﻿1
00:00:11,011 --> 00:00:14,931
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:21,021 --> 00:00:22,564
‫في الحلقات السابقة…‬

3
00:00:22,647 --> 00:00:25,984
‫أنا "آرون غلوفر"، صحفي.‬
‫ولديّ نشرة صوتية بعنوان "فضيحة 828".‬

4
00:00:26,067 --> 00:00:29,154
‫لا أعرف ما هو الشيء الثمين‬
‫الذي تبحث عنه الرائد،‬

5
00:00:29,237 --> 00:00:33,408
‫ولكن لن أسمح بأن تكون عائلتي‬
‫أضرارًا جانبية خلال بحثها.‬

6
00:00:33,491 --> 00:00:35,577
‫ما رأيك لو نبقى هنا وننسى العالم؟‬

7
00:00:35,660 --> 00:00:37,954
‫لكنني أفترض أن شيئًا ما ينتظرك.‬

8
00:00:38,038 --> 00:00:39,164
‫لست متأكدة تمامًا.‬

9
00:00:39,247 --> 00:00:41,958
‫تلقيت نداء. لست بأمان معي. يجب أن تهربي.‬

10
00:00:42,042 --> 00:00:44,544
‫سأرسل ملاكًا ليحرسك على طول الطريق.‬

11
00:00:44,627 --> 00:00:48,256
‫- أظن أنها أُرسلت بالفعل.‬
‫- ماذا تنتظرين؟ اذهبي إليها.‬

12
00:00:50,216 --> 00:00:51,051
‫"زيك".‬

13
00:00:51,718 --> 00:00:53,511
‫- ما زلت حيًا، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

14
00:00:54,554 --> 00:00:56,931
‫كنت قد بدأت أنساك أخيرًا.‬

15
00:00:57,015 --> 00:00:58,308
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

16
00:00:58,391 --> 00:01:00,101
‫كان من المفترض أن يموت يا "ميك".‬

17
00:01:00,769 --> 00:01:01,853
‫يجب أن نتحدث.‬

18
00:01:10,653 --> 00:01:12,864
‫"هناك وقت لكل شيء‬

19
00:01:13,990 --> 00:01:16,826
‫ولكل شيء في هذا العالم وقت مناسب.‬

20
00:01:17,786 --> 00:01:21,539
‫وقت للولادة ووقت للموت…"‬

21
00:01:37,972 --> 00:01:39,265
‫"وقت للضحك،‬

22
00:01:39,933 --> 00:01:41,309
‫وقت للحزن،‬

23
00:01:42,143 --> 00:01:43,686
‫ووقت للرقص."‬

24
00:02:33,319 --> 00:02:36,281
‫ألا يكتفي منك كتب الرحلة 828.‬
‫ألم تكوني هناك؟‬

25
00:02:36,364 --> 00:02:37,532
‫أجل، الأسبوع الماضي.‬

26
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
‫من المفترض أن تراجعيهم مرةً في الشهرة.‬

27
00:02:40,076 --> 00:02:42,245
‫أعرف. لا بد من وجود شيء ما.‬

28
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
‫أيتعلق الأمر بـ"هنري كيم"؟‬

29
00:02:46,791 --> 00:02:50,044
‫لا آمل ذلك. يجب ألا يعرف أحد‬
‫بأنه على قيد الحياة أو في المدينة.‬

30
00:02:50,128 --> 00:02:51,045
‫أجل.‬

31
00:02:53,506 --> 00:02:54,716
‫لا أريد الذهاب.‬

32
00:02:56,259 --> 00:02:57,677
‫إذا تجاهلت استدعاء المكتب،‬

33
00:02:57,760 --> 00:02:59,721
‫ستتناولين فطور الغد في السجن.‬

34
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
‫ولا يقدمون عصير برتقال طازج.‬

35
00:03:01,389 --> 00:03:04,559
‫أحببت الأمر أكثر‬
‫عندما ظن الجميع أننا معجزات.‬

36
00:03:04,642 --> 00:03:05,810
‫أنا أظن أنك معجزة.‬

37
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
‫مهلًا.‬

38
00:03:11,566 --> 00:03:12,483
‫ليلة صعبة؟‬

39
00:03:13,860 --> 00:03:17,113
‫اسمع، نحن هنا من أجلك‬
‫إن احتجت إلينا. نحن نحبك.‬

40
00:03:17,197 --> 00:03:18,406
‫أحبكما أيضًا.‬

41
00:03:19,032 --> 00:03:20,950
‫- حسنًا، يجب أن أذهب.‬
‫- إلى اللقاء.‬

42
00:03:30,585 --> 00:03:31,711
‫إنها "سانفي".‬

43
00:03:32,712 --> 00:03:33,546
‫مرحبًا.‬

44
00:03:33,630 --> 00:03:35,048
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- تفضلي.‬

45
00:03:35,131 --> 00:03:35,965
‫شكرًا.‬

46
00:03:36,549 --> 00:03:39,260
‫خمنا ماذا كان على تسجيل الصندوق الأسود؟‬
‫ لن تستطيعا…‬

47
00:03:39,344 --> 00:03:42,180
‫التخمين أبدًا، ولكن حاولا بأي حال.‬

48
00:03:43,139 --> 00:03:44,224
‫سأخبركما.‬

49
00:03:44,307 --> 00:03:48,561
‫في الجزء الذي تمر فيه الطائرة بمطبّات،‬
‫يمكن سماع استغاثة الطيار "دالي".‬

50
00:03:48,645 --> 00:03:51,105
‫- تمامًا كالتي…‬
‫- سمعتها "غوبتا" في "يوريكا" قبل عامين.‬

51
00:03:51,189 --> 00:03:53,399
‫- كيف يُعقل ذلك؟‬
‫- يجب أن نعرف.‬

52
00:03:53,483 --> 00:03:55,193
‫أتعرفان من قد يكون مهتمًا بـ"دالي"؟‬

53
00:03:55,276 --> 00:03:58,112
‫لا أظن أن أبي مهتم بسماع أيّ شيء.‬

54
00:03:58,196 --> 00:04:00,156
‫خاصة إذا كان صادرًا مني.‬

55
00:04:00,240 --> 00:04:01,658
‫بالطبع هو مهتم.‬

56
00:04:01,741 --> 00:04:04,827
‫"بين" يعرف "دالي" أكثر من أيّ شخص.‬
‫قد يتذكّر شيئًا.‬

57
00:04:04,911 --> 00:04:08,039
‫لا أعرف. لم تريه منذ بضعة أشهر.‬

58
00:04:08,665 --> 00:04:09,791
‫لقد ساءت حالته.‬

59
00:04:11,167 --> 00:04:14,295
‫عندما توقف عن الرد على رسائلي،‬
‫ظننت أنه يريد أن يكون بمفرده.‬

60
00:04:14,379 --> 00:04:17,423
‫- ربما لم تكن تلك فكرة جيدة.‬
‫- إنه لا يعرف حتى ماذا يريد.‬

61
00:04:18,883 --> 00:04:21,177
‫حسنًا، كوني مستعدة فقط.‬

62
00:04:28,351 --> 00:04:31,104
‫أنا "آرون غلوفر" مجددًا.‬
‫لن أستسلم يا "بين".‬

63
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
‫نريدك حقًا في البرنامج.‬
‫لن تضطر إلى مغادرة المنزل حتى.‬

64
00:04:34,315 --> 00:04:36,025
‫سآتي إليك. سأستمر في الاتصال.‬

65
00:04:38,152 --> 00:04:39,612
‫مرحبًا يا "بين".‬

66
00:04:48,162 --> 00:04:49,455
‫تسرني رؤيتك حقًا.‬

67
00:04:50,957 --> 00:04:52,667
‫اسمع، لدينا أخبار مهمة.‬

68
00:04:53,334 --> 00:04:56,129
‫لم نحصل على الصندوق الأسود فقط،‬

69
00:04:56,212 --> 00:05:00,341
‫بل أيضًا سمعت البارحة ‬
‫استغاثة الطيار "دالي" داخل التسجيل.‬

70
00:05:00,425 --> 00:05:03,261
‫- لديك الصندوق الأسود من الرحلة 828؟‬
‫- أجل، سأشغله لك.‬

71
00:05:04,804 --> 00:05:05,888
‫أنا أصدّقك.‬

72
00:05:07,974 --> 00:05:11,686
‫أتسمعني؟ هذا أمر مهم جدًا. اسمعه.‬

73
00:05:11,769 --> 00:05:12,854
‫"إيدن" مهمة.‬

74
00:05:14,188 --> 00:05:17,483
‫بالطبع، لكن حصلنا‬
‫على الصندوق الأسود بفضل نداء.‬

75
00:05:17,567 --> 00:05:19,360
‫من يدري ماذا سيكشف لنا ذلك.‬

76
00:05:21,487 --> 00:05:25,366
‫موعد "تاريخ الوفاة" بعد 18 شهرًا.‬
‫يجب أن ندقق في كل دليل.‬

77
00:05:25,450 --> 00:05:28,745
‫افعلوا ما تشاؤون. ما عدت أتبع النداءات.‬

78
00:05:29,245 --> 00:05:32,457
‫كل ما سأبدي اهتمامًا به‬
‫هو زوجة مقتولة وابنة مخطوفة.‬

79
00:05:33,791 --> 00:05:35,043
‫سلبتني النداءات كل شيء.‬

80
00:05:39,589 --> 00:05:40,965
‫لا أدري ماذا أقول.‬

81
00:05:42,050 --> 00:05:43,634
‫أنا آسفة لأنني أزعجتك.‬

82
00:06:07,533 --> 00:06:09,452
‫لن أقول إنني أخبرتك بذلك.‬

83
00:06:10,161 --> 00:06:13,039
‫حسنًا، آسفة يا "كال"،‬
‫ولكن هذه مسؤوليتنا الآن.‬

84
00:06:13,122 --> 00:06:16,000
‫بعد ما فعلته "أنجلينا"،‬
‫سيغرق "قارب النجاة".‬

85
00:06:16,084 --> 00:06:19,045
‫نحتاج إلى طريقة أخرى،‬
‫وإلا سنموت كلنا أيضًا.‬

86
00:06:24,384 --> 00:06:26,636
‫وبينما كان يهزها راح يغني.‬

87
00:06:27,387 --> 00:06:29,639
‫"سأحبك إلى الأبد‬

88
00:06:30,139 --> 00:06:33,017
‫سأعجب بك دائمًا‬

89
00:06:33,101 --> 00:06:35,603
‫ما دمت على قيد الحياة‬

90
00:06:35,686 --> 00:06:38,106
‫ستكونين حبيبتي"‬

91
00:06:38,815 --> 00:06:41,984
‫ها أنت ذي. لا مزيد من التشابك، صحيح؟‬

92
00:06:42,485 --> 00:06:44,570
‫الآن، لن يتعرف علينا الرجل السيئ.‬

93
00:06:45,113 --> 00:06:46,197
‫سنكون بخير.‬

94
00:07:09,220 --> 00:07:10,221
‫آسفة.‬

95
00:07:18,062 --> 00:07:21,023
‫"مكتب الرحلة 828"‬

96
00:07:21,983 --> 00:07:24,694
‫"دائرة منطقة العاصمة (نيويورك)"‬

97
00:07:24,777 --> 00:07:27,196
‫"غرفة انتظار غير الركاب"‬

98
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
‫"دخول الكتب"‬

99
00:07:35,788 --> 00:07:36,831
‫في الأسابيع الماضية،‬

100
00:07:36,914 --> 00:07:40,626
‫هل التقيت بأيّ راكب آخر من الرحلة 828؟‬

101
00:07:41,127 --> 00:07:43,629
‫"بين ستون" و"سانفي بال"،‬
‫مثل أي مراجعة أخرى.‬

102
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
‫في الأسبوع الماضي،‬
‫هل مارست أي نشاط غير قانوني‬

103
00:07:46,382 --> 00:07:49,302
‫مثل الاتجار بالبشر‬
‫وتبييض الأموال والإرهاب؟‬

104
00:07:49,385 --> 00:07:50,219
‫لا.‬

105
00:07:50,303 --> 00:07:52,472
‫في الأسبوع الماضي، هل صادفت…‬

106
00:07:52,555 --> 00:07:54,932
‫آسف على المقاطعة. ارتاحي يا "موراليس".‬

107
00:07:55,016 --> 00:07:58,436
‫لدينا أسئلة نريد أن نطرحها‬
‫على الآنسة "ستون" ليست على قائمتك.‬

108
00:07:58,978 --> 00:08:01,355
‫سأكمل الاستجواب‬
‫إن كنت لا تمانع أيها الملازم.‬

109
00:08:01,439 --> 00:08:04,108
‫راكب دخل البلاد‬
‫بشكل غير قانوني مطلوب للتسليم‬

110
00:08:04,192 --> 00:08:06,652
‫لارتكابه عدد من الجرائم ‬
‫في "سنغافورة" و"الصين".‬

111
00:08:08,613 --> 00:08:10,198
‫لا أسمع سؤالًا. آسفة.‬

112
00:08:10,281 --> 00:08:12,116
‫هل كنت في ميناء "نيويورك" صباح أمس؟‬

113
00:08:13,284 --> 00:08:14,243
‫لا، لم أكن.‬

114
00:08:14,327 --> 00:08:15,786
‫هل لديك حجة غياب؟‬

115
00:08:15,870 --> 00:08:19,123
‫شخص يطابق طولك ولون شعرك‬
‫شُوهد في الميناء.‬

116
00:08:19,207 --> 00:08:22,960
‫إذًا، أتريدين المحاولة ثانيةً؟‬
‫ماذا كنت تخططين له صباح البارحة؟‬

117
00:08:23,044 --> 00:08:24,253
‫البارحة؟‬

118
00:08:24,879 --> 00:08:27,507
‫أجل، كان ذلك الصباح…‬

119
00:08:27,590 --> 00:08:30,843
‫الذي تم فيه تسليم شهادة وفاة ابنة أخي.‬

120
00:08:30,927 --> 00:08:32,887
‫أغلق أحد زملائكما القضية،‬

121
00:08:32,970 --> 00:08:36,641
‫فقضيت الصباح في مواساة والد أرمل ومحطم‬

122
00:08:36,724 --> 00:08:40,520
‫بينما كانت ابنته الوحيدة المتبقية‬
‫تبكي في غرفتها.‬

123
00:08:40,603 --> 00:08:42,480
‫وأنتما، ماذا فعلتما؟‬

124
00:08:45,149 --> 00:08:46,526
‫كانت شريكتك.‬

125
00:08:46,609 --> 00:08:48,277
‫هل تصدّقين كلامها؟‬

126
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
‫نعم.‬

127
00:08:53,449 --> 00:08:57,078
‫رائع. أود مساعدتكما أكثر‬
‫ولكنني لا أملك معلومات،‬

128
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
‫ولم أكن متورطة، وإن لم يكن لديكما شيء آخر،‬

129
00:08:59,664 --> 00:09:02,500
‫فأود أن أعود إلى أخي.‬

130
00:09:04,001 --> 00:09:06,170
‫إذا تذكّرت شيئًا، فتعرفين أين تجدينا.‬

131
00:09:23,646 --> 00:09:26,899
‫أبي، أنت تعرف‬
‫أنّ "سانفي" تحاول المساعدة فقط.‬

132
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
‫نحن نبحث عن الطائرة منذ عامين.‬

133
00:09:29,694 --> 00:09:31,529
‫والآن وجدت قطعة منها طريقها إلينا.‬

134
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
‫أبي، كان ندائي  الذي قادنا‬
‫إلى الصندوق الأسود.‬

135
00:09:37,034 --> 00:09:38,119
‫تلقيت نداءً؟‬

136
00:09:38,202 --> 00:09:41,706
‫لا أعرف لماذا وثقوا بي ثانية.‬

137
00:09:41,789 --> 00:09:45,376
‫تلقيت نداءً واحدًا وقادك مباشرة‬
‫إلى ما كنت تبحث عنه.‬

138
00:09:46,669 --> 00:09:50,881
‫أبي، لقد فعلت كل ما بوسعك.‬

139
00:09:54,927 --> 00:09:56,137
‫ليس كل شيء.‬

140
00:09:57,430 --> 00:09:59,390
‫يمكنني المشاركة في برنامج "آرون غلوفر".‬

141
00:10:00,099 --> 00:10:03,477
‫"آرون غلوفر"؟ ماذا، صاحب النشرة الصوتية؟‬
‫مهلًا. لماذا قد تفعل ذلك؟‬

142
00:10:03,561 --> 00:10:05,479
‫ترك رسائل يتوسلني لإجراء مقابلة.‬

143
00:10:05,563 --> 00:10:07,231
‫يريد سماع ما لديّ.‬

144
00:10:07,315 --> 00:10:09,358
‫لنذكّر العالم بأن "إيدن" مفقودة.‬

145
00:10:09,442 --> 00:10:11,819
‫هذا الرجل لا يريد مساعدتك.‬

146
00:10:11,902 --> 00:10:14,405
‫إنه يريد مستمعين فقط.‬

147
00:10:14,947 --> 00:10:16,907
‫أتذكر ما قلته لنا دائمًا؟‬

148
00:10:17,533 --> 00:10:19,243
‫التعرض المفرط قد يؤذي ركاب الرحلة 828.‬

149
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
‫أجل، لقد تأذينا بالفعل.‬

150
00:10:29,837 --> 00:10:32,465
‫"(إيدن)"‬

151
00:10:38,304 --> 00:10:40,097
‫اذهب إلى منزل الجد "ستيف" لبضع ساعات.‬

152
00:10:40,181 --> 00:10:42,099
‫يجب ألًا تكون هنا عند وصولهم.‬

153
00:10:42,808 --> 00:10:45,061
‫- أبي.‬
‫- أحتاج إلى فعل هذا.‬

154
00:10:51,442 --> 00:10:52,485
‫خذ معك سترة!‬

155
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
‫مرحبًا. كنت أقول لـ"هنري" ‬
‫إنني سأوفر له بيتًا آمنًا.‬

156
00:11:00,284 --> 00:11:02,119
‫- في " ذا هامبتنز".‬
‫- أجل، صحيح.‬

157
00:11:02,203 --> 00:11:04,622
‫ستستغرق معرفة التفاصيل يومًا أو يومين.‬

158
00:11:04,705 --> 00:11:07,750
‫حتى ذلك الحين،‬
‫من المهم ألّا يعرف أحد مكانه.‬

159
00:11:07,833 --> 00:11:11,504
‫ما فعلته مذهل. الهروب والوصول إلى هنا.‬

160
00:11:11,587 --> 00:11:14,256
‫عندما كنت صغيرًا، صعقني البرق.‬

161
00:11:14,965 --> 00:11:17,802
‫فحصلت على ندبة غريبة الشكل.‬

162
00:11:17,885 --> 00:11:21,764
‫أخبرني أبي بأن الندبة هي تنين.‬

163
00:11:21,847 --> 00:11:23,557
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك.‬

164
00:11:23,641 --> 00:11:26,477
‫قال إن هذا التنين يعيش في داخلي،‬

165
00:11:26,560 --> 00:11:30,564
‫ويجعلني قويًا وقادرًا على فعل أيّ شيء.‬

166
00:11:31,065 --> 00:11:33,484
‫أربعة أسابيع في البحر. إنها معجزة.‬

167
00:11:33,567 --> 00:11:36,654
‫ناهيك عن تحويلي إلى حقل تجارب لعامين.‬

168
00:11:36,737 --> 00:11:39,407
‫لكنني كنت أوجه التنين في داخلي.‬

169
00:11:39,490 --> 00:11:40,866
‫وأتنفس من خلاله،‬

170
00:11:41,492 --> 00:11:46,872
‫إلى أن أخفض نبضات قلبي ما يكفي‬
‫لأشعر بالذبذبات من الصندوق.‬

171
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
‫ماذا تقصد بـ"الذبذبات"؟‬

172
00:11:48,499 --> 00:11:53,129
‫نوع من الطنين، كأن الصندوق يتأمل معي.‬

173
00:11:53,838 --> 00:11:55,506
‫عندها حدث الأمر.‬

174
00:11:55,589 --> 00:11:56,882
‫ماذا حدث؟‬

175
00:11:56,966 --> 00:12:01,887
‫بدأت أسمع محيطًا‬
‫من الأصوات المدفونة وسط الطنين.‬

176
00:12:01,971 --> 00:12:03,764
‫أصوات متعددة؟ ماذا كانت تقول؟‬

177
00:12:03,848 --> 00:12:05,641
‫لم أستطع فهمهما قط.‬

178
00:12:05,725 --> 00:12:08,477
‫إنها أصوات ممتزجة ببعضها بعضًا.‬

179
00:12:08,561 --> 00:12:11,355
‫لم أسمع شيئًا كهذا ليلة أمس،‬
‫عدا عن استغاثة "دالي".‬

180
00:12:11,439 --> 00:12:15,025
‫إنها تأتي في النهاية. ‬
‫سأريك. أيمكنك تشغيله؟‬

181
00:12:25,453 --> 00:12:26,704
‫أغمضي عينيك.‬

182
00:12:27,204 --> 00:12:28,122
‫تنفسي.‬

183
00:12:28,205 --> 00:12:29,707
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

184
00:12:31,041 --> 00:12:32,835
‫الحفاظ على مستوى الارتفاع.‬

185
00:12:32,918 --> 00:12:34,086
‫ها نحن أولاء.‬

186
00:12:37,673 --> 00:12:40,843
‫هناك. الطنين، اسمعي.‬

187
00:12:43,888 --> 00:12:46,390
‫أصوات ممزوجة ببعضها.‬

188
00:12:51,145 --> 00:12:52,521
‫ساعدوني!‬

189
00:13:15,795 --> 00:13:18,297
‫"(ميم) + (جيم)"‬

190
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
‫مرحبًا. لديّ المزيد.‬

191
00:13:27,264 --> 00:13:28,224
‫شكرًا.‬

192
00:13:31,811 --> 00:13:33,187
‫"ميك"، أنا آسف جدًا.‬

193
00:13:46,492 --> 00:13:48,911
‫هل تريدين أن أحضر شيئًا‬
‫من أجل لقاء العزاء؟‬

194
00:13:48,994 --> 00:13:51,163
‫لا أظن أن عليك المجيء إلى لقاء العزاء.‬

195
00:13:52,998 --> 00:13:55,709
‫- إن كان لهذا علاقة بما…‬
‫- له علاقة.‬

196
00:13:58,754 --> 00:14:00,339
‫ما قلته عن "زيك".‬

197
00:14:02,007 --> 00:14:03,384
‫زوجي.‬

198
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
‫وجودك في حياتي ليس مقبولًا الآن.‬

199
00:14:13,477 --> 00:14:14,520
‫قل شيئًا.‬

200
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
‫تريدين أن أقول إن الأمور ستكون بخير.‬

201
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
‫فهمت.‬

202
00:14:22,403 --> 00:14:23,946
‫راهنت وخسرت.‬

203
00:14:27,658 --> 00:14:29,368
‫وسأفعل ذلك من جديد.‬

204
00:14:46,343 --> 00:14:48,721
‫أحقًا تبحثين عن أجهزة التنصت الآن؟‬

205
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
‫في مكتب الرحلة 828، ظننت فقط…‬

206
00:14:51,056 --> 00:14:54,184
‫تبًا يا "ستون".‬
‫أتظنين حقًا أنني قد أفعل ذلك بك؟‬

207
00:14:58,898 --> 00:15:00,691
‫كان عليك اختيار هذا المتنزه، صحيح؟‬

208
00:15:00,774 --> 00:15:02,067
‫إنه مكان بعيد.‬

209
00:15:02,151 --> 00:15:06,155
‫لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بمدى خطورة رؤية شرطي مع راكب.‬

210
00:15:06,655 --> 00:15:08,073
‫لذا طلبت من "دريا" أن ترسلك.‬

211
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
‫- هذا يتعلق بذهابي إلى الميناء؟‬
‫- نوعًا ما.‬

212
00:15:11,410 --> 00:15:13,412
‫تعرف "الصين" أن "هنري"‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

213
00:15:14,163 --> 00:15:16,749
‫كُلفت شرطة "نيويورك" باعتقاله.‬
‫هناك فريق مستعد.‬

214
00:15:16,832 --> 00:15:18,292
‫ماذا ينتظرون؟‬

215
00:15:18,375 --> 00:15:21,503
‫موقع. نحن نتعاون مع الصينيين.‬

216
00:15:21,587 --> 00:15:24,214
‫لقد حصلوا على إحداثياته، لا أعرف كيف.‬

217
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
‫إما أنهم يتعقبون هاتفه أو ساعة يده.‬

218
00:15:27,009 --> 00:15:28,469
‫أو أنهم يتعقبونه هو.‬

219
00:15:28,552 --> 00:15:32,306
‫إذا كنت تخبئين هذا الرجل في مكان ما، ‬
‫فعليك إخراجه بسرعة.‬

220
00:15:38,771 --> 00:15:39,897
‫"(ميم) + (جيم)"‬

221
00:15:39,980 --> 00:15:42,650
‫الحرف الأول من اسمك صمد أكثر من حرفي.‬

222
00:15:42,733 --> 00:15:44,860
‫حسنًا، خط يدك سيئ، لذا…‬

223
00:15:45,819 --> 00:15:48,656
‫أتذكرين كيف كنت أقرأ بصوت عال‬
‫البطاقات التي كنت أرسلها لك؟‬

224
00:15:48,739 --> 00:15:50,157
‫لأنك لم تفهمي خط يدي.‬

225
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
‫كنت أستطيع قراءته.‬

226
00:15:58,207 --> 00:16:00,751
‫حسنًا، الوقت ينفد منك. اذهبي.‬

227
00:16:00,834 --> 00:16:01,919
‫شكرًا لك.‬

228
00:16:06,006 --> 00:16:09,802
‫ما زلت لا أسمع شيئًا.‬
‫لا أصوات، ولا حتى طنين.‬

229
00:16:09,885 --> 00:16:13,722
‫أستمر بتحسين التردد. دعني أجرب هذا.‬

230
00:16:15,307 --> 00:16:17,476
‫"تحليل الموجة المختارة"‬

231
00:16:17,559 --> 00:16:18,936
‫ما هذا؟‬

232
00:16:19,770 --> 00:16:20,896
‫ما زلت لا أسمعها.‬

233
00:16:20,980 --> 00:16:23,399
‫لا، رأيت شيئًا. هناك.‬

234
00:16:23,482 --> 00:16:26,360
‫إنها إحدى الآلات التي طلبنا‬
‫من د. "كوبر" أن يركّبها. صحيح؟‬

235
00:16:26,443 --> 00:16:28,696
‫نعم، إنها تتبع النشاط الزلزالي.‬

236
00:16:29,571 --> 00:16:31,240
‫إنها المرة الأولى التي تعمل فيها…‬

237
00:16:33,367 --> 00:16:35,452
‫علينا أن نوقف التسجيل. يجب ألّا نفعل هذا.‬

238
00:16:35,536 --> 00:16:38,998
‫قد نتسبب في ضرر عالمي حقيقي بتجاربنا.‬

239
00:16:39,081 --> 00:16:41,083
‫حسنًا، لنستدع د. "كوبر".‬

240
00:16:41,166 --> 00:16:44,128
‫مرحبًا. أظن أن شرطة "نيويورك" تتعقب "هنري".‬

241
00:16:44,211 --> 00:16:46,046
‫- لماذا تظنين ذلك؟‬
‫- من مصدر.‬

242
00:16:46,130 --> 00:16:49,299
‫هل تحمل هاتفًا يا "هنري"؟‬
‫ساعة يد، مجوهرات، أيّ شيء؟‬

243
00:16:49,383 --> 00:16:53,429
‫هذا ما كنت أخشاه. هل هناك أيّ احتمال‬
‫أنهم زرعوا شريحة تحت جلدك؟‬

244
00:16:53,512 --> 00:16:56,098
‫خضعت لاختبارات كثيرة، وأحيانًا كنت مخدرًا.‬

245
00:16:56,181 --> 00:16:58,517
‫- هذا ممكن.‬
‫- يجب أن نخرجه من هنا.‬

246
00:16:58,600 --> 00:16:59,435
‫أعرف مكانًا.‬

247
00:16:59,518 --> 00:17:02,271
‫خذي سيارة التخفي و "هنري"،‬
‫سأدير الأمر من هنا. اذهبا.‬

248
00:17:08,944 --> 00:17:10,779
‫"مكتب الرحلة 828"‬

249
00:17:10,863 --> 00:17:12,823
‫في الأسابيع الأربعة الماضية، هل اختبرت…‬

250
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
‫أي رؤى أو أصوات غير مبررة في رأسك؟‬

251
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
‫هذه المرة وكما في كل مرة، لا.‬

252
00:17:18,704 --> 00:17:22,791
‫في الأسابيع الأربعة الماضية،‬
‫هل اختبرت أو سمعت،‬

253
00:17:22,875 --> 00:17:26,879
‫أو علمت بأي حدث يتحدى التفسير التقليدي؟‬

254
00:17:26,962 --> 00:17:29,048
‫سأجيبك بما أجيبه كل مرة.‬

255
00:17:29,131 --> 00:17:32,718
‫هناك تفسير لكل هذا، أنت لا تقبلين تفسيري.‬

256
00:17:32,801 --> 00:17:34,678
‫صحيح. عملاء نهاية العالم.‬

257
00:17:34,762 --> 00:17:38,057
‫دونيها. واكتبي أيضًا‬
‫أنني أرفض أن أكون عميلًا لأي شيء،‬

258
00:17:38,140 --> 00:17:39,641
‫باستثناء مساعدة الإنسان.‬

259
00:17:40,851 --> 00:17:43,645
‫بصماتي لم تتغير منذ آخر عشر مرات…‬

260
00:17:47,691 --> 00:17:48,901
‫"(ريفيو)"‬

261
00:17:51,153 --> 00:17:54,031
‫هل كان ذلك… هل تراءت لك رؤية؟‬

262
00:17:54,114 --> 00:17:55,365
‫هل سمعت صوتًا؟‬

263
00:17:55,449 --> 00:17:58,285
‫كنت أمنع نفسي عن العطس.‬
‫أنا أعاني من زكام.‬

264
00:17:58,786 --> 00:18:01,371
‫كان عليك ذكر ذلك.‬
‫قد يؤثر ذلك على مؤشراتك الحيوية.‬

265
00:18:15,010 --> 00:18:16,970
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬

266
00:18:17,054 --> 00:18:18,972
‫لا تستخدم قدراتك معي يا "زيك".‬

267
00:18:20,349 --> 00:18:23,268
‫الوقت ليس مناسبًا. يجب أن أجهّز المنزل.‬

268
00:18:23,352 --> 00:18:26,563
‫لا يكون الوقت مناسبًا أبدًا.‬
‫لكنه شيء يجب أن تسمعه.‬

269
00:18:27,064 --> 00:18:28,690
‫أريد خمس دقائق فقط.‬

270
00:18:38,367 --> 00:18:39,785
‫يمكنني الشعور بغضبك.‬

271
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
‫أجل، أنا غاضب يا "زيك".‬

272
00:18:41,870 --> 00:18:42,871
‫تجاه "كال".‬

273
00:18:45,958 --> 00:18:47,084
‫لست غاضبًا من "كال".‬

274
00:18:47,793 --> 00:18:49,378
‫إنه بالتأكيد لا يعرف ذلك.‬

275
00:18:50,420 --> 00:18:53,006
‫لعامين الآن، هذا الظلام،‬

276
00:18:53,841 --> 00:18:56,009
‫يمتص الطاقة من الغرفة يا "بين".‬

277
00:18:56,677 --> 00:19:00,722
‫وبالمناسبة، ليس عليك أن تكون متعاطفًا‬
‫لتشعر به. يستطيع "كال" الشعور به.‬

278
00:19:00,806 --> 00:19:03,976
‫لست ألوم أحدًا. أحاول فقط العثور على ابنتي.‬

279
00:19:04,059 --> 00:19:05,185
‫أتعلم ماذا؟‬

280
00:19:05,853 --> 00:19:08,772
‫عوضًا عن إجراء تحليل نفسي لعائلتي،‬
‫لماذا لا…‬

281
00:19:11,775 --> 00:19:15,154
‫ما رأيك بالبقاء هنا واستخدام تعاطفك‬
‫لتساعدني في العثور على ابنتي؟‬

282
00:19:17,322 --> 00:19:18,699
‫ماذا يجري؟‬

283
00:19:18,782 --> 00:19:21,243
‫لديّ مقابلة على الهواء.‬
‫إنهم يتلقون المكالمات.‬

284
00:19:21,326 --> 00:19:24,329
‫قد تلتقط شيئًا. شاهد أو شريك في الجرم…‬

285
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
‫- هل ستجري المقابلة هنا؟‬
‫- نعم.‬

286
00:19:27,207 --> 00:19:28,375
‫حسنًا.‬

287
00:19:29,293 --> 00:19:30,419
‫هل تفعل ذلك من أجلي؟‬

288
00:19:31,253 --> 00:19:33,088
‫- سأحاول.‬
‫- رائع، شكرًا لك.‬

289
00:19:33,172 --> 00:19:35,048
‫وطلبت من "كال" الابتعاد عن المنزل،‬

290
00:19:35,132 --> 00:19:38,468
‫لكن علينا التخلص من أيّ دليل‬
‫يثبت أنه يعيش هنا.‬

291
00:19:39,178 --> 00:19:40,053
‫فرق تسد؟‬

292
00:19:47,936 --> 00:19:50,981
‫"ادفعوا ما أمكن للمحاربين القدامى،‬
‫ركاب الرحلة 828 والمسعفين…"‬

293
00:20:05,162 --> 00:20:07,789
‫المعذرة. أعتقد أنك تركت هذه في الحمّام.‬

294
00:20:09,291 --> 00:20:10,167
‫شكرًا لك.‬

295
00:20:12,002 --> 00:20:13,629
‫هل أنتما في ورطة؟‬

296
00:20:14,838 --> 00:20:17,507
‫وجدت خطًا ساخنًا لمأوى…‬

297
00:20:17,591 --> 00:20:19,635
‫لا. نحن بخير.‬

298
00:20:22,763 --> 00:20:25,974
‫جميل جدًا.‬

299
00:20:26,058 --> 00:20:28,560
‫هل هذه لي؟‬

300
00:20:31,188 --> 00:20:34,733
‫لقد حان وقت قيلولتها.‬
‫حان وقت الذهاب يا حبيبتي.‬

301
00:20:35,859 --> 00:20:36,693
‫هيا.‬

302
00:20:37,236 --> 00:20:40,072
‫المعذرة. أيمكنني الحصول على مساعدة؟‬

303
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
‫خذي يسارك التالي. إنهم يقتربون منك.‬

304
00:20:50,457 --> 00:20:51,833
‫هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟‬

305
00:20:51,917 --> 00:20:54,503
‫المبنى الذي أقودكما إليه‬
‫يخزن دوائر مغناطيسية قوية،‬

306
00:20:54,586 --> 00:20:56,672
‫لدرجة  أن بطاقة الائتمان تتعطل‬
‫في موقف السيارات.‬

307
00:20:56,755 --> 00:21:00,384
‫حسنًا. ليتك أخبرتني بذلك ‬
‫قبل أن أركب السيارة مع كل بطاقات الائتمان.‬

308
00:21:00,467 --> 00:21:03,178
‫المغزى هو أن شريحة "هنري" لن تعمل أبدًا.‬

309
00:21:05,055 --> 00:21:07,849
‫يجب أن تخرجي. إنهم يقتربون وسوف يعترضونك.‬

310
00:21:07,933 --> 00:21:09,309
‫أجل، لك ذلك.‬

311
00:21:20,988 --> 00:21:21,863
‫إنهم يطاردونني.‬

312
00:21:23,115 --> 00:21:24,825
‫- هناك.‬
‫- انعطفي يمينًا عند التقاطع.‬

313
00:21:35,836 --> 00:21:37,462
‫لديهم دعم جوي.‬

314
00:21:37,546 --> 00:21:40,257
‫استمري. يمكننا أن نخسرهم‬
‫تحت الجسر العلوي أمامك.‬

315
00:21:47,431 --> 00:21:50,559
‫أسرعي. السيارات تقترب منك.‬

316
00:22:00,819 --> 00:22:01,903
‫تمسك جيدًا.‬

317
00:22:09,786 --> 00:22:12,706
‫- لماذا توقفت؟‬
‫- هناك شاحنة قمامة تصد طريقي.‬

318
00:22:14,124 --> 00:22:15,292
‫سأستدير.‬

319
00:22:15,375 --> 00:22:18,587
‫مهلًا! "هنري"، توقّف! ماذا تفعل؟‬
‫عد إلى السيارة. يجب أن نذهب.‬

320
00:22:19,463 --> 00:22:22,424
‫- "هنري"، عد إلى السيارة.‬
‫- فعلت ما احتجت إلى فعله.‬

321
00:22:23,592 --> 00:22:26,303
‫- أعطيت "كال" الصندوق الأسود، لذا اذهبي.‬
‫- لا.‬

322
00:22:26,386 --> 00:22:27,471
‫لا! "هنري"!‬

323
00:22:28,638 --> 00:22:30,265
‫يجب أن تخرجي من هناك الآن.‬

324
00:22:39,566 --> 00:22:41,943
‫بهدوء.‬

325
00:23:14,935 --> 00:23:17,479
‫ما كان يجب أن أدعه يذهب.‬
‫كان يجب أن أبقى معه.‬

326
00:23:17,562 --> 00:23:19,731
‫- ستكونين في السجن.‬
‫- لم يكن بوسعك فعل شيء.‬

327
00:23:19,815 --> 00:23:21,858
‫ماذا عنك؟ هل هناك ما يمكنك فعله؟‬

328
00:23:21,942 --> 00:23:22,943
‫ليتني أستطيع.‬

329
00:23:23,026 --> 00:23:25,779
‫أنت أكبر صاحب نفوذ أعرفه. انظر إلى كل هذا.‬

330
00:23:25,862 --> 00:23:29,574
‫استعنت بأموال سرية لعملية سابقة‬
‫كي أطلق هذا المشروع.‬

331
00:23:29,658 --> 00:23:31,535
‫والآن، تخلصت من تدخل الحكومة.‬

332
00:23:31,618 --> 00:23:34,663
‫ويجب أن نبقي الأمر هكذا‬
‫كي لا نخاطر بكشف عملنا.‬

333
00:23:34,746 --> 00:23:37,582
‫لا بد من وجود شخص تثق به. "باول"؟‬

334
00:23:39,209 --> 00:23:42,838
‫سأجري اتصالًا، لكن سيكون من الصعب ‬
‫إبقاء "هنري" في "الولايات المتحدة".‬

335
00:23:42,921 --> 00:23:46,091
‫جعلوا منه حقل تجارب‬
‫وكاد يموت وهو يحاول الوصول إلينا.‬

336
00:23:46,174 --> 00:23:47,592
‫أقل ما يمكننا فعله هو المحاولة.‬

337
00:23:51,012 --> 00:23:52,806
‫- مرحبًا.‬
‫- أيمكنك إعطائي ساعة من وقتك؟‬

338
00:23:53,974 --> 00:23:55,559
‫لدى "بين" بث مباشر مع "آرون غلوفر".‬

339
00:23:56,852 --> 00:23:57,853
‫أهذه مزحة؟‬

340
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
‫أتمنى ذلك.‬

341
00:23:59,604 --> 00:24:01,982
‫"سانفي"، أيمكنك العثور‬
‫على نشرة "غلوفر" الصوتية؟‬

342
00:24:02,983 --> 00:24:07,487
‫تعرفين "بين". يظن أن المجرم سيتصل‬
‫وأنا سأشعر به.‬

343
00:24:07,571 --> 00:24:10,907
‫أجلس هنا في منزل الراكب "بينجامين ستون"،‬

344
00:24:10,991 --> 00:24:14,369
‫لنتحدث عن راكبة من ركاب الرحلة 828 ‬
‫التي ارتكبت جريمة قتل بدم بارد،‬

345
00:24:14,453 --> 00:24:15,829
‫ونجت بفعلتها.‬

346
00:24:15,912 --> 00:24:18,331
‫توقيت "بن" سيئ.‬
‫يجب أن تتوارى عائلتنا عن الانظار.‬

347
00:24:18,415 --> 00:24:19,708
‫انكشف أمر "هنري كيم".‬

348
00:24:19,791 --> 00:24:22,752
‫- لقد احتجزوه.‬
‫- هل يعرف مكتب الرحلة 828 أنك متورطة؟‬

349
00:24:22,836 --> 00:24:25,464
‫لا، لكن فقط لأن أحدًا أبلغنا‬
‫في الوقت المناسب.‬

350
00:24:25,547 --> 00:24:26,465
‫الحمد لله.‬

351
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
‫أجل.‬

352
00:24:29,092 --> 00:24:30,427
‫ما الذي تخفينه عني؟‬

353
00:24:31,845 --> 00:24:33,805
‫هل تستخدم قدراتك…‬

354
00:24:33,889 --> 00:24:35,432
‫لست مجبرًا. ما الأمر؟‬

355
00:24:37,392 --> 00:24:39,019
‫"جاريد" هو من أبلغني.‬

356
00:24:39,769 --> 00:24:41,521
‫هذه محاولة "جاريد" الثانية لإنقاذك.‬

357
00:24:43,064 --> 00:24:45,442
‫- هل أنت موافقة على ذلك.‬
‫- لا أعرف. هل أنت موافق؟‬

358
00:24:48,111 --> 00:24:49,905
‫يجب أن نتحدث عن الأمر لاحقًا.‬

359
00:24:51,281 --> 00:24:52,866
‫حسنًا. سأراك الليلة.‬

360
00:24:52,949 --> 00:24:54,201
‫أجل.‬

361
00:25:21,811 --> 00:25:24,064
‫قلت إن علينا التحدث، لذا…‬

362
00:25:25,690 --> 00:25:26,608
‫سأبدأ أنا.‬

363
00:25:33,949 --> 00:25:35,951
‫ما زلت أكنّ مشاعر لـ"جاريد".‬

364
00:25:37,410 --> 00:25:39,788
‫أكره هذه المشاعر ولكنني أكنّها له.‬

365
00:25:45,168 --> 00:25:47,796
‫يؤسفني أنك ستشعر بها لأن ذلك…‬

366
00:25:50,006 --> 00:25:51,591
‫مجحف بحقك.‬

367
00:25:53,385 --> 00:25:54,970
‫بصراحة، هذا مجحف بحقي أيضًا،‬

368
00:25:55,053 --> 00:25:57,180
‫لأن بعض الأمور يجب أن تبقى خاصة،‬

369
00:25:57,264 --> 00:26:00,016
‫وهذا ليس حال علاقتنا.‬

370
00:26:00,100 --> 00:26:02,811
‫- لست أحاول قراءة أفكارك.‬
‫- أعلم.‬

371
00:26:08,024 --> 00:26:08,984
‫"زيك".‬

372
00:26:10,860 --> 00:26:12,237
‫ستتلاشى المشاعر.‬

373
00:26:13,780 --> 00:26:15,240
‫مر وقت طويل.‬

374
00:26:17,450 --> 00:26:21,454
‫لا أعرف يا "ميك".‬
‫ربما كان مقدرًا لكما أن تكونا معًا.‬

375
00:26:21,538 --> 00:26:23,582
‫- لا.‬
‫- لو لم أخرج من الكهف.‬

376
00:26:23,665 --> 00:26:25,083
‫لو أننا لم نلتق.‬

377
00:26:25,166 --> 00:26:26,501
‫اخترتك أنت.‬

378
00:26:27,919 --> 00:26:31,756
‫وسأستمر في اختيارك كل يوم،‬

379
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
‫سواء كنت ستعيش يومًا واحدًا‬
‫أم 10 آلاف يوم.‬

380
00:26:37,596 --> 00:26:38,888
‫أحبك.‬

381
00:26:40,015 --> 00:26:42,017
‫لا بد أنك تشعر بذلك أيضًا، أليس كذلك؟‬

382
00:26:44,769 --> 00:26:46,313
‫أحبك كثيرًا.‬

383
00:26:47,856 --> 00:26:48,940
‫امنح علاقتنا بعض الوقت.‬

384
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
‫امنحنا الفرصة لنعود إلى ذلك.‬

385
00:26:57,866 --> 00:26:59,784
‫أنا وأنت فقط تحت النجوم.‬

386
00:27:14,466 --> 00:27:17,135
‫- مرحبًا، أين "هنري"؟‬
‫- إنه ليس هنا. ماذا يجري؟‬

387
00:27:17,218 --> 00:27:19,304
‫- أريد رؤيته.‬
‫- لا تستطيع. إنه في الحجز.‬

388
00:27:19,387 --> 00:27:21,973
‫ماذا؟ لا. تلقيت نداءً آخر. لقد عادت بالفعل.‬

389
00:27:22,057 --> 00:27:23,350
‫كان "هنري" هناك أيضًا.‬

390
00:27:23,433 --> 00:27:26,519
‫كان يحاول إعطائي شيئًا،‬
‫لكن يداه كانتا فارغتين.‬

391
00:27:26,603 --> 00:27:28,271
‫لقد أعطاك الصندوق الأسود بالفعل.‬

392
00:27:28,355 --> 00:27:31,316
‫لا بد من وجود شيء آخر.‬
‫يجب أن أتحدث إليه.‬

393
00:27:31,399 --> 00:27:35,070
‫يا إلهي! أخيرًا استعدت النداءات،‬
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي…‬

394
00:27:35,153 --> 00:27:36,529
‫يجب أن أحل النداء معه.‬

395
00:27:36,613 --> 00:27:38,948
‫سأحضر "فانس"، لأرى إن كان قد عثر عليه.‬

396
00:27:39,032 --> 00:27:40,283
‫ابق مكانك.‬

397
00:27:40,367 --> 00:27:44,913
‫…لتجد الشرطة المحلية تحاصر المنزل وزوجتك…‬

398
00:27:45,497 --> 00:27:46,956
‫- هل ذلك…‬
‫- …قُتلت بوحشية.‬

399
00:27:47,707 --> 00:27:52,003
‫قاتلتها المزعومة، "أنجلينا ماير"، ‬
‫تستخدم مفتاح الطوارئ لدخول المنزل،‬

400
00:27:52,087 --> 00:27:53,672
‫وتخطف ابنتك،‬

401
00:27:54,506 --> 00:27:56,007
‫وتقتلها قبل أن تقتل نفسها.‬

402
00:27:56,091 --> 00:28:00,428
‫"أنجلينا ماير" ليست قاتلة وخاطفة فقط،‬

403
00:28:01,554 --> 00:28:02,931
‫بل هي خطر مستمر.‬

404
00:28:04,057 --> 00:28:06,643
‫إنها على قيد الحياة.‬

405
00:28:07,560 --> 00:28:10,438
‫لا يُوجد جثة ولا يوجد شهود عيان من الجسر.‬

406
00:28:10,522 --> 00:28:11,564
‫لا تزال طليقة.‬

407
00:28:12,482 --> 00:28:16,569
‫وإذا بحث عنها المستمعون إلى نشرتك،‬

408
00:28:16,653 --> 00:28:17,612
‫فيمكننا أن نجدها.‬

409
00:28:17,696 --> 00:28:20,365
‫وإذا وجدناها، نجد ابنتي، لذا، أرجوكم…‬

410
00:28:24,119 --> 00:28:25,829
‫ساعدوني في العثور على "أنجلينا".‬

411
00:28:26,705 --> 00:28:29,249
‫طولها 158 سنتمترًا، لديها عينان بنيتان…‬

412
00:28:29,332 --> 00:28:33,712
‫ربما خرج أخي لبرهة، ولكن يسرنا أنك اتصلت.‬

413
00:28:38,758 --> 00:28:41,511
‫لطف منك أن تدعينا نمكث هنا.‬

414
00:28:43,680 --> 00:28:46,433
‫سأردك لك الجميل بطريقة ما.‬
‫ربما يمكنني التنظيف…‬

415
00:28:46,516 --> 00:28:47,767
‫لا تكوني سخيفة "فيوليت".‬

416
00:28:47,851 --> 00:28:50,562
‫يشرفنا أن نستقبل راكبة من الرحلة 828‬
‫في وقت الحاجة.‬

417
00:28:51,396 --> 00:28:54,816
‫لذا، تصرفا على سجيتكما‬
‫وسأذهب لأجهز لكما السرير.‬

418
00:29:10,582 --> 00:29:13,710
‫حسنًا، نحن على اتصال‬
‫مع "ستيفن" الذي لديه معلومة.‬

419
00:29:14,335 --> 00:29:15,211
‫مرحبًا يا "ستيفن".‬

420
00:29:15,295 --> 00:29:18,965
‫أجل، لديّ معلومة عن "أنجلينا".‬

421
00:29:19,674 --> 00:29:22,260
‫أعرف مكانها بالضبط.‬

422
00:29:23,052 --> 00:29:24,471
‫إنها تطعم الأسماك.‬

423
00:29:24,554 --> 00:29:29,100
‫لا أحد ينجو من قفزة‬
‫عن جسر بهذا الارتفاع قرب "ناروز".‬

424
00:29:29,184 --> 00:29:30,143
‫من المستحيل…‬

425
00:29:30,226 --> 00:29:32,103
‫اسمع، هذه ليست مزحة.‬

426
00:29:32,187 --> 00:29:35,523
‫بغض النظر عن رأيك بالرحلة 828 أو بي،‬
‫فحياة فتاة صغيرة على المحك.‬

427
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
‫إنها في الثالثة من العمر ولوحدها.‬
‫لم ترتكب أي خطأ.‬

428
00:29:39,527 --> 00:29:41,905
‫السؤال التالي هو مني.‬

429
00:29:42,489 --> 00:29:44,240
‫ماذا عن ابنك الآخر المفقود؟‬

430
00:29:45,700 --> 00:29:46,743
‫ماذا؟‬

431
00:29:46,826 --> 00:29:51,122
‫لم تخسر ابنتك في تلك الليلة فقط. ‬
‫لقد خسرت ابنك أيضًا.‬

432
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
‫أنا هنا للتركيز على "إيدن".‬

433
00:29:56,336 --> 00:29:57,754
‫تسري إشاعات‬

434
00:29:57,837 --> 00:30:01,424
‫بأن بعض المسؤولين الحكوميين‬
‫يشيرون إلى "كال" على أنه "الكأس المقدسة".‬

435
00:30:03,009 --> 00:30:05,762
‫هل تخاف من ابنك؟‬
‫ألهذا السبب لا تبحث عنه؟‬

436
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
‫اختار "كال" بأن يهرب.‬

437
00:30:10,433 --> 00:30:14,896
‫لكن "إيدن"، لم تختر أيًا من هذا.‬
‫إنها ضحية بريئة.‬

438
00:30:21,653 --> 00:30:23,154
‫ماذا؟ أعيدي تشغيله. أنا بخير.‬

439
00:30:23,238 --> 00:30:26,449
‫سمعنا ما فيه الكفاية.‬
‫"كال"، والدك يحاول حمايتك.‬

440
00:30:26,533 --> 00:30:29,244
‫- إنه لا يعني ما قاله.‬
‫- ولكنني أستحق هذا الكلام.‬

441
00:30:29,327 --> 00:30:31,412
‫- "كال"، لا أحد يلومك.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

442
00:30:32,288 --> 00:30:36,084
‫لا ينظر أبي إلى عينيّ مباشرة وأفهم ذلك.‬

443
00:30:36,167 --> 00:30:39,254
‫لأن الجميع كانوا يعرفون ‬
‫أن "أنجلينا" خطيرة ولكنني…‬

444
00:30:39,337 --> 00:30:41,172
‫كنت تلاحق نداء.‬

445
00:30:41,256 --> 00:30:43,174
‫نحن نبذل قصارى جهدنا مع النداءات.‬

446
00:30:43,258 --> 00:30:46,803
‫إنهما أملنا الوحيد، ‬
‫ستستعيد براعتك. امنحها بعض الوقت.‬

447
00:30:48,388 --> 00:30:49,347
‫خبر سار.‬

448
00:30:49,931 --> 00:30:52,600
‫أعرف المكان الذي احتجزوا فيه "هنري".‬

449
00:30:52,684 --> 00:30:56,145
‫الخبر السيئ، سيكون تهريبه مستحيلًا.‬

450
00:30:59,023 --> 00:31:00,441
‫ماذا لو أدخلنا "كال" إليه؟‬

451
00:31:04,821 --> 00:31:05,947
‫تفضلا.‬

452
00:31:07,323 --> 00:31:09,409
‫ستشعران بالراحة هنا.‬

453
00:31:13,246 --> 00:31:17,083
‫هل من الممكن إبقاء مكوثي هنا سرًا بيننا؟‬

454
00:31:17,750 --> 00:31:18,668
‫لماذا؟‬

455
00:31:19,711 --> 00:31:23,298
‫الكثير من الناس يكرهون الركاب.‬
‫لا يظنون أننا بشر.‬

456
00:31:23,882 --> 00:31:25,300
‫كيف تصفين نفسك؟‬

457
00:31:27,510 --> 00:31:28,469
‫أنا…‬

458
00:31:29,429 --> 00:31:30,430
‫لا أعرف.‬

459
00:31:31,014 --> 00:31:33,308
‫حسنًا، قد يكون من المفيد أن تعرفي.‬

460
00:31:34,809 --> 00:31:36,227
‫ابقيا هنا.‬

461
00:32:00,126 --> 00:32:03,630
‫تستطيع معرفة الوجبة التي تريدها "ميك"،‬
‫ولكنك لم تشعر بشيء هنا.‬

462
00:32:04,130 --> 00:32:06,633
‫لماذا يفترض الجميع‬
‫أنني أستطيع التعاطف عبر الهاتف؟‬

463
00:32:06,716 --> 00:32:10,011
‫تمامًا كما لا تستطيع التحكم بالنداء.‬
‫ما زلت أتعلّم.‬

464
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
‫أنا آسف.‬

465
00:32:16,517 --> 00:32:19,896
‫أعلم كم أردت هذا بشدة،‬
‫ولست أطلب منك…‬

466
00:32:19,979 --> 00:32:22,231
‫لست في مزاج لمحاضرة أخرى يا "زيك".‬

467
00:32:26,402 --> 00:32:29,155
‫خصص مكانًا في قلبك لبقية أفراد أسرتك.‬

468
00:32:29,238 --> 00:32:31,616
‫لن يعني ذلك أنك تحب "إيدن" أقل.‬

469
00:32:31,699 --> 00:32:33,993
‫يمكنك أن تحب أكثر من شخص في الوقت نفسه.‬

470
00:32:35,870 --> 00:32:36,871
‫أنا أدرى بذلك.‬

471
00:32:44,712 --> 00:32:45,838
‫لا.‬

472
00:32:46,631 --> 00:32:47,632
‫لا تفعل ذلك.‬

473
00:32:48,758 --> 00:32:51,803
‫لا أريد من يشاركني حزني يا "زيك".‬
‫إنه لي وحدي.‬

474
00:32:53,388 --> 00:32:55,139
‫"(آرون غلوفر)، البريد الصوتي"‬

475
00:32:55,932 --> 00:32:58,226
‫برنامج رائع يا رجل.‬
‫لا تزال المكالمات تردنا.‬

476
00:32:58,309 --> 00:33:01,688
‫لقد عدت إلى مكتبي وبدأت أتفقد الرسائل.‬

477
00:33:01,771 --> 00:33:05,358
‫وقالت سيدة ما إنها رأت شخصًا‬
‫قد يطابق الوصف.‬

478
00:33:05,441 --> 00:33:06,818
‫فكرت في إعلامك.‬

479
00:33:08,444 --> 00:33:09,570
‫سآتي معك.‬

480
00:33:11,572 --> 00:33:13,157
‫تذكر أنك لم تأت إلى هنا قط.‬

481
00:33:13,241 --> 00:33:14,283
‫أعرف الإجراءات.‬

482
00:33:14,367 --> 00:33:18,204
‫تمامًا كما لم أركب جهاز النشاط الزلزالي.‬

483
00:33:18,287 --> 00:33:21,541
‫انظر إلى هذا. هذا شيء ما، صحيح؟‬

484
00:33:21,624 --> 00:33:23,042
‫إنه فعلًا شيء ما.‬

485
00:33:23,126 --> 00:33:26,963
‫تظهر تلك الاهتزازات‬
‫كلما شغّلت تسجيل قمرة الطائرة.‬

486
00:33:27,755 --> 00:33:29,007
‫لكن هذا غريب.‬

487
00:33:29,090 --> 00:33:31,968
‫لقد شغّلوه مليون مرة في "يوريكا"‬
‫ولم يحدث شيء.‬

488
00:33:32,051 --> 00:33:34,345
‫حسنًا، لقد تغيّر التسجيل.‬

489
00:33:35,221 --> 00:33:37,807
‫تسجيل الصندوق الأسود؟ تغيّر؟‬

490
00:33:38,349 --> 00:33:39,559
‫هذا مستحيل.‬

491
00:33:40,852 --> 00:33:41,894
‫ومع ذلك…‬

492
00:33:48,151 --> 00:33:49,944
‫ساعدوني!‬

493
00:33:50,528 --> 00:33:51,529
‫مذهل.‬

494
00:33:51,612 --> 00:33:55,158
‫- إذًا، ترتفع القراءات كل 6.2 ثانيةً.‬
‫--6.2 ثانيةً.‬

495
00:33:55,241 --> 00:33:59,078
‫إذًا، ماذا؟ في كل مرة أشغّل فيها التسجيل،‬
‫أتسبب بزلزال مدته 6.2 ثانيةً؟‬

496
00:33:59,162 --> 00:34:00,913
‫أنت لا تتسببين بزلزال.‬

497
00:34:00,997 --> 00:34:03,833
‫لو حدث ذلك، لسجلته كل هذه الآلات.‬

498
00:34:03,916 --> 00:34:04,834
‫هذه الآلة سجلته.‬

499
00:34:04,917 --> 00:34:07,503
‫هذا لأن هذه الآلة لا ترصد الهزات الحقيقية،‬

500
00:34:07,587 --> 00:34:11,632
‫وإنما انبعاثات تُعرف‬
‫بالترددات المنخفضة جدًا.‬

501
00:34:11,716 --> 00:34:14,510
‫التردد مثل الموجات الصوتية؟‬

502
00:34:14,594 --> 00:34:15,762
‫نوعًا ما.‬

503
00:34:15,845 --> 00:34:19,015
‫الموجات الكهرومغناطيسية ‬
‫التي لا تسمعها الأذن البشرية.‬

504
00:34:19,098 --> 00:34:22,185
‫السبب في أنها مهمة لي ولك،‬

505
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
‫هو أن الزلزال يبث ترددات منخفضة جدًا.‬

506
00:34:25,188 --> 00:34:29,567
‫ولكن ليست الزلازل‬
‫هي التي تسبب ارتفاع التردد. فما هو إذًا؟‬

507
00:34:37,033 --> 00:34:39,535
‫- ليتني أستطيع الدخول معك، لكن…‬
‫- لا يمكنك.‬

508
00:34:39,619 --> 00:34:42,789
‫إنه ندائي وهذا سيئ،‬
‫لأنني لا أعرف ما أفعله.‬

509
00:34:42,872 --> 00:34:44,916
‫بل تعرف. ستعالج الأمر، حسنًا؟‬

510
00:34:45,416 --> 00:34:47,418
‫عندما تتخطى مكتب الدخول…‬

511
00:34:47,502 --> 00:34:49,420
‫يمين ثم يسار، الباب الثاني إلى اليمين.‬

512
00:34:49,504 --> 00:34:51,422
‫- إلى اليسار.‬
‫- أجل.‬

513
00:34:51,506 --> 00:34:54,926
‫سيكون "هنري" في الداخل. ‬
‫حالما تدخل، سيكون لديك دقيقتان كحد أقصى.‬

514
00:34:55,009 --> 00:34:57,220
‫- اكتشف ما يعرفه واخرج.‬
‫- حسنًا.‬

515
00:34:57,303 --> 00:34:59,013
‫لن يعرفوا من أنت ما لم تترك بصمة.‬

516
00:34:59,097 --> 00:35:01,349
‫أخذوها عندما نزلنا من الطائرة في عام 2018.‬

517
00:35:01,432 --> 00:35:03,226
‫أجل، لن ألمس شيئًا.‬

518
00:35:03,726 --> 00:35:06,145
‫يا إلهي، أشعر كأنني سأدخل "ديث ستار".‬

519
00:35:06,229 --> 00:35:07,855
‫هذا لأنك تدخلها نوعًا ما.‬

520
00:35:09,982 --> 00:35:11,692
‫سينجح الأمر. ثق بي.‬

521
00:35:17,573 --> 00:35:22,453
‫"مكتب الرحلة 828"‬

522
00:35:23,830 --> 00:35:25,206
‫"(لاندرومات)"‬

523
00:35:27,208 --> 00:35:28,876
‫هذا هو العنوان الذي أعطاني إياه.‬

524
00:35:36,467 --> 00:35:38,427
‫هذا يفسر لماذا لم يجب أحد على الهاتف.‬

525
00:35:38,928 --> 00:35:40,847
‫- سنعود لاحقًا.‬
‫- لن أترك هذا الدليل يضيع مني.‬

526
00:35:40,930 --> 00:35:42,640
‫إذا مرت "أنجلينا" و"إيدن"…‬

527
00:35:44,183 --> 00:35:45,518
‫مرتا من هنا…‬

528
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
‫كنت هنا للتو.‬

529
00:35:52,150 --> 00:35:53,234
‫إنه منزل "آنا".‬

530
00:35:54,110 --> 00:35:56,237
‫أنا متأكد من أن لديها كاميرا مراقبة. هيا.‬

531
00:36:02,493 --> 00:36:03,661
‫شكرًا يا "آنا".‬

532
00:36:04,453 --> 00:36:06,038
‫الأمر يتعلق بابنتي.‬

533
00:36:06,122 --> 00:36:08,708
‫ظن شخص في المصبغة أنه رأى "أنجلينا".‬

534
00:36:08,791 --> 00:36:11,043
‫يا إلهي. هل رآها أحد؟‬

535
00:36:11,127 --> 00:36:13,254
‫كانت تسير مع فتاة صغيرة في عمر "إيدن".‬

536
00:36:13,337 --> 00:36:14,338
‫عجبًا!‬

537
00:36:14,422 --> 00:36:16,382
‫وتذكرت كاميرات المراقبة خاصتك.‬

538
00:36:16,465 --> 00:36:18,801
‫أيمكننا إلقاء نظرة؟‬
‫ربما مرتا بالقرب من منزلك.‬

539
00:36:19,552 --> 00:36:21,971
‫حسنًا، الكاميرا ليست حقيقية.‬

540
00:36:22,471 --> 00:36:24,932
‫وضعت اليافطة لأوقف التخريب.‬

541
00:36:26,809 --> 00:36:30,313
‫آسفة، ليتني أستطيع المساعدة.‬

542
00:36:31,564 --> 00:36:32,565
‫أنت تكذبين.‬

543
00:36:37,028 --> 00:36:38,154
‫"آنا"، ماذا يجري؟‬

544
00:36:39,864 --> 00:36:41,032
‫لماذا أنت متوترة جدًا؟‬

545
00:36:41,991 --> 00:36:45,536
‫أنت تخفين شيئًا، لكن في داخلك‬
‫تخشين أن يُقبض عليك.‬

546
00:36:45,620 --> 00:36:46,579
‫لا.‬

547
00:36:48,998 --> 00:36:50,124
‫كنت أساعدك.‬

548
00:36:50,750 --> 00:36:52,543
‫أنقذنا أحدهم.‬

549
00:36:54,754 --> 00:36:55,922
‫إنها تشعر بالندم.‬

550
00:36:56,505 --> 00:36:57,423
‫أنا آسفة.‬

551
00:37:00,509 --> 00:37:02,803
‫- لا أريد التورط في مشكلة.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

552
00:37:02,887 --> 00:37:06,307
‫أنا آسفة جدًا. لم أستطع النوم ليلة أمس.‬
‫سيطر عليّ الأرق.‬

553
00:37:06,390 --> 00:37:08,643
‫كنت أتساءل عما إذا كان عليّ الاتصال بك.‬

554
00:37:10,686 --> 00:37:13,689
‫لقد تلاعبت بي. أقسم لك.‬

555
00:37:13,773 --> 00:37:14,607
‫"أنجلينا"؟‬

556
00:37:18,152 --> 00:37:20,196
‫هل تحدثت إليها؟ هل هي على قيد الحياة؟‬

557
00:37:24,367 --> 00:37:25,201
‫"إيدن"؟‬

558
00:37:26,869 --> 00:37:31,332
‫أخبرتني "أنجلينا " أنها أنقذت "إيدن" منك!‬

559
00:37:31,916 --> 00:37:35,628
‫أخبرتني بأشياء فظيعة عنك وعن زوجتك،‬

560
00:37:35,711 --> 00:37:39,924
‫وكنت أفكر في أبناء أخي‬
‫وما قد أفعله لحمايتهم.‬

561
00:37:40,007 --> 00:37:43,219
‫وعندما تعرّفت إليك  البارحة أدركت…‬

562
00:37:43,302 --> 00:37:44,262
‫"إيدن" على قيد الحياة.‬

563
00:37:49,225 --> 00:37:50,268
‫أين هي؟‬

564
00:37:51,852 --> 00:37:52,937
‫- أين هي؟‬
‫- "بين"!‬

565
00:37:53,020 --> 00:37:53,896
‫- أرجوك!‬
‫- "بين"!‬

566
00:37:53,980 --> 00:37:54,855
‫أين هي؟‬

567
00:38:05,408 --> 00:38:07,743
‫"(ريفيوج آيكرز) يُرحب بكم"‬

568
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
‫"(ريفيو)"‬

569
00:38:37,648 --> 00:38:39,358
‫فكرت في التبليغ عن الأمر.‬

570
00:38:39,442 --> 00:38:42,820
‫قد لا يكون شيئًا مهمًا،‬
‫لكنه يتعلق بأحد ركاب الرحلة 828. لذا…‬

571
00:38:42,903 --> 00:38:45,573
‫الغرفة الخامسة. يمكنك التبليغ هناك.‬

572
00:38:45,656 --> 00:38:48,451
‫التالي. مرحبًا يا سيدتي،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ما اسمك؟‬

573
00:38:48,534 --> 00:38:49,577
‫مرحبًا…‬

574
00:38:49,660 --> 00:38:55,291
‫"موظف الدخول والجدولة"‬

575
00:38:56,208 --> 00:38:58,544
‫"ستكونين حبيبتي"‬

576
00:39:01,422 --> 00:39:02,381
‫حسنًا.‬

577
00:39:04,342 --> 00:39:06,135
‫لا بأس. ابقي هنا من أجل والدتك.‬

578
00:39:13,100 --> 00:39:14,352
‫"آدريان"؟‬

579
00:39:15,519 --> 00:39:17,313
‫- أنت.‬
‫- ساعدني.‬

580
00:39:31,077 --> 00:39:32,244
‫يجب أن نرحل. بسرعة.‬

581
00:39:38,709 --> 00:39:39,752
‫اليسار الآخر.‬

582
00:39:40,586 --> 00:39:41,712
‫كنت أعرف ذلك.‬

583
00:39:48,636 --> 00:39:51,013
‫هل بلغوك من "إنتايك" بشأن الفحص الإضافي؟‬

584
00:39:51,097 --> 00:39:51,931
‫أي فحص؟‬

585
00:39:52,515 --> 00:39:55,601
‫لا أعرف. يُستحن أن تسألهم.‬

586
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
‫سأراقبه.‬

587
00:39:59,438 --> 00:40:00,356
‫لست متفاجئًا.‬

588
00:40:06,695 --> 00:40:07,613
‫دقيقتان.‬

589
00:40:07,696 --> 00:40:09,031
‫"هنري". حمدًا لله.‬

590
00:40:09,573 --> 00:40:12,034
‫تمنيت أن أتمكن من توديعك.‬

591
00:40:12,118 --> 00:40:13,953
‫آسف لأننا لم نخرجك في الوقت المناسب.‬

592
00:40:14,036 --> 00:40:17,081
‫ولكن "فانس" يتواصل مع صديقه‬
‫في هيئة مراقبة حقوق الإنسان.‬

593
00:40:17,164 --> 00:40:21,585
‫- سيتأكدون من أنك بخير.‬
‫- أنا بخير. انتهت رحلتي.‬

594
00:40:21,669 --> 00:40:25,005
‫كيف تقول ذلك بعد أن تشاركنا نداء سيئًا؟‬

595
00:40:25,089 --> 00:40:27,925
‫مددت يدك، كأنك تحاول أن…‬

596
00:40:28,008 --> 00:40:29,552
‫لا أدري، أن تعطيني شيئًا؟‬

597
00:40:30,136 --> 00:40:32,012
‫لديك كل ما تحتاج إليه.‬

598
00:40:32,096 --> 00:40:34,181
‫لا. أحتاج إلى مساعدة.‬

599
00:40:34,890 --> 00:40:38,060
‫تلقيت نداءات طوال عامين لأجدك.‬

600
00:40:38,144 --> 00:40:40,813
‫علمت أنه عليّ الوصول إليك بأيّ ثمن.‬

601
00:40:40,896 --> 00:40:42,982
‫لأعطيك ما تحتاج إليه.‬

602
00:40:43,691 --> 00:40:45,192
‫أنا أثق بك.‬

603
00:40:45,818 --> 00:40:49,613
‫أنت قوي، قادر على أيّ شيء.‬

604
00:40:50,990 --> 00:40:52,908
‫ما عليك سوى أن تصدّق ذلك.‬

605
00:40:56,287 --> 00:40:58,873
‫لديّ ندبة ظاهرة.‬

606
00:40:59,415 --> 00:41:02,334
‫ندبتك أنت خفية.‬

607
00:41:03,210 --> 00:41:04,962
‫أنت تنين يا "كال".‬

608
00:41:05,629 --> 00:41:06,881
‫مثلي تمامًا.‬

609
00:41:08,424 --> 00:41:09,967
‫عليك أن تخرج الآن.‬

610
00:41:10,843 --> 00:41:12,344
‫ما زلت لا أفهم.‬

611
00:41:12,845 --> 00:41:13,846
‫ستفهم.‬

612
00:41:20,394 --> 00:41:22,771
‫بعد أن رأيت أيّ نوع من الأشخاص أنت،‬

613
00:41:22,855 --> 00:41:25,983
‫أخبرتها أنني لم أعد أستطيع فعل هذا.‬

614
00:41:26,817 --> 00:41:29,778
‫ليلة أمس، أخذت ما استطاعت ورحلت.‬

615
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
‫- أين هما الآن؟‬
‫- لا أعرف. صدقًا، أنا آسفة.‬

616
00:42:31,590 --> 00:42:32,967
‫لماذا توقفنا؟‬

617
00:42:33,050 --> 00:42:34,385
‫علينا أن نتحدث.‬

618
00:42:39,557 --> 00:42:41,559
‫ستتحدث أمك مع صديقها، حسنًا؟‬

619
00:42:41,642 --> 00:42:43,102
‫- سأعود حالًا.‬
‫- حسنًا.‬

620
00:42:52,403 --> 00:42:54,196
‫كيف أمكنك فعل ما فعلته؟‬

621
00:42:56,073 --> 00:42:58,951
‫طلبت مني أن أحضر ملاكي الحارس.‬

622
00:42:59,034 --> 00:43:02,288
‫لم أطلب منك أن تخطفي طفلة‬
‫ولا أن تقتلي أحدًا!‬

623
00:43:02,371 --> 00:43:06,542
‫لم تكن "غرايس" لتتخلى عنها.‬
‫وكنت محقًا. كنت بحاجة إلى "إيدن".‬

624
00:43:07,209 --> 00:43:11,255
‫لقد أبقتني بأمان، وقد فعلت ذلك مجددًا.‬
‫أرسلت لك نداءً لتنقذنا.‬

625
00:43:11,338 --> 00:43:13,799
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بك؟‬
‫لديّ حياة جديدة.‬

626
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
‫أنا مشغول في مساعدة ركاب الرحلة 828.‬

627
00:43:16,010 --> 00:43:17,011
‫ساعدني.‬

628
00:43:18,846 --> 00:43:19,763
‫أرجوك يا "آدريان".‬

629
00:43:22,141 --> 00:43:24,393
‫أمي، معدتي! أنا جائع!‬

630
00:43:29,690 --> 00:43:31,734
‫لنذهب. هذه الليلة فقط.‬

631
00:43:39,617 --> 00:43:40,451
‫مرحبًا؟‬

632
00:43:40,534 --> 00:43:43,120
‫أردت أن أشكرك على إيصال "كال".‬

633
00:43:43,829 --> 00:43:46,123
‫لا مشكلة.‬
‫كانت مخاطرة كبيرة لو غادرتما معًا.‬

634
00:43:46,206 --> 00:43:47,750
‫حسنًا، أنا مدينة لك ثانيةً.‬

635
00:43:47,833 --> 00:43:50,169
‫أيّ شيء، وقتما تشائين وحيثما تشائين.‬

636
00:43:50,252 --> 00:43:52,546
‫أعرف. أردت فقط أن أشكرك.‬

637
00:43:52,630 --> 00:43:53,839
‫لست مجبرة على شكري.‬

638
00:43:56,008 --> 00:43:59,303
‫- من كان المتصل؟‬
‫- ظننت أنك لم تعد محققًا.‬

639
00:44:00,679 --> 00:44:03,307
‫- هل تمارسين سلطتك عليّ الآن.‬
‫- لا، أبدًا.‬

640
00:44:03,390 --> 00:44:06,560
‫ولكن لست مجبرة على إخبارك بشيء.‬
‫لا التزامات، هل تذكر؟‬

641
00:44:06,644 --> 00:44:07,561
‫لا التزامات.‬

642
00:44:07,645 --> 00:44:09,021
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

643
00:44:27,331 --> 00:44:28,207
‫مرحبًا.‬

644
00:44:29,833 --> 00:44:33,420
‫- فكرت في أخذ الطريق الطويل إلى المنزل.‬
‫- علمت ذلك وهذا يسرني.‬

645
00:44:33,921 --> 00:44:35,422
‫لأنني أردت فعل هذا.‬

646
00:44:44,765 --> 00:44:49,436
‫خططت لألقي خطابًا طويلًا،‬
‫ولكنني عاجزة عن الكلام الآن.‬

647
00:44:49,520 --> 00:44:51,355
‫لديّ ما يكفي لأقوله لكلينا.‬

648
00:44:51,855 --> 00:44:55,609
‫بدءًا من، أعلم أننا لا نعيش الحلم‬

649
00:44:55,693 --> 00:44:58,445
‫مع سياج المنزل والولدين والشاحنة الصغيرة…‬

650
00:44:58,529 --> 00:44:59,863
‫شاحنة صغيرة.‬

651
00:44:59,947 --> 00:45:02,199
‫الشاحنة ليست جزءًا من حلمي.‬

652
00:45:03,283 --> 00:45:05,119
‫وأنت تعرف أنني لا أريد أطفالًا.‬

653
00:45:06,662 --> 00:45:09,707
‫هل هذا ما تريده؟‬
‫هل تريد سياج المنزل و…؟‬

654
00:45:09,790 --> 00:45:13,419
‫لديّ كل ما أريده. لا أريد أن أغيّر شيئًا.‬

655
00:45:15,754 --> 00:45:17,464
‫ومع "جاريد"…‬

656
00:45:18,757 --> 00:45:20,426
‫اسمعي، لديك قلب كبير.‬

657
00:45:21,343 --> 00:45:25,139
‫وهو يتسع لأيّ شخص‬
‫كان محظوظًا بأن يحظى بحبك.‬

658
00:45:27,015 --> 00:45:28,809
‫أختارك يا "ميكايلا ستون"،‬

659
00:45:29,393 --> 00:45:30,811
‫على طبيعتك،‬

660
00:45:32,146 --> 00:45:34,648
‫هنا تحديدًا، تحت النجوم ثانيةً.‬

661
00:46:24,823 --> 00:46:29,578
‫"طفلة مفقودة - نحتاج إلى معلومات‬
‫رجاءً، ساعدوا ابنتنا (إيدن ستون)"‬

662
00:46:29,661 --> 00:46:31,371
‫"(إيدن)"‬

663
00:46:54,895 --> 00:46:56,730
‫الحفاظ على مستوى الارتفاع.‬

664
00:46:56,814 --> 00:46:58,023
‫ها نحن أولاء.‬

665
00:47:01,652 --> 00:47:02,986
‫الحفاظ على مستوى الارتفاع.‬

666
00:47:03,070 --> 00:47:04,488
‫ها نحن أولاء.‬

667
00:47:07,783 --> 00:47:09,868
‫الحفاظ على مستوى الارتفاع.‬

668
00:47:09,952 --> 00:47:10,994
‫ها نحن أولاء.‬

669
00:47:23,507 --> 00:47:25,092
‫لا تقلقي يا ملاكي!‬

670
00:47:29,680 --> 00:47:31,056
‫إذا كان يُفترض أن…‬

671
00:47:31,765 --> 00:47:32,599
‫أبطأ.‬

672
00:47:34,017 --> 00:47:35,060
‫أبطأ.‬

673
00:47:35,143 --> 00:47:37,062
‫عد. أنقذها.‬

674
00:47:37,145 --> 00:47:38,647
‫- أنقذه.‬
‫- آخر فرصة.‬

675
00:47:38,730 --> 00:47:39,565
‫أن أمتلك حقيقتي.‬

676
00:47:39,648 --> 00:47:41,024
‫- آخر فرصة.‬
‫- حررهم!‬

677
00:47:41,108 --> 00:47:42,943
‫- كل شيء متصل.‬
‫- كل شيء متصل.‬

678
00:48:26,153 --> 00:48:31,074
‫ترجمة "نضال منذر"‬

