.

64
00:06:39,608 --> 00:06:42,527
أظنّكما ستجدان هذا مرضياً
أكثر بكثير من القراءة عنه.

65
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
تعال يا "كوفون"، سأريك حجرتك.

66
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
أيتوقّعون منّا النوم في هذه الأشياء؟

67
00:08:23,420 --> 00:08:24,588
أفترض ذلك.

68
00:08:25,547 --> 00:08:28,050
إن كنا جميعاً عائلة واحدة،
فلم لا ننام معاً؟

69
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
كنت أفكر في الأمر نفسه.

70
00:08:36,266 --> 00:08:38,060
تعال.

71
00:08:53,075 --> 00:08:55,410
المكان دافئ جداً بلا نار.

72
00:09:03,877 --> 00:09:05,337
أشتاق إلى أبينا.

73
00:09:11,009 --> 00:09:12,427
وأنا أيضاً.

74
00:09:16,890 --> 00:09:19,184
أتتوقّعين أن نجتمع به مجدداً؟

75
00:09:24,523 --> 00:09:25,607
لا أعرف.

76
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
لقد تركناه وحيداً...

77
00:09:35,117 --> 00:09:37,619
بعد كل ما حدث مع أمّنا.

78
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
لا أعرف لما جئنا إلى هنا.

79
00:10:46,104 --> 00:10:47,648
لا يكلمنّها أحد.

80
00:10:48,607 --> 00:10:51,902
ولا يقتربنّ منها أحد.
احرسها كما لو كانت حياتك رهناً بذلك.

81
00:10:51,985 --> 00:10:53,028
هل هي كذلك؟

82
00:10:53,695 --> 00:10:54,738
نعم.

83
00:11:24,559 --> 00:11:25,644
كنت محقة.

84
00:11:26,603 --> 00:11:29,398
حذّرتني من أنني عاجلاً أم آجلاً...

85
00:11:30,232 --> 00:11:35,445
سأندم على دعم استمرار حكم أختك.

86
00:11:41,618 --> 00:11:47,040
لكني أشك في أنه حتى أنت كان يمكنك
التنبؤ بمدى صحّة رأيك.

87
00:11:55,257 --> 00:12:00,429
كل من هؤلاء الجنود فقد أبوين
أو أبناءً أو إخوة أو زوجة.

88
00:12:03,932 --> 00:12:09,479
يمكن لكل منهم أن يصبح قائد التمرد ضدها...
أو ضدنا.

89
00:12:11,690 --> 00:12:14,568
إذا عرفوا ما فعلته،

90
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
فأخشى ألّا يكون من رادع لهم.

91
00:12:17,654 --> 00:12:18,697
إذا؟

92
00:12:20,198 --> 00:12:21,908
كيف يمكن منع ذلك؟

93
00:12:24,077 --> 00:12:29,291
الوحيدون العالمون بالقصة هنا
هم أنت وأنا وساحرك

94
00:12:29,374 --> 00:12:32,002
وشريكة الملكة، التي هي تحت الحراسة الآن.

95
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
والملكة نفسها.

96
00:12:35,005 --> 00:12:38,508
عاجلاً أم آجلاً، سيريد رجالك
أن يسمعوا من ملكتهم.

97
00:12:39,676 --> 00:12:42,304
وكيف نمنع انكشاف القصة حينئذ؟

98
00:12:43,305 --> 00:12:46,808
لا يمكن السماح لها بالخروج من ذلك المبنى
بصفتها ملكةً من جديد.

99
00:12:47,267 --> 00:12:48,894
ما معنى ذلك بالضبط؟

100
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
معناه أن هناك ناتجين متاحين أمامنا.

101
00:12:53,148 --> 00:12:57,027
إما أن تخرج متنازلةً عن العرش طوعاً،

102
00:12:57,444 --> 00:13:01,907
ومباركةً أختها بصفتها خليفتها
وموافقةً على الخضوع لحكمها...

103
00:13:02,366 --> 00:13:06,662
وإما لا تخرج إطلاقاً.

104
00:13:07,412 --> 00:13:10,707
لن تتخلى أبداً عن العرش مهما قلت لها.

105
00:13:11,375 --> 00:13:14,878
لا يمكن لشيء أقوله أن يقنعها بفعل ذلك.

106
00:13:16,588 --> 00:13:18,590
لذا عليك أنت أن تحاولي.

107
00:13:23,303 --> 00:13:25,430
أنت مع الأميرة "ماغرا"، صحيح؟

108
00:13:28,433 --> 00:13:31,353
يأتمنك صائد السحرة على حراستي.

109
00:13:31,436 --> 00:13:35,816
أفترض أن معنى هذا
أنك قد أقسمت على خدمته أو خدمتها.

110
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
وعليّ أن أفترض أنه الاحتمال الثاني،

111
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
بالنظر إلى الاحتقار
الذي يكنّه تجاهك بكل وضوح.

112
00:13:41,738 --> 00:13:43,407
أنصحك بالتزام الصمت.

113
00:13:43,490 --> 00:13:50,205
بالأمس فقط كنت ملك أقسى الرجال.

114
00:13:51,790 --> 00:13:54,876
أذعنت له لأن هذا كان أفضل من البديل...

115
00:13:56,586 --> 00:13:59,673
حتى اللحظة التي لم يعد فيها الأفضل.

116
00:14:01,967 --> 00:14:04,636
بم أنت مدين لها بالتحديد؟

117
00:14:05,971 --> 00:14:07,681
ربما بولائك.

118
00:14:07,764 --> 00:14:09,599
لكن طاعتك

119
00:14:10,392 --> 00:14:13,103
ومستقبلك وحياتك؟

120
00:14:14,396 --> 00:14:16,023
كيف لهذا أن يكون؟

121
00:14:19,151 --> 00:14:23,822
لقد أوضحت الملكة ما قد أكسبه
إذا حللت هذه المشكلة.

122
00:14:23,905 --> 00:14:25,991
دعني أوضّح لك

123
00:14:26,074 --> 00:14:30,370
ما قد تكسبه أنت إذا ساعدتني على حلّها.

124
00:14:32,873 --> 00:14:35,917
من الجيد أن تكون خادم أميرة،

125
00:14:36,835 --> 00:14:42,257
لكن من الأفضل بكثير أن تكون خادم ملكة.

126
00:15:26,301 --> 00:15:27,594
ما هذه؟

127
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
اقرئيها.

128
00:15:39,064 --> 00:15:42,734
في وقت ما، قبل كل هذا،

129
00:15:43,402 --> 00:15:46,488
كان يمكن الاعتماد عليك للتحلّي بالعقلانية.

130
00:15:48,699 --> 00:15:51,743
أذكر تلك النسخة من أختي.

131
00:15:52,911 --> 00:15:57,374
وأنا هنا أملاً
في أنها ما زالت موجودة بداخلك.

132
00:15:59,251 --> 00:16:02,713
وفي أنها ستقبل حقيقة وضعها

133
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
وتتّخذ القرار الحكيم.

134
00:16:11,221 --> 00:16:13,098
"أتنازل عن العرش."

135
00:16:14,933 --> 00:16:19,021
ضعي ختمك، صدّقي عليها.

136
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
واقرئيها للرجال اليوم، الآن.

137
00:16:25,944 --> 00:16:32,868
واقبلي نتيجتها بأن تعيشي تحت حكمي
بصفتي الملكة.

138
00:16:35,037 --> 00:16:37,414
يا له من خيال جامح.

139
00:16:37,497 --> 00:16:42,878
أن تأتي إلى هنا،
حاسبةً أني قد ألبّي هذا الطلب لك فعلاً.

140
00:16:45,047 --> 00:16:46,256
لي؟

141
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
افعلي هذا، أو لا تفعليه.

142
00:16:53,847 --> 00:16:58,101
إني أعرض عليك هذا رحمةً منّي
وتكريماً لذكرى أبينا.

143
00:16:58,185 --> 00:17:01,313
وسواء اخترت قبوله أم لا، فهذا يرجع إليك.

144
00:17:08,987 --> 00:17:10,989
لكنه لا يرجع إليّ يا "ماغرا".

145
00:17:12,866 --> 00:17:14,284
تعرفين ذلك.

146
00:17:18,455 --> 00:17:21,416
إنه ليس شيئاً يمكن المساومة عليه.

147
00:17:22,542 --> 00:17:26,505
ولا التفاوض فيه تحت الإكراه لإنقاذ حياتي

148
00:17:26,963 --> 00:17:29,508
أو لمنح حياتك معنىً ما تتوقين إليه.

149
00:17:32,094 --> 00:17:34,221
وحدهم الآلهة يقرّرون من الملك أو الملكة.

150
00:17:34,304 --> 00:17:37,140
وحين يفعلون، على الموت أن يكون شاهداً،

151
00:17:37,974 --> 00:17:42,437
وإلا فلا خلافة ولا جلالة ولا شرعية.

152
00:17:42,521 --> 00:17:45,732
مجرّد كذبة حقيرة يتّفق عليها حقراء.

153
00:17:48,527 --> 00:17:50,153
إن أردت قدسيّتي،

154
00:17:51,405 --> 00:17:54,408
فعلى أحدكم التحلّي بالشجاعة
لرفع سكّين وأخذها بنفسه.

155
00:17:54,491 --> 00:17:58,704
قانون الرب وصوت الرب وكلام الرب.

156
00:17:59,997 --> 00:18:01,999
مذهل كيف أن جميعها تتوافق دوماً

157
00:18:02,082 --> 00:18:05,711
مع أيّما تشائين في أي لحظة.

158
00:18:07,129 --> 00:18:11,425
إذاً من الملائم أن تلقي حتفك في مكان كهذا،

159
00:18:11,507 --> 00:18:13,885
زاعمةً أن إرادة الرب حليفتك

160
00:18:13,968 --> 00:18:17,179
بينما يجرّدك سوء الحظ من كل شيء وأي شيء

161
00:18:17,264 --> 00:18:20,391
زعمت حقّك فيه شيئاً فشيئاً.

162
00:18:21,977 --> 00:18:24,353
ما زال عرض التنازل قائماً.

163
00:18:25,772 --> 00:18:28,483
افعلي هذا، أو لا تفعليه.

164
00:18:29,026 --> 00:18:31,069
الأمر يرجع إليك تماماً.

165
00:19:05,354 --> 00:19:06,480
هل نمتما؟

166
00:19:07,522 --> 00:19:08,649
ليس حقاً.

167
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
أنا متفهّم.

168
00:19:10,817 --> 00:19:12,611
لقد تركتما كل شيء عرفتماه في حياتكما.

169
00:19:13,487 --> 00:19:15,989
طبيعي أن تشعرا بأنكما ضائعان.

170
00:19:16,740 --> 00:19:19,576
لكنّي أعدكما بأن العكس هو الصحيح.

171
00:19:21,662 --> 00:19:23,121
أنتما مع عائلتكما الآن.

172
00:19:25,123 --> 00:19:27,125
تعاليا، سأريكما المكان.

173
00:19:28,168 --> 00:19:29,795
هنا ندرس كل يوم.

174
00:19:29,878 --> 00:19:31,046
قلم رصاص؟

175
00:19:31,588 --> 00:19:33,256
لدينا جميعاً الكثير لنتعلّمه.

176
00:19:33,340 --> 00:19:34,383
صحيح؟

177
00:19:35,967 --> 00:19:39,096
وها هي، المكتبة.

178
00:19:41,682 --> 00:19:44,017
استغرقت قرابة 10 سنوات
لجمع كل هذه الكتب هنا.

179
00:19:44,685 --> 00:19:48,438
علوم ورياضيات وطب

180
00:19:49,189 --> 00:19:54,611
وتاريخ وجغرافيا وهندسة وأدب.

181
00:19:55,946 --> 00:19:59,408
كان أسلافنا أدقّاء جداً في مسألة توثيق

182
00:19:59,491 --> 00:20:02,077
علمهم وإنجازاتهم للتباهي بها.

183
00:20:02,703 --> 00:20:05,539
كما لو كانوا يعرفون
أننا سنحتاج إليها يوماً ما.

184
00:20:08,000 --> 00:20:11,545
أودّ مشاركة الكثير معكم،
هذه النعمة التي نحظى بها.

185
00:20:14,923 --> 00:20:18,719
غالباً ما قد تبدو هذه النعمة نقمةً،
أليس كذلك؟

186
00:20:19,720 --> 00:20:22,723
فكل يوم نرى جميع الإمكانيات المهدرة

187
00:20:22,806 --> 00:20:25,350
في هذا العالم وفي أنفسنا.

188
00:20:25,809 --> 00:20:26,852
وتشعر بالوحدة.

189
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
حقاً؟

190
00:20:30,272 --> 00:20:31,982
"كوفون"، أنت تفهم قصدي.

191
00:20:33,817 --> 00:20:39,323
اضطُررنا لإخفاء كل هذه الأشياء
التي نقدر عليها عن أعين الجميع.

192
00:20:40,073 --> 00:20:41,199
بالضبط.

193
00:20:41,742 --> 00:20:45,829
لقد قضيت معظم حياتي مسافراً
وباحثاً عن آخرين مثلي.

194
00:20:45,912 --> 00:20:49,416
وقد اجتزت الـ"تريفانتي"
حتى بلغت الأراضي الوعرة الغربية.

195
00:20:49,499 --> 00:20:53,378
وغرب "بايان" حتى المحيط الأطلسي.

196
00:20:54,087 --> 00:20:55,922
لم أعثر قط على شخص مبصر.

197
00:20:56,006 --> 00:20:57,466
أرأيت المحيط؟

198
00:20:58,300 --> 00:20:59,593
وسبحت فيه.

199
00:21:00,510 --> 00:21:02,179
فلم رجعت؟

200
00:21:03,138 --> 00:21:04,389
لبناء هذا المكان.

201
00:21:05,015 --> 00:21:06,641
قلعة للعلم

202
00:21:07,309 --> 00:21:11,813
وملاذ حيث يمكننا الاجتماع والتعلّم بأمان.

203
00:21:12,606 --> 00:21:17,694
لنعلّم أنفسنا وفي النهاية الآخرين
علوم أجدادنا.

204
00:21:17,778 --> 00:21:20,489
لكنك قلت إنك لم تعثر قط على شخص مبصر آخر.

205
00:21:21,281 --> 00:21:24,785
صحيح، لذا أنجبتكم.

206
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
هل كلّنا أبناؤك؟

207
00:21:28,038 --> 00:21:31,458
نعم، أنت و"كوفون"

208
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
و"أولومان" و"شيفا".

209
00:21:35,003 --> 00:21:36,963
جميعكم عدا الصغيرين.

210
00:21:37,047 --> 00:21:38,632
إنهما ولدا "أولومان".

211
00:21:39,174 --> 00:21:40,425
ووالدتاهما؟

212
00:21:41,385 --> 00:21:43,637
يحبّان والدتيهما كثيراً
كما تحبّان والدتكما.

213
00:21:44,054 --> 00:21:45,847
ولها مكان هنا دوماً.

214
00:21:45,931 --> 00:21:47,224
لقد ماتت أمّنا.

215
00:21:47,307 --> 00:21:49,977
- ماذا؟
- قتلها صائدو السحرة.

216
00:21:52,896 --> 00:21:54,856
يؤسفني للغاية سماع هذا.

217
00:21:56,400 --> 00:21:57,734
لقد أحببتها كثيراً.

218
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
لا يمكن أن تكون قد أحببتها،
لقد تركتها وحيدة.

219
00:22:00,153 --> 00:22:01,947
- "كوفون".
- حاملاً بولديك.

220
00:22:02,364 --> 00:22:04,700
تركتنا وحدنا طوال حياتنا.

221
00:22:05,784 --> 00:22:07,995
ألم ترد معرفتنا؟

222
00:22:08,078 --> 00:22:10,580
من كنّا، وكيف كنّا؟

223
00:22:11,999 --> 00:22:13,667
لديك كامل الحقّ في الاستياء.

224
00:22:15,335 --> 00:22:17,295
كنت لأكذب لو قلت إني لم أندم

225
00:22:17,379 --> 00:22:19,423
على طريقة تعاملي مع بعض هذه الأمور.

226
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
كنت شاباً غير حكيم.

227
00:22:22,676 --> 00:22:24,678
كوني مختاراً لا يجعلني كاملاً.

228
00:22:25,679 --> 00:22:27,014
على الإطلاق.

229
00:22:27,973 --> 00:22:31,685
لكنّي مختار يا "كوفون"، عليك أن ترى ذلك.

230
00:22:32,811 --> 00:22:35,022
مولود مبصر لوالدين كفيفين.

231
00:22:35,105 --> 00:22:38,567
لقد وُلدت لأكون جسراً
بين هذا العالم المظلم

232
00:22:38,650 --> 00:22:40,277
وعالم أفضل قادم.

233
00:22:40,694 --> 00:22:44,740
لقد أُوكلنا بمهمة من السماء،
وسنُخلّد في التاريخ.

234
00:22:44,823 --> 00:22:48,910
سوف يتحدّث البشر بأسمائنا لبقية تاريخهم.

235
00:22:56,251 --> 00:22:58,378
تعاليا، سأريكما المولّد.

236
00:23:02,090 --> 00:23:03,258
ماذا تفعل؟

237
00:23:03,967 --> 00:23:06,053
إنه لا يبالي أصلاً بوفاة أمّنا.

238
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
بالطبع يبالي.

239
00:23:08,055 --> 00:23:11,016
من الواضح أن الأمر قد أحزنه،
لكنها لم تكن زوجته.

240
00:23:11,099 --> 00:23:13,018
لا، كانت وظيفتها حمل ولديه وحسب.

241
00:23:13,101 --> 00:23:16,980
حملنا نحن يا "كوفون". لست أراك منصفاً.

242
00:23:17,064 --> 00:23:21,526
فهل آمن بأننا مختاران
لجلب النور إلى العالم؟

243
00:23:21,610 --> 00:23:22,653
مختاران.

244
00:23:23,236 --> 00:23:24,446
مولودان.

245
00:23:25,113 --> 00:23:30,369
سمّها بما يحلو لك، كل ما أعرفه
هو أننا قد عشنا حياتنا في خوف حتى الآن.

246
00:23:30,452 --> 00:23:33,205
يطاردنا من ينبغي أن يخافونا.

247
00:23:34,873 --> 00:23:36,708
أتريدين أن يخافك الناس؟

248
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
أحبّذ أن يخافوني عن أن يحرقوني
باعتباري ساحرة.

249
00:23:41,630 --> 00:23:42,798
أمستعدّان؟

250
00:23:52,391 --> 00:23:53,809
أهذا كله فحم؟

251
00:23:54,393 --> 00:23:57,562
نعم، لدينا منجم خاص بنا
وراء السياج مباشرةً.

252
00:23:58,146 --> 00:23:59,982
أراضي "بايان" غنية بالفحم.

253
00:24:00,524 --> 00:24:02,275
أهكذا تشغّلون الأنوار؟

254
00:24:02,359 --> 00:24:04,236
نعم، سأريكما.

255
00:24:05,112 --> 00:24:06,238
"أولومان".

256
00:24:07,114 --> 00:24:08,281
صباح الخير.

257
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
حرق الفحم في الغلّاية
ينتج بخاراً تحت الضغط.

258
00:24:12,786 --> 00:24:17,165
ويُضخّ في التربينات التي تلفّ المولّد
لإنتاج الكهرباء.

259
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
هل بنيت هذا وحدك؟

260
00:24:20,585 --> 00:24:23,005
نعم، أعدت بناءه.

261
00:24:23,088 --> 00:24:26,008
لكن "أولومان" هو من تعلّم كيفية تشغيله.

262
00:24:27,134 --> 00:24:29,803
إنما أضفت هذا، صمام التنفيس.

263
00:24:30,220 --> 00:24:32,014
فيجب التحكّم بالضغط،

264
00:24:32,097 --> 00:24:34,433
وإلا كان منعدماً أو زائداً عن الحاجة.

265
00:24:34,516 --> 00:24:36,685
وفي كلتا الحالتين، لا كهرباء.

266
00:24:37,477 --> 00:24:41,315
تصوّرا ما يمكننا تحقيقه معاً
حالما تزيد أعدادنا.

267
00:24:41,815 --> 00:24:43,859
سنستطيع إضاءة مدن بأكملها.

268
00:24:44,276 --> 00:24:47,029
وماذا ستفعل مدن مليئة بالأكفّاء
بكل هذا النور؟

269
00:24:47,112 --> 00:24:48,864
ستكون هذه المدن للمبصرين.

270
00:24:48,947 --> 00:24:51,867
هناك نحو 10 منّا، ماذا عن الآخرين؟

271
00:24:51,950 --> 00:24:53,702
أتخطّط للتخلّي عنهم؟

272
00:24:53,785 --> 00:24:56,038
بالطبع لا يا "كوفون".

273
00:24:56,538 --> 00:24:59,541
لكن تأكّد من أنه
في الطبيعة الأصلية للخليقة

274
00:24:59,624 --> 00:25:01,877
الأكفّاء هم الاستثناء، لا نحن.

275
00:25:02,419 --> 00:25:04,421
وقريباً سيأتون إلينا،

276
00:25:04,504 --> 00:25:07,007
طالبين منّا إنجاب أطفال مبصرين.

277
00:25:07,507 --> 00:25:10,010
أطفال سيجب تعليمهم في مكان كهذا.

278
00:25:10,093 --> 00:25:12,471
وفي المستقبل، في أماكن أخرى كهذه.

279
00:25:13,347 --> 00:25:17,059
الرب، الطبيعة، أيّ تسمية تحلو لكما،

280
00:25:17,142 --> 00:25:19,728
قد اختار إعادة البصر إلى الإنسانية.

281
00:25:20,062 --> 00:25:23,106
وقد كُلّفنا نحن بتلك المسؤولية.

282
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
- شكراً يا "أولومان".
- أمرك يا سيدي.

283
00:25:31,281 --> 00:25:32,324
"كوفون".

284
00:25:37,579 --> 00:25:41,333
أعلم أن من الصعب التعوّد على "جيرلاماريل".

285
00:25:43,877 --> 00:25:47,047
هل يظن نفسه إلهاً؟ أيظنّنا جميعاً آلهة؟

286
00:25:47,130 --> 00:25:51,927
لا، لسنا آلهة، بل أوائل سلالة جديدة.

287
00:25:52,594 --> 00:25:56,056
جنس عائد من البشر
يستطيع إدراك إمكانيّاتنا الحقيقية

288
00:25:56,139 --> 00:25:59,643
بعد العيش كحيوانات مذعورة في الظلام
لـ500 عام.

289
00:26:00,394 --> 00:26:02,604
حيوانات مذعورة؟

290
00:26:04,481 --> 00:26:07,234
آمل أن تقابل أبي الحقيقي يوماً ما.

291
00:26:09,695 --> 00:26:11,154
أنا متفّهم يا "كوفون".

292
00:26:11,238 --> 00:26:13,657
لم يكن الأمر أسهل عليّ
أول ما جئت إلى هنا.

293
00:26:14,908 --> 00:26:17,160
لكن ما لا تعيه هو أنك رغم إبصارك،

294
00:26:17,244 --> 00:26:19,621
فقد كنت تعيش في الظلام بالخارج طوال عمرك.

295
00:26:21,331 --> 00:26:22,874
تمهّل لبرهة.

296
00:26:23,542 --> 00:26:26,378
ربما لم يربّنا "جيرلاماريل"،
لكنه أنجبنا لهدف.

297
00:26:26,461 --> 00:26:29,172
- لإعادة النور إلى العالم.
- هذا صحيح.

298
00:26:31,466 --> 00:26:33,593
يمكنك البدء بأخذ هذا الجاروف.

299
00:26:47,065 --> 00:26:49,443
قتل صائدو السحرة قومك.

300
00:26:50,068 --> 00:26:51,695
نحن آسفون لرحيلهم.

301
00:26:52,446 --> 00:26:55,490
هنا أيضاً عرف الـ"فاليا" ألم أرواحهم.

302
00:26:56,074 --> 00:26:59,661
لكن قومي قلقون من أنكم قد ترشدون
"تاماكتي جون" إلينا مرةً أخرى.

303
00:27:00,662 --> 00:27:05,959
ابنتنا مصابة إصابة خطيرة وتحتاج إلى أطباء.

304
00:27:07,377 --> 00:27:09,713
لن تصمد يوماً في البرية.

305
00:27:11,173 --> 00:27:13,008
هل سترفضون مساعدتها؟

306
00:27:16,428 --> 00:27:17,888
يمكنكما ترك الفتاة.

307
00:27:19,723 --> 00:27:22,809
لكن يجب أن توافقا
على ترك آثار متجهة بعيداً عن هنا.

308
00:27:23,435 --> 00:27:24,853
أعدك بهذا.

309
00:27:26,104 --> 00:27:28,190
كوني شجاعة يا "بو ليون".

310
00:27:30,192 --> 00:27:31,568
إلى أين ستذهبان؟

311
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
وحده اللهيب الإلهي يعلم.

312
00:27:35,614 --> 00:27:38,659
لكن الـ"فاليا" سيحسنون إليك.

313
00:27:42,037 --> 00:27:44,373
يجب أن تصنعي حياة لنفسك هنا.

314
00:27:45,499 --> 00:27:49,961
ليست لديك روابط أخرى يا "بو ليون".

315
00:27:54,841 --> 00:27:58,220
أمّك في روحك.

316
00:28:00,555 --> 00:28:05,936
أحلم بحياة طويلة لك يا فتاتي العزيزة.

317
00:28:06,436 --> 00:28:08,939
بها رحلات كثيرة أخرى قادمة.

318
00:28:11,233 --> 00:28:13,151
- "تشيت تشيت".
- "تشيت تشيت تشيت".

319
00:28:29,501 --> 00:28:31,128
أسدي الشجاع.

320
00:28:36,258 --> 00:28:37,884
أنا في صف "بابا".

321
00:28:52,316 --> 00:28:54,026
لن ننساك أبداً يا "بو".

322
00:28:57,821 --> 00:29:01,241
لم يبق إلا نحن الآن أيها الأخرق الكبير.

323
00:29:03,160 --> 00:29:05,662
أي آلهة أغضبت لتستحقّي هذا؟

324
00:29:09,583 --> 00:29:15,213
علّمتني أمي أن الأيام شديدة الحزن
لا تدوم أطول من الأيام كثيرة الفرح.

325
00:29:16,214 --> 00:29:17,716
أهي متنبئة أيضاً؟

326
00:29:18,425 --> 00:29:21,511
لا، كانت تحب أن تسكر.

327
00:29:22,429 --> 00:29:25,432
مما لا ينقص الدرس قيمته من تلك الناحية.

328
00:29:26,975 --> 00:29:28,310
بدأ الجو يبرد.

329
00:29:29,019 --> 00:29:32,522
يحسن أن نشعل ناراً، سأجد صيداً.

330
00:30:10,936 --> 00:30:13,230
حضرة العقيد، هذه مفاجأة.

331
00:30:14,064 --> 00:30:15,232
حقاً؟

332
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
كنت أظنك تتوقع مجيئي

333
00:30:17,693 --> 00:30:19,653
مع وصول ولدي "بابا فوس".

334
00:30:19,736 --> 00:30:22,197
في الحقيقة، قلقت بعض الشيء
من عدم اتصالك بي

335
00:30:22,280 --> 00:30:24,199
كما وعدت الجنرال.

336
00:30:24,825 --> 00:30:27,160
أظننت أن رماتي لن يبعثوا خبراً؟

337
00:30:27,244 --> 00:30:30,247
كنت سأفعل هذا،
لكن الوضع فوضوي هنا مؤخراً.

338
00:30:30,330 --> 00:30:32,833
وها قد جئنا، أين سجيناي؟

339
00:30:34,960 --> 00:30:39,381
أخبرني، ما سبب اهتمام الجنرال
بهذين الطفلين بالتحديد؟

340
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
وظيفتي هي اتباع أوامر الجنرال،

341
00:30:41,758 --> 00:30:44,136
لا التشكيك فيها، ولا فهمها.

342
00:30:44,219 --> 00:30:46,930
ربما عليك وضع هذا في اعتبارك.

343
00:30:47,264 --> 00:30:52,185
بعكسك، لا أعمل لحساب الجنرال،
نحن شريكان.

344
00:30:53,353 --> 00:30:55,397
أخبر نفسك بهذا إن كان يريحك.

345
00:31:00,152 --> 00:31:04,364
هل أنت متيقن تماماً
من أنهما ولدا "بابا فوس"؟

346
00:31:04,781 --> 00:31:08,785
الطريق طويلة إلى الـ"تريفانتي"
ولا نريد ارتكاب أي أخطاء.

347
00:31:13,040 --> 00:31:15,542
ستأخذون ابنته، "هانيوا".

348
00:31:16,084 --> 00:31:17,794
- والابن؟
- لا.

349
00:31:21,882 --> 00:31:24,009
هل ستنشأ بيننا مشكلة هنا؟

350
00:31:26,178 --> 00:31:29,806
لا مشكلة إطلاقاً، ما دام الفتى سيبقى هنا.

351
00:31:31,350 --> 00:31:36,730
هلّا أذكّرك بأنني وعائلتي
مسلّحون ونفوقكم عدداً.

352
00:31:38,190 --> 00:31:42,235
حسناً إذاً،
أفترض أن علينا الاكتفاء بالفتاة.

353
00:31:44,529 --> 00:31:45,614
"كوفون"؟

354
00:31:47,157 --> 00:31:48,408
ليس عليك التسلّل.

355
00:31:48,492 --> 00:31:51,286
إنهما يتحدّثان عنا، لم يتحدّثان عنا؟

356
00:31:51,370 --> 00:31:52,412
ماذا؟

357
00:32:25,570 --> 00:32:26,738
"هانيوا"!

358
00:32:28,073 --> 00:32:29,116
"كوفون"!

359
00:32:29,199 --> 00:32:30,367
"بابا"!

360
00:33:17,331 --> 00:33:18,623
افتحوا الباب!

361
00:33:19,458 --> 00:33:20,667
النجدة!

362
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
افتحوا الباب!

363
00:33:24,838 --> 00:33:26,173
أخرجوني!

364
00:33:30,344 --> 00:33:31,636
أخرجوني!

365
00:33:35,724 --> 00:33:39,770
"هانيوا"! لا!

366
00:33:39,853 --> 00:33:42,814
افتحوا الباب!

367
00:33:47,653 --> 00:33:48,654
تحرّك.

368
00:33:48,737 --> 00:33:49,821
هيا.

369
00:33:52,866 --> 00:33:53,909
هيا.

370
00:33:57,037 --> 00:33:58,121
هل أنت بخير؟

371
00:33:59,206 --> 00:34:02,376
كانت ابنتي، وأختك.

372
00:34:03,543 --> 00:34:06,380
لكني... لم أر خياراً آخر.

373
00:34:06,463 --> 00:34:09,633
أمر مؤسف، كانت لديها قدرات عظيمة.

374
00:34:12,094 --> 00:34:13,387
ماذا عن "كوفون"؟

375
00:34:14,846 --> 00:34:15,972
ماذا رأى؟

376
00:34:16,973 --> 00:34:17,974
ما يكفي.

377
00:34:23,480 --> 00:34:25,357
انتظرتهما طويلاً.

378
00:34:26,441 --> 00:34:27,859
هذا يحزنني للغاية.

379
00:34:37,327 --> 00:34:38,787
فعلت ما كان بوسعك.

380
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
لم أفعل ما يكفي.

381
00:34:43,792 --> 00:34:47,379
أكثر مما كانت لتفعله من أجلك
لو قُلبت الآية.

382
00:34:49,297 --> 00:34:50,966
هل أنت واثق من ذلك؟

383
00:34:51,049 --> 00:34:53,093
نعم، جداً.

384
00:34:54,219 --> 00:34:57,472
ومع أنك ربما لست كذلك حالياً،

385
00:34:57,556 --> 00:35:00,517
فأنت واثقة منه أيضاً في صميمك.

386
00:35:04,187 --> 00:35:06,148
لست أنت الملومة.

387
00:35:08,442 --> 00:35:10,527
ولو كان أبوك هنا، لوافق.

388
00:35:15,364 --> 00:35:16,658
سأحرص على الإسراع.

389
00:35:38,805 --> 00:35:40,181
صائد السحرة؟

390
00:35:41,350 --> 00:35:47,564
كنت من ثوابت حياتي منذ نعومة أظافري.

391
00:35:48,397 --> 00:35:52,027
يكاد يكون محالاً أن أُحرم مشورتك

392
00:35:52,110 --> 00:35:54,571
في أي مستقبل أنا مقدمة عليه.

393
00:36:00,243 --> 00:36:02,079
لقد أضفت ملاحظات أخرى.

394
00:36:02,913 --> 00:36:05,457
بافتراض أنها تحظى بمباركة أختي،

395
00:36:05,540 --> 00:36:08,126
سأقرؤها للقوات لبدء نقل الحكم.

396
00:36:13,674 --> 00:36:16,551
تنازلي.

397
00:36:22,683 --> 00:36:24,935
توقفي! ماذا تفعلين؟

398
00:36:26,687 --> 00:36:27,938
ابتعدي عنه!

399
00:36:33,527 --> 00:36:34,695
"تاماكتي جون".

400
00:36:37,322 --> 00:36:38,573
ماذا فعلت؟

401
00:36:40,158 --> 00:36:41,326
ماذا فعلت؟

402
00:36:55,590 --> 00:36:57,384
أشكرك على خدمتك.

403
00:37:04,433 --> 00:37:06,059
"سيبيث"، لا.

404
00:37:07,060 --> 00:37:08,103
ماذا فعلت؟

405
00:37:08,186 --> 00:37:09,980
"ماغرا"، ما إن يعضّ كلب،

406
00:37:10,063 --> 00:37:12,274
مهما ذكرت ولاءه في السابق،

407
00:37:12,357 --> 00:37:15,027
ومهما أحببته، حتى وجب قتله.

408
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
- لقد قتلتنا كلينا.
- غير صحيح.

409
00:37:17,070 --> 00:37:19,239
جيشه منتظر بالخارج، وحين يعرفون...

410
00:37:19,323 --> 00:37:21,408
لا، ليس جيشه.

411
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
إنما قد استعاره.

412
00:37:23,452 --> 00:37:25,162
وسيسمعون الحقيقة،

413
00:37:25,704 --> 00:37:30,208
أن شعوره بالذنب من الإصابات التي أُلحقت بي
فاق قدرته على التحمّل.

414
00:37:30,667 --> 00:37:34,421
فقتل نفسه وفاءً بالأساليب القديمة.

415
00:37:35,797 --> 00:37:37,716
خادم مخلص حتى النهاية.

416
00:37:39,343 --> 00:37:42,262
بالطبع، إذا حكت كل منا قصتين متضاربتين،

417
00:37:42,346 --> 00:37:43,805
عتّم ذلك على الحقيقة.

418
00:37:43,889 --> 00:37:46,975
وسيعمّ الارتباك والفوضى،
ثم نعم، على الأرجح سنلقى حتفنا.

419
00:37:47,392 --> 00:37:51,229
أو يمكننا الخروج من هنا معاً

420
00:37:51,313 --> 00:37:53,732
وتوصيل الرسالة التي سأشرح فيها

421
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
أن في هذه المحنة، سأقود جنودي
وأختي بجانبي.

422
00:37:58,945 --> 00:38:01,990
أول مرة خلال عهدي أحكم فيها بمشورتها.

423
00:38:06,912 --> 00:38:08,413
لا تخافي.

424
00:38:09,581 --> 00:38:10,874
أنا هنا.

425
00:38:11,750 --> 00:38:13,377
أنا معك.

426
00:38:17,255 --> 00:38:19,091
يوشك الكثير أن يتغير.

427
00:38:37,150 --> 00:38:39,736
إليكما عني!

428
00:38:40,654 --> 00:38:41,822
اهدأ يا "كوفون".

429
00:38:42,447 --> 00:38:43,865
ماذا فعلت بأختي؟

430
00:38:43,949 --> 00:38:45,117
أختك بخير.

431
00:38:45,200 --> 00:38:46,910
أعطيتها إلى الـ"تريفانتيين".

432
00:38:46,994 --> 00:38:49,746
ليس الـ"تريفانتيين" وحوشاً
كما رُبيت على الخوف منهم.

433
00:38:49,830 --> 00:38:51,748
لولا شراكتي معهم،

434
00:38:51,832 --> 00:38:55,752
لانتهى هذا المكان وقُتلت عائلتي كلها
بأمر الملكة.

435
00:38:56,962 --> 00:38:59,756
مع رؤيتنا والجيش الـ"تريفانتي"،

436
00:38:59,840 --> 00:39:03,010
يمكننا قهر الملكة بصفة نهائية.

437
00:39:03,093 --> 00:39:04,886
سيستغرق ذلك سنوات،

438
00:39:05,303 --> 00:39:09,224
لكن قريباً سيكون أقوى جيش
على ظهر القارة تحت تحكّمنا.

439
00:39:09,975 --> 00:39:13,478
وحينئذ لن نُطارد كالكلاب، بل نُعتبر آلهة.

440
00:39:14,479 --> 00:39:16,315
لكن هذا سيتطلّب تضحية.

441
00:39:21,945 --> 00:39:24,489
"كوفون"، يا بنيّ، أنا...

442
00:39:25,365 --> 00:39:28,201
لست ابنك أيها المجنون الحقير!

443
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
أطبق فمك.

444
00:39:32,039 --> 00:39:34,499
أنت لا تستحق النعم التي أُعطيتها.

445
00:39:51,391 --> 00:39:55,687
خذوه من المخرج الخلفي،
لا اريد أن يراه الأطفال.

446
00:40:01,818 --> 00:40:03,236
أنا آسف جداً.

447
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
ستُؤخذ إلى حدود المنشأة الخارجية،
ثم يمكنك الرحيل.

448
00:40:09,034 --> 00:40:10,452
ماذا عن أختي؟

449
00:40:12,412 --> 00:40:13,997
ماذا عن أختي؟

450
00:40:14,081 --> 00:40:18,043
ماذا عن أختي؟

451
00:40:19,002 --> 00:40:21,421
خذ الجميع إلى الأسفل ونظّم حجرة المؤن.

452
00:40:21,838 --> 00:40:23,382
انتظر إشارتي.

453
00:40:23,465 --> 00:40:25,759
لا أريد أن يسمعه الأطفال.

454
00:41:16,018 --> 00:41:18,103
- أنت!
- أنت!

455
00:41:18,520 --> 00:41:20,439
أبي، على يمينك.

456
00:41:21,606 --> 00:41:22,607
على يسارك!

457
00:41:23,317 --> 00:41:24,318
هناك سور!

458
00:41:28,780 --> 00:41:31,241
- هل وصلنا؟
- نعم، وصلنا.

459
00:42:02,522 --> 00:42:04,316
"جيرلاماريل"!

460
00:42:08,612 --> 00:42:10,489
"جيرلاماريل"!

461
00:42:11,114 --> 00:42:12,866
أين أنت؟

462
00:42:18,455 --> 00:42:20,457
لست تختبئ منّي، أليس كذلك؟

463
00:42:24,711 --> 00:42:26,046
هل تراني؟

464
00:42:29,591 --> 00:42:31,009
فأنا أشمّك.

465
00:42:32,219 --> 00:42:36,598
تختبئ وسط قذارتك كجرذ لعين.

466
00:42:41,520 --> 00:42:43,647
أهذا هو "بيت تنويرك"؟

467
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
لا تُوجد أشجار.

468
00:42:49,319 --> 00:42:50,529
ولا هواء.

469
00:42:52,406 --> 00:42:56,493
فقط رائحة كريهة لشيء يتعفّن.

470
00:42:59,579 --> 00:43:05,335
بصرك وكل علمك مرض أباد بني جنسك.

471
00:43:05,752 --> 00:43:07,254
لكنك لا تشعر بشيء.

472
00:43:07,713 --> 00:43:09,631
أنتم الحمقى لا تعرفون شيئاً.

473
00:43:14,428 --> 00:43:17,681
اخرج وقاتلني كرجل أيها الجبان.

474
00:43:18,515 --> 00:43:21,893
"بابا فوس"، لا يجب أن يسير الأمر هكذا.

475
00:43:26,523 --> 00:43:31,695
لقد أعطيت بنيّتي للـ"تريفانتيين".

476
00:43:31,778 --> 00:43:33,989
هذا ليس ذنبي، بل ذنبك.

477
00:43:34,072 --> 00:43:37,326
إنما أرادها الجنرال لظنّه أنها ابنتك.

478
00:43:40,495 --> 00:43:41,663
أي جنرال؟

479
00:43:46,418 --> 00:43:47,586
"إيدو فوس".

480
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
"إيدو".

481
00:43:53,008 --> 00:43:54,134
أخوك.

482
00:43:56,094 --> 00:43:57,804
وأعطيتها له بهذه البساطة؟

483
00:43:57,888 --> 00:43:59,556
لم أملك خياراً.

484
00:43:59,639 --> 00:44:04,478
أي رجل ذا ينتظر 17 عاماً
للقاء ولديه لمجرّد أن يخونهما؟

485
00:44:04,561 --> 00:44:09,066
أقاتل من أجل البشرية جمعاء!
يجب بذل التضحيات!

486
00:44:10,651 --> 00:44:12,444
إنهما ولداي، وقد آذيتهما!

487
00:44:12,527 --> 00:44:14,363
ليسا ولديك.

488
00:44:15,238 --> 00:44:19,117
لقد وُلدا لتحقيق مصير ما كنت لتفهمه.

489
00:44:19,201 --> 00:44:20,410
أهذا صحيح؟

490
00:44:42,599 --> 00:44:44,559
سأقتلع رأسك من مكانه!

491
00:44:45,811 --> 00:44:47,187
لا، لن تفعل.

492
00:44:53,235 --> 00:44:55,112
أيها الوغد.

493
00:44:59,282 --> 00:45:01,910
لا يمكن أن تظن نفسك تستطيع التغلب عليّ.

494
00:45:01,994 --> 00:45:04,871
أنا بهذا الغباء.

495
00:45:24,391 --> 00:45:26,310
أين أنت أيها الجبان؟

496
00:45:54,504 --> 00:45:56,131
إنه من أسلحة القدماء.

497
00:45:57,341 --> 00:46:00,177
أكفأ بكثير من سهامك وسيوفك.

498
00:46:03,388 --> 00:46:04,806
أعلم ما هو المسدس.

499
00:46:05,807 --> 00:46:08,310
إنه سلاح عديمي الرجولة.

500
00:46:36,672 --> 00:46:38,590
لا يمكنك الفوز يا "بابا فوس".

501
00:46:39,007 --> 00:46:41,301
أنت تعيش في عالم من الظلام السرمدي.

502
00:46:41,802 --> 00:46:47,099
أما أنا فأنتمي إلى مستقبل
يجب التخلي فيه عنك وأمثالك إلى الأبد.

503
00:46:55,607 --> 00:46:59,027
لا، الآن أنت في عالمي.

504
00:47:06,034 --> 00:47:07,035
أين أنت؟

505
00:47:10,747 --> 00:47:11,832
في كل مكان.

506
00:47:21,758 --> 00:47:23,510
لا يرحلنّ أحد حتى أعود.

507
00:47:24,344 --> 00:47:26,346
أشمّ دمك يا "جيرلاماريل".

508
00:47:27,556 --> 00:47:28,598
حقاً؟

509
00:47:29,558 --> 00:47:30,684
وخوفك.

510
00:47:33,687 --> 00:47:35,314
أتشمّ خوفك أنت؟

511
00:47:35,397 --> 00:47:38,734
سأستنزف دماءك، شيئاً فشيئاً.

512
00:47:41,862 --> 00:47:45,532
لكي تشعر بالحياة تنسحب منك.

513
00:47:51,371 --> 00:47:52,539
ميتة الجبناء.

514
00:47:54,249 --> 00:47:55,417
بطيئة ورطبة.

515
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
"تشيت تشيت".

516
00:48:45,550 --> 00:48:48,220
انظر إليّ.

517
00:48:49,471 --> 00:48:50,639
هذا من عملك.

518
00:48:51,014 --> 00:48:52,516
انتظر.

519
00:48:52,599 --> 00:48:54,226
أرجوك، لا تفعل هذا!

520
00:49:13,870 --> 00:49:14,913
"كوفون"؟

521
00:49:17,165 --> 00:49:18,166
نعم.

522
00:49:20,877 --> 00:49:21,878
هل أنت بخير؟

523
00:49:23,130 --> 00:49:24,172
لا.

524
00:49:39,980 --> 00:49:41,606
مات صائد السحرة!

525
00:49:42,858 --> 00:49:44,526
كان آخر أمثاله.

526
00:49:46,486 --> 00:49:50,949
كان جندياً يملك الشرف اللازم ليعرف

527
00:49:52,451 --> 00:49:55,996
أنه بخذلانه ملكته ومملكته

528
00:49:56,621 --> 00:49:59,541
وآلهته ونفسه...

529
00:50:01,668 --> 00:50:06,715
لم يكن لديه خيار إلا قبول ميتة المقاتلين،

530
00:50:07,299 --> 00:50:11,303
التي تتطلّب زهق الروح حسب التقاليد.

531
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
كان بطلاً حتى النهاية.

532
00:50:22,606 --> 00:50:26,735
ترك لنا مسؤولية

533
00:50:27,611 --> 00:50:29,863
الوفاء بتضحيته النبيلة.

534
00:50:33,325 --> 00:50:34,868
فلنمض قدماً.

535
00:50:37,204 --> 00:50:39,581
سوف نبني عالماً جديداً لأنفسنا.

536
00:50:41,416 --> 00:50:44,044
عالماً بلا مشقّة.

537
00:50:46,588 --> 00:50:48,298
عالماً بلا فقر.

538
00:50:49,883 --> 00:50:51,927
- عالماً بلا...
- عالماً بلا خوف.

539
00:50:52,719 --> 00:50:54,721
عالماً بلا كراهية.

540
00:50:55,472 --> 00:50:57,891
عالماً بلا خرافة.

541
00:50:59,142 --> 00:51:03,313
طريقاً جديدة غير أي طريق سبق أن خضناها.

542
00:51:05,607 --> 00:51:10,821
وفي هذا العالم الجديد الذي فتحت تضحية
"تاماكتي جون" الباب نحوه،

543
00:51:13,031 --> 00:51:18,704
قد لا تكون هناك حاجة إلى صائدي سحرة.
إطلاقاً.

544
00:51:26,003 --> 00:51:30,048
أيها الرقيب، سنذهب إلى طريق الخزام.

545
00:51:46,648 --> 00:51:47,941
كان هذا شيقاً.

546
00:51:51,320 --> 00:51:54,865
عالم بلا صائدي سحرة يعني عالماً بلا سحرة.

547
00:51:54,948 --> 00:51:56,700
سنعثر على عائلتي.

548
00:51:57,367 --> 00:51:59,119
هذا ليس محلّ نقاش.

549
00:51:59,953 --> 00:52:05,125
وحين نفعل، لن أقبل
أن يصمهم جيشنا بالهاربين.

550
00:52:06,752 --> 00:52:08,045
"جيشنا"؟

551
00:52:09,004 --> 00:52:10,130
أليس كذلك؟

552
00:52:13,425 --> 00:52:15,886
إذاً، تؤدّي الطريق أمامنا إلى مملكة مبصرة.

553
00:52:16,803 --> 00:52:19,848
أفترض أني سأحتاج إلى ملك مبصر

554
00:52:19,931 --> 00:52:23,018
في عالم كهذا ليمنحني أبناءً مبصرين.

555
00:52:25,354 --> 00:52:27,939
بعد أن رفضني "جيرلاماريل" مرةً،

556
00:52:28,023 --> 00:52:30,567
يمكنك فهم سبب عدم إقبالي على تكرار ذلك.

557
00:52:36,573 --> 00:52:38,158
ماذا تقترحين؟

558
00:52:40,077 --> 00:52:41,703
أخبريني بالمزيد عن ابنك.

559
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
"تشيت تشيت".

560
00:54:55,212 --> 00:54:56,463
ماذا ترى يا ولدي؟

561
00:54:58,256 --> 00:55:00,258
أبراج عظم إلهي.

562
00:55:01,218 --> 00:55:03,345
أكثر ممّا رأيت طوال حياتي.

563
00:55:04,596 --> 00:55:05,931
هناك دخان.

564
00:55:09,601 --> 00:55:10,602
"باريس".

565
00:55:11,478 --> 00:55:12,813
لقد جاءت.

566
00:55:22,197 --> 00:55:23,824
هيا نستعيد أختك.

567
00:56:22,799 --> 00:56:24,801
ترجمة: "عنان خضر"

