﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:13,930
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
‫في الحلقات السابقة…‬

3
00:00:21,896 --> 00:00:26,359
‫شخص ما يترصدني. تحوّل ومن ثم تحطم.‬

4
00:00:26,443 --> 00:00:28,945
‫هل تعني لك أيّ من هذه التفاصيل شيئًا؟‬

5
00:00:29,029 --> 00:00:33,408
‫كانت هناك نافذة من الزجاج الملّون‬
‫في مدرستي القديمة في "سيوسيت".‬

6
00:00:33,491 --> 00:00:34,868
‫الياقوت الأزرق.‬

7
00:00:34,951 --> 00:00:39,664
‫وجدت الياقوت في كل أجزاء الذيل‬
‫ولكن أيضًا على يد "بين".‬

8
00:00:39,748 --> 00:00:41,541
‫هذا يشبه رئيس الملائكة "ميخائيل".‬

9
00:00:41,624 --> 00:00:45,003
‫هذا "ماعت"، إلهة العدالة الفرعونية‬
‫في الحياة الآخرة.‬

10
00:00:45,086 --> 00:00:46,713
‫مصطلح مجازي لمحاكمة الأرواح.‬

11
00:00:46,796 --> 00:00:49,049
‫علمت أن "إيدن" لن تسمح لي بالتعرض للأذى.‬

12
00:00:49,132 --> 00:00:51,718
‫لقد أثبتت للتو أننا مترابطتان.‬

13
00:00:51,801 --> 00:00:53,928
‫ندبتي أنا من الخارج.‬

14
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
‫إنما ندبتك من الداخل.‬

15
00:00:57,432 --> 00:00:59,017
‫أنت تنين يا "كال".‬

16
00:01:12,155 --> 00:01:13,406
‫شكرًا.‬

17
00:01:36,888 --> 00:01:38,181
‫تبدو بحالة مزرية.‬

18
00:01:39,224 --> 00:01:40,975
‫صباح الخير لك أيضًا.‬

19
00:01:42,310 --> 00:01:43,186
‫كيف حال الساق؟‬

20
00:01:43,269 --> 00:01:44,646
‫رائعة.‬

21
00:01:58,243 --> 00:02:00,662
‫لا أظن أنك ترين أزهار الكرز ثانيةً؟‬

22
00:02:00,745 --> 00:02:02,247
‫بل رماد.‬

23
00:02:02,872 --> 00:02:06,042
‫تماشيًا مع ذكرى نهاية العالم.‬

24
00:02:09,629 --> 00:02:12,382
‫ظننت أن إنقاذ 191 روحًا كان مرهقًا،‬

25
00:02:12,465 --> 00:02:17,137
‫لكن إذا كان مصير "قارب النجاة"‬
‫يحدد مصير مليارات الناس، فإذُا…‬

26
00:02:19,055 --> 00:02:20,140
‫ماذا نفعل؟‬

27
00:02:21,224 --> 00:02:24,102
‫الجواب سهل. ما يتوجب علينا فعله.‬

28
00:02:27,438 --> 00:02:29,023
‫أحبك يا "زيك لاندون".‬

29
00:02:29,649 --> 00:02:31,151
‫أحبك أيضًا يا "ستون".‬

30
00:02:37,240 --> 00:02:40,451
‫كيف جعلت "إيدن" تأكل كل شرائح البطيخ؟‬

31
00:02:40,952 --> 00:02:42,829
‫أسميتها بسكويت وحيد القرن.‬

32
00:02:45,540 --> 00:02:47,375
‫حسنًا، بت تفهمها جيدًا.‬

33
00:02:48,501 --> 00:02:50,128
‫يسعدني أن علاقتكما جيدة.‬

34
00:02:50,211 --> 00:02:52,881
‫أجل، وأنا أيضًا، مع كل ما يجري.‬

35
00:02:55,175 --> 00:02:59,512
‫رغم أنها طلبت مني رؤية أمها اليوم.‬

36
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
‫هيا.‬

37
00:03:05,476 --> 00:03:08,354
‫ها أنتما تهرعان لوداعي‬
‫كلما سعلت كحة خفيفة.‬

38
00:03:09,189 --> 00:03:11,191
‫لا أبدو بهذا السوء، أليس كذلك؟‬

39
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
‫من الصعب إرضاءكما.‬

40
00:03:14,152 --> 00:03:15,862
‫هيا. أتريد بعض الماء؟‬

41
00:03:16,821 --> 00:03:17,822
‫لا.‬

42
00:03:18,698 --> 00:03:20,408
‫هل سيأتي "تي جاي"؟‬

43
00:03:21,576 --> 00:03:22,994
‫لا، ربما لا.‬

44
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
‫حقًا؟‬

45
00:03:26,915 --> 00:03:29,334
‫هل من أخبار عن "إيغن" والياقوت الأزرق؟‬

46
00:03:30,668 --> 00:03:32,587
‫أجل، "إيغن" في غرفة الطوارئ،‬

47
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
‫وسيذهب "جاريد" لرؤيته‬
‫متى سمحت له المستشفى بذلك.‬

48
00:03:36,257 --> 00:03:37,842
‫ماذا؟ سيذهب "جاريد"، لا أنت؟‬

49
00:03:39,636 --> 00:03:41,471
‫أنا أحتضر يا رفاق.‬

50
00:03:42,388 --> 00:03:43,890
‫أتعلمون من يحتضر أيضًا؟‬

51
00:03:44,682 --> 00:03:47,435
‫جميعكم. يجب أن تستمروا بالمحاولة.‬

52
00:03:48,519 --> 00:03:51,147
‫لا شيء أهم من التواجد معك الآن.‬

53
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
‫لكن ماذا لو استطاع الياقوت أن ينقذني؟‬

54
00:03:54,984 --> 00:03:59,030
‫صدقًا. هل تريدون معرفة ذلك بعد رحيلي؟‬

55
00:04:00,782 --> 00:04:03,243
‫لأرادت أمي أن نستمر بالضغط.‬

56
00:04:06,454 --> 00:04:07,538
‫أن نستمر بالقتال.‬

57
00:04:12,168 --> 00:04:13,670
‫لنجد حجر الياقوت.‬

58
00:04:20,885 --> 00:04:23,054
‫لا يعرف الناس أن وقتهم المتبقي قليل.‬

59
00:04:23,137 --> 00:04:25,056
‫لست متأكدًا من أنهم سيصدّقون الأمر.‬

60
00:04:25,682 --> 00:04:28,685
‫مصير العالم في أيدي أقل من 200 شخص.‬

61
00:04:29,394 --> 00:04:30,311
‫آسفة، ماذا؟‬

62
00:04:32,146 --> 00:04:35,733
‫هناك شيء جديد اخترعوه‬
‫يُدعى النوم. يجب أن تجربيه.‬

63
00:04:35,817 --> 00:04:38,319
‫النوم للمغفلين، خاصة بالنظر إلى المخاطر.‬

64
00:04:38,403 --> 00:04:40,113
‫حسنًا، هذا منصف.‬

65
00:04:40,196 --> 00:04:43,491
‫8 مليارات شخص، المخاطر مهولة.‬

66
00:04:43,574 --> 00:04:47,620
‫أجل، هذه مشكلة للغد.‬
‫اليوم، أحاول إنقاذ حياة "كال" فقط.‬

67
00:04:47,704 --> 00:04:49,872
‫ظننت أنك قلت‬
‫إنه لا يوجد شيء آخر يمكنك فعله.‬

68
00:04:49,956 --> 00:04:52,709
‫حسنًا، لم أقل إنني لن أجرب شيئًا آخر.‬

69
00:05:02,593 --> 00:05:04,595
‫أنت فعلًا تعمل هنا الآن.‬

70
00:05:04,679 --> 00:05:07,807
‫عجبًا! ظهر تحقيقك الذكي‬
‫الذي أسمع عنه دائمًا.‬

71
00:05:07,890 --> 00:05:11,561
‫حسنًا، لا ترتح كثيرًا.‬
‫سبق أن خفّضت رتبتك من قبل.‬

72
00:05:11,644 --> 00:05:15,148
‫أجل، وسبق أن لكمتك من قبل. لا تنس.‬

73
00:05:15,690 --> 00:05:17,984
‫المحقق "فاسكيز". أهلًا بك.‬

74
00:05:18,985 --> 00:05:20,111
‫أكره المكان هنا فعلًا.‬

75
00:05:20,194 --> 00:05:22,780
‫حسنًا، إنه وسيلة لتحقيق غاية.‬

76
00:05:23,281 --> 00:05:26,826
‫نحن نساعد ركاب الرحلة 828 من قلب المقر.‬

77
00:05:27,702 --> 00:05:29,996
‫وهذه مقصورتك.‬

78
00:05:30,705 --> 00:05:34,375
‫يمكننا أن نتفق‬
‫على أنها صغيرة جدًا مقارنةً بمقصورتي.‬

79
00:05:34,876 --> 00:05:36,127
‫وفي الدرج العلوي،‬

80
00:05:36,210 --> 00:05:39,422
‫ستجد مجموعة من الأصفاد الكاذبة‬
‫كهدية ترحيب.‬

81
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
‫عجبًا. إذًا، أصبحنا نقدم الهدايا‬
‫لبعضنا بعضًا الآن؟‬

82
00:05:43,468 --> 00:05:44,302
‫هل هذا يعني…‬

83
00:05:44,385 --> 00:05:46,721
‫إنها أصفاد يا "فاسكيز"، لا سترة الثانوية.‬

84
00:05:46,804 --> 00:05:48,348
‫لا التزام، أتذكر؟‬

85
00:05:51,100 --> 00:05:53,478
‫إنها المستشفى. استيقظ "إيغن".‬

86
00:05:53,561 --> 00:05:56,439
‫راسل "ميكايلا" وقابلها هناك.‬
‫اذهب وحقق في الأمر.‬

87
00:05:56,522 --> 00:05:59,359
‫أسرع بالعودة. إنه يومك الأول.‬
‫لا يمكنك تحمّل المشاكل.‬

88
00:06:02,487 --> 00:06:05,948
‫التحديق في الهاتف لن يسرّع‬
‫وصول أخبار "إيغن".‬

89
00:06:06,032 --> 00:06:07,116
‫هذا منصف.‬

90
00:06:07,825 --> 00:06:11,996
‫وجدت صندوق الصور العائلية هذا.‬
‫سأضعها حول "كال" عندما يستيقظ.‬

91
00:06:12,080 --> 00:06:14,374
‫أنت رائع لأنك أعددت له تلك المساحة.‬

92
00:06:14,457 --> 00:06:16,125
‫ولأسباب أخرى كثيرة.‬

93
00:06:28,221 --> 00:06:29,847
‫ما زلت أسمع ضحكتها.‬

94
00:06:29,931 --> 00:06:30,890
‫"ميك".‬

95
00:06:30,973 --> 00:06:33,976
‫أيّ أحمق يشرب كأس "مانهاتن" مزدوج‬
‫ومن ثم يقود سيارة؟‬

96
00:06:34,060 --> 00:06:36,813
‫- لا تفعلي ذلك بنفسك. ليس اليوم.‬
‫- هذا لا يُغتفر.‬

97
00:06:36,896 --> 00:06:38,815
‫"ميك"، عليك أن تسامحي نفسك.‬

98
00:06:48,574 --> 00:06:51,035
‫هذا "جاريد". يريدني أن أقابله في المستشفى.‬

99
00:06:51,119 --> 00:06:52,120
‫حسنًا.‬

100
00:07:00,253 --> 00:07:01,462
‫اسمع يا أبي.‬

101
00:07:02,088 --> 00:07:04,465
‫"تي جاي" قادم. يظن أنه قد وجد شيئًا ما.‬

102
00:07:04,549 --> 00:07:05,633
‫أيمكننا العمل هنا؟‬

103
00:07:05,716 --> 00:07:08,761
‫كلما زاد عدد الذين يبحثون عن حجر الياقوت،‬
‫كان ذلك أفضل.‬

104
00:07:16,561 --> 00:07:17,562
‫"بين".‬

105
00:07:21,607 --> 00:07:22,650
‫"غرايس"؟‬

106
00:07:36,497 --> 00:07:37,582
‫"غرايس".‬

107
00:07:48,968 --> 00:07:50,553
‫اشتقت إليك يا حبيبي.‬

108
00:08:01,355 --> 00:08:03,733
‫أنا محطم من دونك.‬

109
00:08:04,233 --> 00:08:05,651
‫لا يا "بين".‬

110
00:08:06,235 --> 00:08:07,570
‫أنت قوي.‬

111
00:08:08,279 --> 00:08:09,489
‫أرجوك ساعديني.‬

112
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
‫ماذا أفعل لابننا؟‬

113
00:08:15,244 --> 00:08:16,329
‫سأخبرك.‬

114
00:08:18,080 --> 00:08:20,124
‫لكن عليك أن تحضر لي "إيدن".‬

115
00:08:24,253 --> 00:08:25,254
‫ماذا؟‬

116
00:08:26,339 --> 00:08:28,132
‫أريد منك أن تحضرها إليّ.‬

117
00:08:28,883 --> 00:08:30,426
‫سيكون كل شيء منطقيًا.‬

118
00:08:48,653 --> 00:08:49,654
‫كيف حاله؟‬

119
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
‫نائم بسلام.‬

120
00:08:53,533 --> 00:08:54,700
‫كيف حالك؟‬

121
00:08:54,784 --> 00:08:56,827
‫تلقيت نداء للتو.‬

122
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
‫كانت "غرايس".‬

123
00:09:00,248 --> 00:09:01,123
‫يا إلهي!‬

124
00:09:01,207 --> 00:09:03,251
‫أظن أنها تستطيع المساعدة مع "كال".‬

125
00:09:04,126 --> 00:09:06,003
‫كيف؟ ماذا قالت؟‬

126
00:09:06,087 --> 00:09:10,341
‫تريدني أن أحضر "إيدن" إليها.‬
‫هناك مكان واحد يمكنني التفكير فيه.‬

127
00:09:10,841 --> 00:09:13,177
‫قبرها. لم تذهب "إيدن" إلى هناك قط، صحيح؟‬

128
00:09:13,261 --> 00:09:14,512
‫لا، ولكن…‬

129
00:09:15,513 --> 00:09:18,558
‫ربما هذا ما عنته "إيدن"‬
‫عندما قالت إنها تريد رؤية أمها.‬

130
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
‫لكن لا يمكنني تركه.‬

131
00:09:22,687 --> 00:09:25,773
‫أنا سأهتم بـ"كال"،‬
‫وسأعرف إذا ساء وضعه الصحي،‬

132
00:09:25,856 --> 00:09:27,316
‫حتى لو حاول إخفاء الأمر.‬

133
00:09:31,737 --> 00:09:33,364
‫- حسنًا. سأحضر "إيدن".‬
‫- حسنًا.‬

134
00:09:43,749 --> 00:09:47,587
‫كم هذا ممتع. حان وقت لعب دور الشرطي السيئ.‬

135
00:09:47,670 --> 00:09:49,338
‫حسنًا، آخر مرة رأيتك فيها،‬

136
00:09:49,422 --> 00:09:52,383
‫سرقت شيئًا مقدسًا وتركتنا لنموت.‬

137
00:09:52,466 --> 00:09:55,928
‫كان ذلك البارحة. امض قدمًا.‬

138
00:09:56,762 --> 00:09:59,223
‫هل لديك أيّ فكرة عن مكان ياقوت "أوميغا"؟‬

139
00:09:59,765 --> 00:10:01,892
‫لقد سُرق مني،‬

140
00:10:01,976 --> 00:10:06,731
‫مع قطعة من فروة رأسي‬
‫من قبل أصغر معتل اجتماعيًا في العالم.‬

141
00:10:07,315 --> 00:10:08,190
‫"أنجلينا"؟‬

142
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
‫كيف عرفت بأمره؟‬

143
00:10:12,778 --> 00:10:14,280
‫لا أعرف.‬

144
00:10:14,363 --> 00:10:16,073
‫هل تعرف أين هي؟‬

145
00:10:16,907 --> 00:10:18,993
‫تخطط للانتقام في مكان ما؟‬

146
00:10:23,998 --> 00:10:25,875
‫"كتاب الصلاة التعبدية"‬

147
00:10:28,919 --> 00:10:30,212
‫من أين حصلت على هذا؟‬

148
00:10:31,255 --> 00:10:34,425
‫من والدة "أنجلينا" المجنونة.‬

149
00:10:34,508 --> 00:10:37,762
‫استعرته من سيارتها.‬
‫انظري إلى الصفحة الأولى.‬

150
00:10:37,845 --> 00:10:42,433
‫"سأرسل رسولًا أمامك ليحرسك في الطريق،‬

151
00:10:42,516 --> 00:10:45,853
‫وليحضرك إلى المكان الَّذي أعددته."‬

152
00:10:45,936 --> 00:10:47,980
‫تعتقد "أنجلينا" أن "إيدن"‬
‫هي ملاكها الحارس.‬

153
00:10:48,064 --> 00:10:51,859
‫انظري إلى هذا الرجل.‬
‫إنه يجهد نفسه في التفكير.‬

154
00:10:58,908 --> 00:11:02,078
‫يا للهول. احتفظي به. إنها لك.‬

155
00:11:03,913 --> 00:11:05,081
‫لا أحب القراءة.‬

156
00:11:10,461 --> 00:11:12,046
‫استيقظت في الوقت المناسب.‬

157
00:11:14,298 --> 00:11:15,466
‫"جيتر" جاهز لضرب الكرة..‬

158
00:11:20,680 --> 00:11:23,099
‫إنها مباراته الأخيرة، عام 2014.‬

159
00:11:24,517 --> 00:11:27,520
‫هذه قائمة رائعة من الأماني الأخيرة.‬
‫شكرًا لك.‬

160
00:11:31,357 --> 00:11:33,401
‫لا أظن أن بإمكاني أكل هذا الطعام.‬

161
00:11:33,484 --> 00:11:36,320
‫يمكنك رميها على التلفاز‬
‫عندما يحين دور الفريق الآخر.‬

162
00:11:38,280 --> 00:11:39,615
‫هذا كثير.‬

163
00:11:39,699 --> 00:11:42,576
‫لا! الآن، هذا كثير.‬

164
00:11:44,829 --> 00:11:45,913
‫مرحبًا.‬

165
00:11:50,000 --> 00:11:51,377
‫"كال"، أنا…‬

166
00:11:52,378 --> 00:11:53,504
‫كيف حالك يا "تي جاي"؟‬

167
00:11:56,090 --> 00:11:58,175
‫إذا شعرت بالجوع خلال إنقاذك العالم،‬

168
00:11:59,051 --> 00:12:00,428
‫"زيك" يقدّم الغداء،‬

169
00:12:00,928 --> 00:12:01,887
‫والعشاء.‬

170
00:12:04,807 --> 00:12:05,933
‫استمتعا بوقتكما.‬

171
00:12:12,606 --> 00:12:14,108
‫حسنًا، هيا يا "جيتر".‬

172
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
‫هذا هو المكان يا "إيدن".‬

173
00:12:23,200 --> 00:12:25,327
‫أعرف أنك لا تتذكرين أمك الحقيقية،‬

174
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
‫لكنني أريدك أن تعرفي كم أحبتك.‬

175
00:12:32,710 --> 00:12:33,836
‫أرجوك يا "غرايس".‬

176
00:12:36,589 --> 00:12:38,215
‫شكرًا لك على إحضارها.‬

177
00:12:44,680 --> 00:12:45,723
‫طبعًا.‬

178
00:12:49,018 --> 00:12:53,481
‫"بين"، أعلم كم كانت الأمور صعبة من دوني،‬
‫لكنني أريدك أن تفعل شيئًا.‬

179
00:12:54,648 --> 00:12:55,775
‫سأفعل أيّ شيء.‬

180
00:12:59,445 --> 00:13:01,947
‫أريدك أن تعيد "إيدن" إلى "أنجلينا".‬

181
00:13:03,365 --> 00:13:04,283
‫ماذا؟‬

182
00:13:04,825 --> 00:13:06,952
‫إنها الأم الوحيدة التي عرفها "إيدن".‬

183
00:13:07,453 --> 00:13:09,205
‫"إيدن" تحبها يا "بين".‬

184
00:13:09,705 --> 00:13:12,291
‫"غرايس"، "أنجلينا" قتلتك، لن…‬

185
00:13:15,002 --> 00:13:16,086
‫عيناك.‬

186
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
‫ماذا عنهما؟‬

187
00:13:20,132 --> 00:13:22,885
‫لونهما خاطئ. أنت لست "غرايس"، لست…‬

188
00:13:23,469 --> 00:13:25,387
‫ملاكي الحارس!‬

189
00:13:27,515 --> 00:13:30,059
‫"إيدن"! ابقي بعيدة عنها.‬

190
00:13:31,936 --> 00:13:35,356
‫هل هذا ما تريدينه؟‬
‫أن تراك "إيدن" على حقيقتك؟‬

191
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
‫قتلت أمها والآن تريدين قتل والدها أمامها.‬

192
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
‫لا يمكنك أن تفرق بيننا يا "بين".‬

193
00:13:42,112 --> 00:13:44,657
‫"إيدن" هي ملاكي. يُفترض بنا أن نكون معًا.‬

194
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
‫هذا ما تريده هي.‬

195
00:13:46,909 --> 00:13:48,118
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

196
00:13:49,078 --> 00:13:51,455
‫إذا مُنحت الفرصة، أتظنين أن "إيدن" ستختارك؟‬

197
00:13:52,039 --> 00:13:53,582
‫أراهن بحياتي على ذلك.‬

198
00:13:53,666 --> 00:13:55,501
‫إذًا اخفضي المسدس يا "أنجلينا".‬

199
00:13:56,710 --> 00:13:57,837
‫دعي "إيدن" تقرر.‬

200
00:14:06,095 --> 00:14:11,267
‫حبيبتي، هل تريدين البقاء مع أمك،‬
‫أم البقاء مع الرجل الشرير؟‬

201
00:14:12,017 --> 00:14:13,185
‫"إيدن".‬

202
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
‫هيا يا "إيدن".‬

203
00:14:15,813 --> 00:14:17,147
‫تعلمين أنني لست شريرًا.‬

204
00:14:17,731 --> 00:14:18,816
‫أنا والدك فقط‬

205
00:14:20,150 --> 00:14:24,238
‫الذي يحب ابنته الصغيرة كثيرًا.‬

206
00:14:28,409 --> 00:14:31,453
‫أحبك يا "إيدن"، وأنت تحبيني.‬

207
00:14:31,996 --> 00:14:33,038
‫دعبها تقول ذلك.‬

208
00:14:36,959 --> 00:14:38,836
‫"إيدن"، مع من تريدين أن تكوني؟‬

209
00:14:45,801 --> 00:14:46,719
‫"إيدن".‬

210
00:14:49,805 --> 00:14:51,765
‫أريد أن أكون مع أبي.‬

211
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
‫لا.‬

212
00:14:55,477 --> 00:14:56,604
‫لا يا "إيدن".‬

213
00:14:57,938 --> 00:14:58,814
‫لا تتركيني!‬

214
00:15:00,316 --> 00:15:01,400
‫"إيدن"!‬

215
00:15:18,792 --> 00:15:20,210
‫أبي!‬

216
00:15:20,294 --> 00:15:22,671
‫مهلًا. هل أنت بخير؟‬

217
00:15:23,297 --> 00:15:26,258
‫كل شيء على ما يرام. لم يبق سوانا.‬

218
00:15:26,342 --> 00:15:28,928
‫لذا فنحن نبالغ في حماية بعضنا بعضنًا.‬

219
00:15:30,137 --> 00:15:31,096
‫اجلس، حسنًا؟‬

220
00:15:34,350 --> 00:15:35,768
‫ما كان كل هذا؟‬

221
00:15:36,560 --> 00:15:39,313
‫لا أعرف، لكنه كان فظيعًا.‬

222
00:15:39,897 --> 00:15:41,065
‫- هيا.‬
‫- مهلًا، أنت!‬

223
00:15:41,148 --> 00:15:43,275
‫مهلًا، ماذا تفعل؟ إلى أين تأخذه؟‬

224
00:15:43,359 --> 00:15:45,694
‫أيها الشاب الجديد،‬
‫ربما عليك مراجعة القواعد،‬

225
00:15:45,778 --> 00:15:49,949
‫في اللحظة التي يُظهر فيها أحد الركاب‬
‫سلوكًا مرهقًا أو غير اعتيادي،‬

226
00:15:50,032 --> 00:15:50,950
‫نحتجزه.‬

227
00:15:51,033 --> 00:15:52,910
‫وحتمًا الصراخ الحاد واحد منها.‬

228
00:15:54,703 --> 00:15:57,289
‫- أبي، ماذا يحدث؟‬
‫- ابق مكانك. سأكون بخير.‬

229
00:15:57,373 --> 00:16:01,168
‫لا بأس يا عزيزي، ابق هنا. حسنًا؟‬

230
00:16:01,251 --> 00:16:02,670
‫هيا. لنذهب.‬

231
00:16:03,379 --> 00:16:06,090
‫تردنا الاتصالات من كل المكاتب الإقليمية.‬

232
00:16:06,173 --> 00:16:09,843
‫ما حدث للركاب للتو،‬
‫حدث في جميع أنحاء البلاد.‬

233
00:16:09,927 --> 00:16:12,930
‫هذا رائع. جديًا، أنا قلق عليهم جميعًا.‬

234
00:16:13,013 --> 00:16:13,973
‫أجل.‬

235
00:16:16,225 --> 00:16:19,853
‫إذًا، استخدمت "أنجلينا" حجر الياقوت‬
‫لترسل لك نداء مزيفًا.‬

236
00:16:19,937 --> 00:16:21,855
‫مع المرأة التي عرفت أنني أفعل أي شيء لها.‬

237
00:16:21,939 --> 00:16:25,609
‫أوصلت "إيدن" إلى منزل أبي، تحسبًا.‬
‫سأعلم "سانفي" بالأمر.‬

238
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
‫إذًا، إن كان حجر الياقوت معها،‬
‫فما هي فرصة "قارب النجاة"؟‬

239
00:16:32,032 --> 00:16:34,702
‫- لا، لقد غرق.‬
‫- حسنًا، ليس إن وجدناها.‬

240
00:16:34,785 --> 00:16:36,537
‫صحيح؟ يمكننا استعادته.‬

241
00:16:36,620 --> 00:16:38,455
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن مكانها.‬

242
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
‫يكون رائعًا لو يساعدنا نداء بهذه المشكلة.‬

243
00:16:41,917 --> 00:16:43,711
‫أتعلم؟ أظن أن هذا ممكن.‬

244
00:16:52,636 --> 00:16:54,555
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- إيغن".‬

245
00:16:54,638 --> 00:16:57,808
‫كنت أقرأه عندما تحدثنا عن "أنجلينا"،‬
‫وتلقيت نداء.‬

246
00:16:57,891 --> 00:17:00,519
‫رأيت شخصًا. كان له جناحان، بلا وجه.‬

247
00:17:00,602 --> 00:17:02,354
‫وتحطم إلى أشلاء زجاجية.‬

248
00:17:03,731 --> 00:17:04,648
‫كيف عرفت؟‬

249
00:17:06,400 --> 00:17:09,528
‫لقد ساعدت "أنجلينا" في النداء نفسه.‬

250
00:17:09,611 --> 00:17:13,365
‫ظنت أن الملاك يطاردها،‬
‫يحاول أن يخبرها بشيء.‬

251
00:17:13,991 --> 00:17:15,367
‫أعرف مكانها.‬

252
00:17:17,995 --> 00:17:20,831
‫- سآتي معك.‬
‫- "زيك"، بالكاد تستطيع المشي.‬

253
00:17:21,832 --> 00:17:22,666
‫ماذا يجري؟‬

254
00:17:22,750 --> 00:17:25,294
‫أعرف مكان "أنجلينا". سأذهب إلى هناك الآن.‬

255
00:17:25,794 --> 00:17:26,754
‫أبي؟‬

256
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
‫يجب أن تذهب معها.‬

257
00:17:33,886 --> 00:17:35,095
‫أرجوك.‬

258
00:17:35,179 --> 00:17:36,889
‫يجب أن تحصل على حجر الياقوت.‬

259
00:17:40,392 --> 00:17:42,936
‫سأبقى هنا مع "كال". لدينا يوم حافل.‬

260
00:17:45,272 --> 00:17:47,941
‫حسنًا، سأعود بسرعة يا صديقي.‬

261
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

262
00:17:55,532 --> 00:17:56,492
‫حسنًا.‬

263
00:17:57,868 --> 00:17:59,953
‫لنر إن كان ما أحضرته سيساعد "كال".‬

264
00:18:00,037 --> 00:18:02,372
‫لا أصدّق أن " أستوريا" سمحت لك بفحص هذا.‬

265
00:18:02,456 --> 00:18:06,335
‫أجل. حالما تأكد الرجل من أنّني‬
‫من أرسلها من "مصر"، وافق على ذلك.‬

266
00:18:06,835 --> 00:18:09,755
‫أظن أن اسمه كان "ليفاي". هل تعرفينه؟‬

267
00:18:11,048 --> 00:18:12,716
‫نوعًا ما. لنعد إلى العمل.‬

268
00:18:13,801 --> 00:18:15,177
‫ماذا ترى بين هاتين الصورتين؟‬

269
00:18:17,262 --> 00:18:19,681
‫- إنهما متطابقتان.‬
‫- شبه متطابقتان.‬

270
00:18:19,765 --> 00:18:21,225
‫أريني يا صاحبة العين الثاقبة،‬

271
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
‫حسنًا، في ورق البردي،‬

272
00:18:24,144 --> 00:18:27,189
‫هناك ثقب على صدر "ماعت"‬
‫وهو مخصص لاستيعاب حجر ياقوت "أوميغا".‬

273
00:18:27,272 --> 00:18:28,524
‫أجل، هذا ليس جيدًا.‬

274
00:18:28,607 --> 00:18:31,902
‫قد يساعدنا حجر الياقوت هذا‬
‫على قلب ميزان العدل لدى "ماعت".‬

275
00:18:31,985 --> 00:18:35,781
‫قد يكون المفتاح لإنقاذ البشرية.‬

276
00:18:37,032 --> 00:18:38,575
‫وربما حتى "كال".‬

277
00:18:41,161 --> 00:18:45,874
‫الدليل الوحيد الذي كنا بحاجة إليه‬
‫من هذه البردي مفقود. ماذا الآن؟‬

278
00:18:46,500 --> 00:18:48,085
‫ربما هناك شيء آخر.‬

279
00:18:50,045 --> 00:18:51,505
‫لا أرى شيئًا.‬

280
00:18:51,588 --> 00:18:54,091
‫ماذا لو أننا لا نراه‬
‫لأننا لا نستطيع رؤيته؟‬

281
00:18:54,174 --> 00:18:56,760
‫حسنًا. علّمني.‬

282
00:18:56,844 --> 00:18:59,513
‫استخدم المصريون صبغات‬
‫باللون الأزرق المشرق.‬

283
00:18:59,596 --> 00:19:01,223
‫ولكن اللون بهت مع مرور الوقت.‬

284
00:19:01,306 --> 00:19:03,767
‫الطريقة الوحيدة لرؤيتها‬
‫بمرشح الأشعة ما تحت الحمراء.‬

285
00:19:03,851 --> 00:19:06,311
‫ربما تخفي ورقة البردي هذه أشياء إضافية.‬

286
00:19:06,937 --> 00:19:09,064
‫قد يكون لديّ شيء قد يساعدنا.‬

287
00:19:14,945 --> 00:19:15,821
‫"فانس".‬

288
00:19:16,613 --> 00:19:18,574
‫أتذكر عندما قلت إنني قلقة‬

289
00:19:18,657 --> 00:19:20,951
‫بشأن وقوع ياقوت "أوميغا" في الأيدي الخطأ؟‬

290
00:19:21,034 --> 00:19:21,869
‫أخبريني.‬

291
00:19:21,952 --> 00:19:22,786
‫"أنجلينا"…‬

292
00:19:24,413 --> 00:19:26,874
‫استخدمته لتمرير فكرة من رأسها‬
‫إلى رأس "بين".‬

293
00:19:26,957 --> 00:19:28,959
‫خلقت نداء زائفًا؟‬

294
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
‫لم نتوقع ذلك.‬

295
00:19:33,380 --> 00:19:34,756
‫لا، لكن كان يجب أن نتوقعه.‬

296
00:19:34,840 --> 00:19:38,010
‫كنا نركز على استخدام الياقوت‬
‫للتواصل مع القدرة الإلهية،‬

297
00:19:38,093 --> 00:19:40,929
‫بحيث أننا نسيت صلاتنا ببعضنا بعضًا.‬

298
00:19:41,013 --> 00:19:42,723
‫إذا امتلكت "أنجلينا" تلك القوة،‬

299
00:19:42,806 --> 00:19:45,517
‫كيف نعرف ما إذا النداء حقيقي أم مزيف؟‬

300
00:19:46,643 --> 00:19:47,603
‫لن نعرف.‬

301
00:19:49,396 --> 00:19:50,439
‫هذا سيئ.‬

302
00:19:50,522 --> 00:19:51,732
‫حسنًا، هذا أسوأ.‬

303
00:19:52,608 --> 00:19:56,028
‫إذا تسبب سوء استخدام القطعة من سفينة "نوح"‬
‫في تشقق بركاني…‬

304
00:19:56,904 --> 00:20:01,325
‫فماذا ستكون عواقب سوء استخدام‬
‫ياقوت "أوميغا" على العالم؟‬

305
00:20:03,577 --> 00:20:05,954
‫سأتصل بـ"غوبتا" لأننا نحتاج إلى مساعدتها.‬

306
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
‫ها هي.‬

307
00:20:16,798 --> 00:20:20,636
‫المحطة التالية في قائمة الأماني الأخيرة،‬
‫متحف "اللوفر".‬

308
00:20:21,220 --> 00:20:26,350
‫وجدت جولة افتراضية مذهلة.‬
‫ستشاهد التحف الفنية من دون انتظار.‬

309
00:20:27,434 --> 00:20:29,019
‫يمكننا فعل شيء آخر.‬

310
00:20:30,270 --> 00:20:31,313
‫"مونوبولي"؟‬

311
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
‫تعجبني الفكرة.‬

312
00:20:35,609 --> 00:20:37,110
‫لم ألعبها منذ زمن طويل.‬

313
00:20:38,695 --> 00:20:39,529
‫لنلعب.‬

314
00:20:41,323 --> 00:20:43,784
‫هل تظن أن هناك طريقة‬
‫لتتغلب على "تاريخ الوفاة"؟‬

315
00:20:44,451 --> 00:20:45,577
‫لا أعرف.‬

316
00:20:56,672 --> 00:20:57,506
‫اسمع.‬

317
00:21:00,092 --> 00:21:04,805
‫الخوف الذي تشعر به،‬
‫يمكنني مساعدتك على التخلص منه.‬

318
00:21:06,807 --> 00:21:10,686
‫التخلص منه أو نقله إليك ليسا الأمر نفسه.‬

319
00:21:11,270 --> 00:21:13,814
‫هيا. لماذا عدت بهذه القدرة في رأيك؟‬

320
00:21:13,897 --> 00:21:15,607
‫لماذا عدت أكبر سنًا؟‬

321
00:21:16,650 --> 00:21:18,193
‫أنا واثق أن هناك سببًا.‬

322
00:21:19,069 --> 00:21:20,112
‫المشكلة هي…‬

323
00:21:21,571 --> 00:21:24,283
‫لن أعيش طويلًا بما يكفي لأعرف السبب.‬

324
00:21:40,966 --> 00:21:45,012
‫كاميرا رقمية أحادية العدسة‬
‫مع مرشح بالأشعة ما تحت الحمراء.‬

325
00:21:45,679 --> 00:21:48,140
‫حسنًا، لنر إن كانت لا تزال تعمل.‬

326
00:21:50,309 --> 00:21:53,645
‫- تمنحني أحاسيس أوروبية.‬
‫- من أين حصلت عليها؟‬

327
00:21:55,272 --> 00:21:57,357
‫من أمي، في الواقع.‬

328
00:21:59,484 --> 00:22:00,944
‫قالت إنني موهوبة.‬

329
00:22:01,820 --> 00:22:06,116
‫أجل، كان ذلك قبل أن…‬

330
00:22:10,954 --> 00:22:12,205
‫أتعلمين ما هو مزعج؟‬

331
00:22:13,623 --> 00:22:16,293
‫كم كانت أمي ستحب أمك.‬

332
00:22:19,254 --> 00:22:21,340
‫لا يمكنني تحمل المزيد من الخسارة.‬

333
00:22:24,676 --> 00:22:30,223
‫حتى فكرة "تاريخ الوفاة"، ولا يمكنني أن…‬

334
00:22:32,267 --> 00:22:33,769
‫لا يمكنني أن أخسر "كال".‬

335
00:22:33,852 --> 00:22:34,853
‫تعالي.‬

336
00:22:37,105 --> 00:22:38,899
‫سينجو "كال" بطريقة ما.‬

337
00:22:40,400 --> 00:22:41,943
‫كلنا سننجو، أعلم ذلك.‬

338
00:22:43,570 --> 00:22:45,072
‫لسبب ما…‬

339
00:22:48,283 --> 00:22:49,618
‫عندما تقول ذلك،‬

340
00:22:50,827 --> 00:22:52,913
‫يبدو الأمر ممكنًا بطريقة ما.‬

341
00:22:54,164 --> 00:22:57,167
‫شكرًا على وجودك هنا.‬

342
00:22:58,085 --> 00:22:59,878
‫ما كنت لأكون في أيّ مكان آخر.‬

343
00:23:09,012 --> 00:23:10,597
‫هذه مدرسة "أنجلينا" القديمة.‬

344
00:23:10,680 --> 00:23:12,724
‫تعتقد "أوليف" أنها هنا تبحث عن الملاك.‬

345
00:23:12,808 --> 00:23:14,518
‫لماذا تتوهج النوافذ؟‬

346
00:23:27,197 --> 00:23:28,281
‫سامحني.‬

347
00:23:28,990 --> 00:23:31,201
‫ظننت لوقت طويل أنك كنت تطاردني.‬

348
00:23:32,077 --> 00:23:33,954
‫أدرك الآن أنك اخترتني.‬

349
00:23:34,996 --> 00:23:37,999
‫أردتني أن أدرك أنني لست بحاجة إلى ملاك.‬

350
00:23:38,959 --> 00:23:40,377
‫أنا الملاك.‬

351
00:24:13,577 --> 00:24:15,120
‫انتهى الأمر يا "أنجلينا".‬

352
00:24:16,705 --> 00:24:18,498
‫سينتهي، قريبًا.‬

353
00:24:18,999 --> 00:24:21,751
‫من أجلكم جميعًا. لقد اختارني الرب.‬

354
00:24:22,461 --> 00:24:24,796
‫أنت لا تملكين القوة‬
‫التي تظنين أنك تملكينها.‬

355
00:24:24,880 --> 00:24:27,632
‫هل أنت عمياء؟ انظري إلى ما فعلته.‬

356
00:24:27,716 --> 00:24:30,802
‫لم تفعلي شيئًا. هذا عقابك.‬

357
00:24:30,886 --> 00:24:32,679
‫لن يعاقب الرب ملاكه أبدًا.‬

358
00:24:32,762 --> 00:24:34,055
‫أنت، ملاك؟‬

359
00:24:35,182 --> 00:24:37,058
‫أنا رئيسة الملائكة،‬

360
00:24:37,142 --> 00:24:42,063
‫أرسلت لأثأر من الشر‬
‫ولأقود الصالحين إلى الخلاص.‬

361
00:24:42,147 --> 00:24:44,483
‫لا. أنت مجرد شخص.‬

362
00:24:45,192 --> 00:24:48,153
‫شخص حزين وضائع‬

363
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
‫ووحيد في "قارب نجاة" ينتظر يوم القيامة‬

364
00:24:51,781 --> 00:24:53,074
‫مثل بقيتنا!‬

365
00:24:53,158 --> 00:24:55,202
‫اقرأ كتابك المقدس يا "بين"!‬

366
00:24:55,285 --> 00:24:58,997
‫" لقد حفظت تعليمي بصبر‬

367
00:24:59,080 --> 00:25:03,210
‫لذلك سأحفظك من زمن التجربة‬
‫الذي سيمر العالم به قرِيبًا."‬

368
00:25:03,293 --> 00:25:04,961
‫أنت تشوهين كلام الرب.‬

369
00:25:05,045 --> 00:25:06,880
‫لم يتحمّل أحد أكثر مني!‬

370
00:25:06,963 --> 00:25:10,884
‫لا أحد؟ ماتت زوجته!‬

371
00:25:11,760 --> 00:25:13,053
‫وأنا أيضًا.‬

372
00:25:13,929 --> 00:25:16,515
‫فعلت هذا بي يا "ميكايلا".‬

373
00:25:16,598 --> 00:25:17,849
‫لا يا "إيفي".‬

374
00:25:17,933 --> 00:25:19,643
‫لا.‬

375
00:25:19,726 --> 00:25:21,520
‫"ميك"، ليست هي.‬

376
00:25:21,603 --> 00:25:24,356
‫لا يُوجد أحد هناك. إنها "أنجلينا".‬

377
00:25:24,439 --> 00:25:27,108
‫إنها تبتكر هذا من أشياء سمعتها،‬

378
00:25:27,192 --> 00:25:28,860
‫أو ربما صورة رأتها.‬

379
00:25:29,444 --> 00:25:31,279
‫لقد وثقت بك،‬

380
00:25:32,155 --> 00:25:33,949
‫وأنت قتلتني.‬

381
00:25:45,544 --> 00:25:46,586
‫"فانس"؟‬

382
00:25:50,048 --> 00:25:52,926
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها عينة ندبة "كال". إنها تتوهج.‬

383
00:25:53,843 --> 00:25:56,346
‫قلت إن فحص النسيج الندبي جاء سلبيًا.‬

384
00:25:56,429 --> 00:25:59,766
‫نعم، لكن شيئًا ما تغير. رأيته من قبل.‬

385
00:26:01,017 --> 00:26:03,103
‫على يد "بين". إنه الياقوت الأزرق.‬

386
00:26:14,030 --> 00:26:15,115
‫أترى؟‬

387
00:26:16,157 --> 00:26:17,158
‫ياقوت أزرق.‬

388
00:26:17,242 --> 00:26:19,369
‫محاط بمجموعة من النقاط.‬

389
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
‫حول حجر الياقوت.‬

390
00:26:21,496 --> 00:26:22,539
‫مهلًا.‬

391
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
‫لنر هنا.‬

392
00:26:33,049 --> 00:26:34,759
‫إنه نمط عشوائي.‬

393
00:26:40,599 --> 00:26:41,600
‫في الواقع…‬

394
00:26:43,643 --> 00:26:45,437
‫لا أظن أنه عشوائي.‬

395
00:26:54,863 --> 00:26:55,780
‫"دراكو".‬

396
00:26:56,364 --> 00:26:59,117
‫كوكبة. التنين.‬

397
00:26:59,618 --> 00:27:00,452
‫الكوكبة نفسها.‬

398
00:27:00,535 --> 00:27:04,914
‫انظر كيف يلامس الذيل الميزان.‬

399
00:27:04,998 --> 00:27:06,041
‫التنين.‬

400
00:27:14,132 --> 00:27:15,425
‫ما الأمر يا صديقي؟‬

401
00:27:16,259 --> 00:27:17,636
‫ألا ترى ذلك؟‬

402
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
‫ندبتي. إنها تتحرك.‬

403
00:27:25,060 --> 00:27:26,102
‫ما هذا؟‬

404
00:27:27,437 --> 00:27:28,396
‫كان محقًا.‬

405
00:27:28,480 --> 00:27:29,439
‫من؟‬

406
00:27:30,357 --> 00:27:31,191
‫"هنري".‬

407
00:27:31,274 --> 00:27:34,444
‫أنت تنين يا "كال". مثلي تمامًا.‬

408
00:27:36,404 --> 00:27:37,781
‫أنا "التنين".‬

409
00:27:47,332 --> 00:27:48,333
‫"كال"؟‬

410
00:27:50,251 --> 00:27:54,631
‫هل أحضرتني إلى هنا؟‬
‫هل سحبتني إلى نداء؟ كيف؟‬

411
00:27:54,714 --> 00:27:59,094
‫أنت تدمرين أيً فرصة لدينا. يجب أن تتوقفي.‬

412
00:27:59,177 --> 00:28:02,305
‫أنا أفعل ما تم اختياري لفعله يا "كال".‬

413
00:28:02,389 --> 00:28:04,641
‫لن تتلاعب بي مجددًا.‬

414
00:28:15,443 --> 00:28:16,653
‫ماذا جرى؟‬

415
00:28:16,736 --> 00:28:18,029
‫أظن أنها في نداء.‬

416
00:28:21,741 --> 00:28:23,118
‫ساعدانا أرجوكما.‬

417
00:28:23,201 --> 00:28:24,577
‫يا إلهي!‬

418
00:28:36,047 --> 00:28:37,048
‫تراجعوا.‬

419
00:28:38,925 --> 00:28:39,968
‫حسنًا؟ هيا.‬

420
00:28:43,555 --> 00:28:45,140
‫ابقوا هناك.‬

421
00:28:51,271 --> 00:28:52,772
‫هيا. لا بأس.‬

422
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
‫لا تقترب. أنا أحذرك.‬

423
00:29:00,572 --> 00:29:03,742
‫أنا أحتضر بالفعل.‬
‫لا يمكنك أن تفعلي بي شيئًا.‬

424
00:29:10,415 --> 00:29:11,458
‫أمي؟‬

425
00:29:13,626 --> 00:29:14,502
‫كيف؟‬

426
00:29:15,462 --> 00:29:19,716
‫حان وقت التخلي يا "كال".‬
‫عندها يمكننا أن نكون معًا.‬

427
00:29:22,218 --> 00:29:24,804
‫تعال إليّ يا ابني العزيز.‬

428
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
‫اشتقت إليك كثيرًا…‬

429
00:29:39,569 --> 00:29:40,403
‫ولكن…‬

430
00:29:42,530 --> 00:29:44,657
‫أظن أن عليّ فعل المزيد.‬

431
00:29:45,575 --> 00:29:46,493
‫لا.‬

432
00:29:47,660 --> 00:29:50,246
‫لا، لقد فعلت الكثير.‬

433
00:29:51,122 --> 00:29:53,041
‫الآن حان وقت الراحة.‬

434
00:29:54,042 --> 00:29:55,043
‫تعال.‬

435
00:30:01,633 --> 00:30:02,801
‫أنا جاهز.‬

436
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
‫استسلم.‬

437
00:30:07,555 --> 00:30:08,932
‫استسلم.‬

438
00:30:13,895 --> 00:30:15,814
‫"كال". ابق معي.‬

439
00:30:16,815 --> 00:30:17,690
‫"كال".‬

440
00:30:22,946 --> 00:30:24,113
‫وقّع هنا من فضلك.‬

441
00:30:24,197 --> 00:30:25,240
‫إنه جاهز.‬

442
00:30:27,283 --> 00:30:28,117
‫هل أنت بخير؟‬

443
00:30:29,369 --> 00:30:30,703
‫أنا آسفة جدًا بشأن اليوم.‬

444
00:30:30,787 --> 00:30:31,871
‫شكرًا.‬

445
00:30:32,997 --> 00:30:34,123
‫مثلجات؟‬

446
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
‫عدوا إلى المنزل بأمان.‬

447
00:30:36,334 --> 00:30:37,669
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

448
00:30:37,752 --> 00:30:38,878
‫انتظروا.‬

449
00:30:40,296 --> 00:30:41,548
‫خطة جديدة.‬

450
00:30:42,590 --> 00:30:43,675
‫اسمعوا يا رفاق.‬

451
00:30:44,676 --> 00:30:46,261
‫ساري المفعول فورًا،‬

452
00:30:46,344 --> 00:30:51,182
‫سنحتجز كل راكب على أرض‬
‫"الولايات المتحدة" حتى إشعار آخر.‬

453
00:30:51,266 --> 00:30:52,433
‫مهلًا، ماذا؟‬

454
00:30:52,976 --> 00:30:57,355
‫لا. مهلًا. لا يمكنك فعل هذا. ليس لديه سواي.‬

455
00:30:57,438 --> 00:30:59,941
‫خدمة حماية الأطفال ستهتم بالأمر.‬

456
00:31:00,024 --> 00:31:01,860
‫أبي!‬

457
00:31:01,943 --> 00:31:04,487
‫لا! أبي!‬

458
00:31:04,571 --> 00:31:06,239
‫سأعود قريبًا، اتفقنا؟‬

459
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
‫يا ابني الجميل.‬

460
00:31:13,288 --> 00:31:14,789
‫أنت قريب جدًا.‬

461
00:31:16,749 --> 00:31:18,960
‫لا داعي لأن تقاوم أكثر.‬

462
00:31:24,090 --> 00:31:25,216
‫"كال"؟‬

463
00:31:27,969 --> 00:31:29,220
‫"كال"، ما الأمر؟‬

464
00:31:30,471 --> 00:31:31,764
‫كل تلك السنوات.‬

465
00:31:33,224 --> 00:31:34,601
‫طوال فترة مرضي،‬

466
00:31:37,061 --> 00:31:39,606
‫لم تطلبي مني مرة واحد أن أكف عن المقاومة.‬

467
00:31:40,106 --> 00:31:41,733
‫استمع إلى أمك.‬

468
00:31:43,568 --> 00:31:45,111
‫هذه ليست أمي.‬

469
00:31:49,324 --> 00:31:50,617
‫تراجع!‬

470
00:31:50,700 --> 00:31:52,869
‫في داخلك، أنت مجرد صبي صغير خائف.‬

471
00:31:54,078 --> 00:31:57,373
‫فتى ضعيف يشعر بالذنب،‬
‫لأنه لم يستطع إنقاذ أمه.‬

472
00:31:58,499 --> 00:32:01,961
‫لقد رحل الصبي الصغير.‬
‫الآن، عليك التعامل معي.‬

473
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
‫لا!‬

474
00:32:07,634 --> 00:32:08,885
‫لا!‬

475
00:32:17,810 --> 00:32:20,396
‫ماذا حدث؟ "كال"، ماذا جرى؟‬

476
00:32:22,690 --> 00:32:24,192
‫الوهج يتلاشى.‬

477
00:32:24,817 --> 00:32:25,652
‫لماذا؟‬

478
00:32:25,735 --> 00:32:30,073
‫لا أعرف. كانت الرائد محقة.‬
‫"كال" هو الكأس المقدسة حقًا.‬

479
00:32:32,450 --> 00:32:33,576
‫ما هذا؟‬

480
00:32:34,744 --> 00:32:35,787
‫"فانس"؟‬

481
00:32:38,623 --> 00:32:40,917
‫ارفع يديك! حالًا!‬

482
00:32:41,000 --> 00:32:42,210
‫دمري كل شيء.‬

483
00:32:52,136 --> 00:32:52,971
‫"فانس"؟‬

484
00:32:56,057 --> 00:32:59,769
‫ارفعا أيديكما. ابتعدا عن الحاسوب. الآن!‬

485
00:33:10,196 --> 00:33:12,490
‫اصمد يا صديقي. أرجوك.‬

486
00:33:14,867 --> 00:33:16,035
‫لقد حان الوقت.‬

487
00:33:19,414 --> 00:33:21,332
‫- أرجوك أحضر "أوليف".‬
‫- حسنًا.‬

488
00:33:23,084 --> 00:33:24,377
‫أحضر الجميع.‬

489
00:33:25,044 --> 00:33:26,129
‫حسنًا.‬

490
00:33:35,847 --> 00:33:38,599
‫علينا أن نفهم هذا، قد ينقذ "كال".‬

491
00:33:38,683 --> 00:33:43,563
‫حسنًا، الياقوت الأزرق داخل تنين‬
‫يحوم فوق ميزان "ماعت"؟ لماذا؟‬

492
00:33:43,646 --> 00:33:45,648
‫علّمنا الميزان عن "قارب النجاة".‬

493
00:33:45,732 --> 00:33:47,525
‫سيخضع الركاب للحكم معًا.‬

494
00:33:48,776 --> 00:33:52,113
‫لكن إذا كان الراكب تنينًا،‬

495
00:33:52,196 --> 00:33:55,867
‫يلمسه الياقوت، فهذا قد يقلب الميزان،‬

496
00:33:55,950 --> 00:33:57,952
‫وهكذا تنجون جميعكم.‬

497
00:33:58,036 --> 00:34:02,623
‫مما يعني أن العالم بأسره يمكنه النجاة.‬

498
00:34:02,707 --> 00:34:03,958
‫لكن من هو التنين؟‬

499
00:34:04,042 --> 00:34:07,795
‫"كال". يستطيع "كال" إنقاذنا جميعًا.‬

500
00:34:10,214 --> 00:34:11,466
‫لكن من سينقذ "كال"؟‬

501
00:34:16,304 --> 00:34:18,473
‫لا أعرف كيف أشكرك.‬

502
00:34:19,057 --> 00:34:22,185
‫لقد أنقذت حياتي بأكثر من طريقة.‬

503
00:34:31,152 --> 00:34:32,153
‫لا تذهب.‬

504
00:34:32,653 --> 00:34:33,488
‫أرجوك.‬

505
00:34:34,947 --> 00:34:38,076
‫سأكون هنا دائمًا من أجلك ومعك، حسنًا؟‬

506
00:34:43,581 --> 00:34:44,916
‫أنت صديقي المفضل.‬

507
00:34:46,167 --> 00:34:47,418
‫سأكون معك دائمًا.‬

508
00:34:55,802 --> 00:34:59,764
‫أحتاج إلى الإطفاء ودعم الشرطة‬
‫عند زاوية الشارع 82 و"غرانت".‬

509
00:35:00,723 --> 00:35:01,974
‫حسنًا. أسرع من فضلك.‬

510
00:35:02,600 --> 00:35:03,893
‫حسنًا، أخرجت الجميع.‬

511
00:35:05,103 --> 00:35:06,020
‫ها أنت ذي.‬

512
00:35:06,104 --> 00:35:08,523
‫- سأعود لأحضر "أنجلينا".‬
‫- هذا خطير جدًا.‬

513
00:35:08,606 --> 00:35:11,192
‫لن تتوقف حتى نوقفها. هذا ما يريده النداء.‬

514
00:35:11,275 --> 00:35:13,277
‫- هذا سبب وجودنا هنا. ابقي معهم.‬
‫- "بين"!‬

515
00:35:15,530 --> 00:35:18,282
‫مهلًا. أنا هنا، اتفقنا؟‬
‫المساعدة في الطريق، حسنًا؟‬

516
00:35:18,366 --> 00:35:20,159
‫- سأتفقدك فحسب.‬
‫- شكرًا لك.‬

517
00:35:20,243 --> 00:35:21,369
‫ستكون الأمور بخير.‬

518
00:35:24,288 --> 00:35:27,166
‫لا! لا بد من بقاء قطعة منه.‬

519
00:35:30,795 --> 00:35:32,296
‫ابتعد عني!‬

520
00:35:34,465 --> 00:35:38,719
‫انتهى الأمر يا "أنجلينا".‬
‫تحطم حجر الياقوت. سينتهي هذا الآن.‬

521
00:35:38,803 --> 00:35:40,054
‫"كال" يحتضر.‬

522
00:35:40,638 --> 00:35:42,056
‫رأيته يا "بين".‬

523
00:35:42,140 --> 00:35:45,476
‫روحه تغادر جسده وأنت هنا تحاول الوصول إليّ.‬

524
00:35:46,060 --> 00:35:47,019
‫مسكين "كال".‬

525
00:35:47,103 --> 00:35:48,020
‫أنت تكذبين!‬

526
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
‫هذا ما يجب أن يحدث.‬

527
00:36:33,691 --> 00:36:35,860
‫ماذا يجري؟ أهو "كال"؟‬

528
00:36:35,943 --> 00:36:37,486
‫لا، إنه أنا.‬

529
00:36:37,570 --> 00:36:39,780
‫أيمكنك الانتظار حتى أعود إلى المنزل؟‬

530
00:36:40,865 --> 00:36:42,867
‫لن أكون هنا حينما تعودين.‬

531
00:36:44,368 --> 00:36:45,953
‫أنت تخيفني يا "زيك".‬

532
00:36:46,037 --> 00:36:47,788
‫لا. لا تخافي.‬

533
00:36:48,372 --> 00:36:49,373
‫لست خائفًا…‬

534
00:36:51,792 --> 00:36:52,960
‫بفضلك.‬

535
00:36:56,631 --> 00:36:58,799
‫كان دائمًا مقدرًا لنا أن نكون معًا يا "ميك".‬

536
00:36:58,883 --> 00:37:01,802
‫"زيك"، ماذا يحدث؟ لماذا تخبرني بهذا الآن؟‬

537
00:37:02,428 --> 00:37:04,680
‫لقد مُنحت فرصة ثانية في الحياة يا "ميك".‬

538
00:37:06,390 --> 00:37:09,769
‫لم أعرف السبب، ولكن كنت أنت يا "ميك".‬

539
00:37:10,394 --> 00:37:11,395
‫كنت أنت.‬

540
00:37:13,356 --> 00:37:14,607
‫ومن ثم في الكهف.‬

541
00:37:15,900 --> 00:37:19,237
‫صورة وجهك الجميل في المجلة مدتني بالقوة.‬

542
00:37:20,905 --> 00:37:22,531
‫وعندما عدت،‬

543
00:37:24,075 --> 00:37:25,534
‫أردت أن أجدك.‬

544
00:37:25,618 --> 00:37:26,494
‫كان يجب أن أجدك.‬

545
00:37:28,454 --> 00:37:29,914
‫وفي أول مرة لمستني،‬

546
00:37:30,665 --> 00:37:35,836
‫استطعت أن أشعر بك في كل خلية من جسدي،‬

547
00:37:35,920 --> 00:37:37,546
‫وكأنك جزء مني.‬

548
00:37:40,675 --> 00:37:42,134
‫أنت سبب عودتي.‬

549
00:37:46,013 --> 00:37:49,976
‫أنت نفسي ودمي وروحي.‬

550
00:37:53,271 --> 00:37:56,399
‫جعلتني أعرف معنى الحياة الحقيقية.‬

551
00:38:00,111 --> 00:38:02,697
‫جمعنا الكون لسبب ما يا "ميك".‬

552
00:38:04,573 --> 00:38:06,117
‫كانت فرصتي الثانية،‬

553
00:38:07,576 --> 00:38:11,122
‫للتعويض عن كل الألم والأذى‬
‫اللذين تسببت بهما.‬

554
00:38:13,207 --> 00:38:14,875
‫والآن، سأتمكن من فعل ذلك أخيرًا.‬

555
00:38:15,835 --> 00:38:18,671
‫"زيك"، أيًا كان ما ستفعله، ليس عليك فعله.‬

556
00:38:18,754 --> 00:38:22,591
‫توقف، انتظر حتى أصل إلى المنزل.‬
‫انتظرني من فضلك.‬

557
00:38:23,676 --> 00:38:25,011
‫ليتني أستطيع.‬

558
00:38:25,678 --> 00:38:26,929
‫توقف يا "زيك".‬

559
00:38:27,513 --> 00:38:28,806
‫"زيك"!‬

560
00:38:29,557 --> 00:38:31,350
‫ماتت "أنجلينا".‬

561
00:38:31,434 --> 00:38:33,811
‫يجب أن نعود إلى المنزل الآن يا "بين".‬

562
00:38:45,573 --> 00:38:46,741
‫لماذا؟‬

563
00:38:47,950 --> 00:38:51,787
‫عندما خسرت ياقوت "أوميغا"،‬
‫عرّضت العالم كله للخطر.‬

564
00:38:52,997 --> 00:38:55,082
‫حذرتك من لعب دور الرب.‬

565
00:39:41,670 --> 00:39:44,340
‫"كال". هيا يا صديقي.‬

566
00:39:45,299 --> 00:39:49,136
‫لا. مهلًا. هيا. ابق معي.‬
‫لا تتركني وحدي. لا.‬

567
00:39:49,220 --> 00:39:50,554
‫لا بأس يا حبيبتي.‬

568
00:39:51,389 --> 00:39:52,640
‫سأراك مجددًا.‬

569
00:39:53,933 --> 00:39:55,184
‫تحت النجوم.‬

570
00:39:55,267 --> 00:39:57,061
‫لا.‬

571
00:40:00,648 --> 00:40:05,444
‫لا!‬

572
00:40:31,220 --> 00:40:35,391
‫"هنيئًا للجياع والعطاش لعمل مشيئة الله‬

573
00:40:35,474 --> 00:40:37,017
‫لأن الله سيُشبعهم."‬

574
00:41:33,240 --> 00:41:38,162
‫ترجمة "نضال منذر"‬

