﻿1
00:00:05,127 --> 00:00:07,326
‫مرحباً، أنا الدكتور (شيلدون كوبر)‬

2
00:00:07,879 --> 00:00:09,548
‫وأنا الدكتورة (إيمي فاراه فاولر)‬

3
00:00:09,840 --> 00:00:12,676
‫وأهلاً بكم في الحلقة الأولى‬
‫في موقع التصوير‬

4
00:00:12,801 --> 00:00:16,099
‫للدكتور (شيلدون كوبر)‬
‫والدكتورة (إيمي فاراه فاولر) لتقديم...‬

5
00:00:16,388 --> 00:00:18,598
‫"متعة الدكتور (شيلدون كوبر) بالأعلام"‬

6
00:00:21,310 --> 00:00:22,769
‫لنبدأ‬

7
00:00:23,478 --> 00:00:26,857
{\an8}‫"للبهجة والمتعة‬
‫ما من تصرف أفضل"‬

8
00:00:26,982 --> 00:00:30,610
‫"من رفع راية أو علم"‬{\an8}

9
00:00:30,777 --> 00:00:33,864
{\an8}‫"ما ينعش قلبي‬
‫ويجعل عيني تدمعان"‬

10
00:00:34,114 --> 00:00:37,284
‫"رفع العلم لأعلى العمود بالمرفاع"‬{\an8}

11
00:00:37,576 --> 00:00:40,412
‫"المتعة بالأعلام"‬

12
00:00:40,537 --> 00:00:44,124
‫"قل أيمكنك أن ترى"‬{\an8}

13
00:00:44,249 --> 00:00:46,585
‫"إنها المتعة بالأعلام"‬

14
00:00:46,710 --> 00:00:48,170
‫"المتعة بالأعلام"‬

15
00:00:52,716 --> 00:00:56,970
‫كما لاحظتم، أحد التغييرات هنا‬
‫هو فرقتنا المنزلية الموسيقية الجديدة‬

16
00:01:01,475 --> 00:01:02,934
‫اللذان لم يتعلما مكانتهما بعد‬{\an8}

17
00:01:06,313 --> 00:01:09,441
‫وسنبث لكم مباشرة أيضاً‬
‫من شقة أخرى‬

18
00:01:09,900 --> 00:01:13,153
‫أنا والدكتورة (فاولر)‬
‫بدأنا تجربة بالعيش معاً‬

19
00:01:13,278 --> 00:01:15,405
‫بعد أن تضررت شقتها بالماء‬

20
00:01:15,655 --> 00:01:17,783
‫هذا منزل صديقتنا (بيني)‬

21
00:01:17,949 --> 00:01:22,120
‫لعلكم تذكرونها من حلقتنا‬
‫"الأعلام، والأشخاص الذين لا يفهمونها"‬

22
00:01:24,247 --> 00:01:27,918
‫لذا من منطلق روح التعايش‬
‫فإن فكرة حلقة اليوم‬

23
00:01:28,043 --> 00:01:31,121
‫هي علما منطقتين يجتمعان كواحد‬

24
00:01:31,463 --> 00:01:34,966
‫مثل علم دولة (سانت كيتس ونيفيس)‬

25
00:01:35,133 --> 00:01:37,886
‫إذن لنرفع أكمامنا‬
‫ونتعرف على (نيفيس)‬

26
00:01:43,183 --> 00:01:45,102
{\an8}‫يعجبني هذا‬
‫لكن تأكد مني بالمرة المقبلة‬

27
00:01:47,270 --> 00:01:51,024
{\an8}‫"هل تعلمون أن العلم كان من تصميم‬
‫طالب اسمه (إدريس لويس)؟"‬

28
00:01:51,149 --> 00:01:53,819
{\an8}‫لا أصدق أني أقول هذا‬
‫لكن أيمكننا مشاهدة الأخبار أو ما شابه؟‬

29
00:01:56,238 --> 00:01:58,365
{\an8}‫هذا ظريف‬
‫إنهما مستمتعان بالعيش معاً‬

30
00:01:58,490 --> 00:02:00,534
‫نعم، أتساءل عما سيفعلانه‬
‫عندما تجهز شقتها‬

31
00:02:01,201 --> 00:02:03,662
‫- في الحقيقة، إنها جاهزة منذ أسابيع‬
‫- ماذا تعنين؟‬

32
00:02:04,371 --> 00:02:07,874
‫أنهوا العمل باكراً، لكنها تخبر (شيلدون)‬
‫بأنهم متأخرون عن موعدهم‬

33
00:02:08,291 --> 00:02:11,962
‫- هل كانت تكذب عليه؟‬
‫- أنت كنت تكذب على (شيلدون)‬

34
00:02:12,087 --> 00:02:14,798
‫نعم، لكن لجعله يغادر‬
‫وليس لجعله يبقى‬

35
00:02:17,092 --> 00:02:21,388
‫(بودا) و(بست)‬
‫تتحدان لتشكيل (بودابست)‬

36
00:02:21,680 --> 00:02:25,350
‫ولهذا، فإن (بودابست)‬
‫هي الأفضل في (بودا)‬

37
00:02:28,437 --> 00:02:29,896
‫- الآن‬
‫- آسف‬

38
00:02:34,028 --> 00:02:37,362
‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

39
00:02:37,487 --> 00:02:41,324
‫"ثم قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...{\an8}‬
‫انتظروا قليلاً"‬

40
00:02:41,450 --> 00:02:44,077
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

41
00:02:44,202 --> 00:02:46,204
‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

42
00:02:46,329 --> 00:02:48,748
‫- "بنينا الأهرامات"{\an8}‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

43
00:02:48,874 --> 00:02:52,432
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

44
00:02:52,489 --> 00:02:53,948
‫"الانفجار"‬

45
00:03:00,460 --> 00:03:02,764
‫شكراً على خدماتكم أيها السادة‬

46
00:03:02,871 --> 00:03:06,667
‫آمل أن نزيد مشاهدينا‬
‫بموسيقاكم الروك آند رول الفتية‬

47
00:03:08,043 --> 00:03:10,546
‫تظن أن لديك جمهوراً، هذا مضحك‬

48
00:03:13,201 --> 00:03:16,162
‫ألن نتلقى أجراً؟‬
‫لا شيء؟ ولا حتى شطيرة؟‬

49
00:03:19,555 --> 00:03:22,516
‫قارب موعد العشاء‬
‫أترغب بتناول شيء؟‬

50
00:03:23,183 --> 00:03:25,227
‫يمكننا شراء طعام تايلندي قرب شقتك‬

51
00:03:25,352 --> 00:03:27,229
‫ثم نعرج عليها‬
‫لنتفقد تطورات العمل‬

52
00:03:29,356 --> 00:03:31,692
{\an8}‫لن تود فعل ذلك‬
‫فهي منطقة بناء‬

53
00:03:33,193 --> 00:03:35,154
{\an8}‫- وإن يكن؟‬
‫- ماذا عن خوفك‬

54
00:03:35,279 --> 00:03:36,780
{\an8}‫من المسامير الضالة‬
‫والوقوع على مؤخرتك؟‬

55
00:03:39,034 --> 00:03:42,204
{\an8}‫أنا أرتعب من الدوس على مسمار‬
‫والوقوع على مؤخرتي‬

56
00:03:44,747 --> 00:03:46,248
‫على أي حال، ماذا عن العشاء؟‬{\an8}

57
00:03:46,957 --> 00:03:49,835
‫إن أردت، يمكنني الاتصال‬
‫بمالك العقار وتقديم شكوى‬

58
00:03:51,003 --> 00:03:52,504
‫شكراً، لكنك لست مضطراً لذلك‬

59
00:03:52,671 --> 00:03:54,757
‫لا أمانع، أنا ماهر جداً بالتذمر‬

60
00:03:55,924 --> 00:03:57,551
{\an8}‫نعم، إن كانت رياضة أولمبية‬

61
00:03:57,676 --> 00:04:00,471
{\an8}‫سأتذمر لكونها رياضة غبية‬
‫ثم أعود للمنزل حاملاً الميدالية الذهبية‬

62
00:04:03,403 --> 00:04:06,573
‫هذا جيد، إذن، ماذا عن العشاء؟‬

63
00:04:08,479 --> 00:04:11,607
‫هل أتوهم‬
‫أم أنك تغيرين الموضوع متعمدة؟‬

64
00:04:12,441 --> 00:04:15,486
{\an8}‫لا، وبذكر موضوع المواضيع‬

65
00:04:15,611 --> 00:04:18,447
{\an8}‫هل استخدامك لكلمة "موضوع"‬
‫مشابه أم مختلف‬

66
00:04:18,572 --> 00:04:20,699
{\an8}‫عنه عندما نتحدث عن موضوع ملك ما؟‬

67
00:04:24,953 --> 00:04:26,789
{\an8}‫يراودني شعور‬
‫أنك ما زلت تفعلين ذلك‬

68
00:04:27,790 --> 00:04:29,458
{\an8}‫لكني أجد الموضوع لا يُقاوم، لذا‬

69
00:04:29,708 --> 00:04:31,960
‫والآن، في (بلاد الرافدين) القديمة‬

70
00:04:32,086 --> 00:04:34,546
‫تحدث الملك عن شعبه بصفتهم ملكيته‬

71
00:04:37,424 --> 00:04:40,928
{\an8}‫أنا جاد، في مختبر الدفع النفاث‬
‫يطورون ذراع رجل آلي‬

72
00:04:41,053 --> 00:04:43,055
‫يمكنها التقاط كويكب صغير‬
‫قبل أن يصطدم بنا‬

73
00:04:44,139 --> 00:04:47,017
{\an8}‫إذن، خطتهم لإنقاذ الأرض‬
‫من الحرب الفانية‬

74
00:04:47,142 --> 00:04:49,353
{\an8}‫هو الأمل بأن مجموعة علماء‬
‫يمكنهم التقاط كرة؟‬

75
00:04:50,979 --> 00:04:53,399
‫إن كنا سنموت جميعاً‬
‫فلماذا آكل الكثير من الكرنب الأجعد؟‬

76
00:04:56,151 --> 00:04:57,611
‫أنت هادئ جداً‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

77
00:04:58,695 --> 00:05:02,574
{\an8}‫أنا قلق بشأن (إيمي)‬
‫إنها تتصرف بغرابة مؤخراً‬

78
00:05:03,826 --> 00:05:07,788
{\an8}‫من باب الفضول فحسب‬
‫ما هو "الغريب" بالنسبة إليك؟‬

79
00:05:12,793 --> 00:05:16,463
{\an8}‫سلوكها، يراودني شعور الآن‬
‫بأنها تخفي شيئاً ما‬

80
00:05:17,506 --> 00:05:20,175
{\an8}‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك‬
‫لعلها مشتتة بسبب العمل فحسب‬

81
00:05:20,843 --> 00:05:24,221
‫أياً ما يكن، إنه يؤرقني‬
‫لا يمكنني الأكل أو النوم‬

82
00:05:24,471 --> 00:05:27,141
‫ولا تسألوني حتى عن انسجام تحركات أمعائي‬

83
00:05:29,309 --> 00:05:31,145
‫سمعتماه، لا تسألا‬

84
00:05:32,980 --> 00:05:36,608
‫لمَ عساها تخفي شيئاً عني؟‬
‫فقد شاطرت جسدي مع تلك المرأة‬

85
00:05:37,443 --> 00:05:39,153
‫وكلمة سري للولوج لشبكة (نتفلكس)‬

86
00:05:40,779 --> 00:05:43,115
‫نصحوا بمشاهدة فيلم‬
‫(ستيلا غت هير غروف باك) بسببها‬

87
00:05:45,951 --> 00:05:49,496
‫اسمع يا صديقي‬
‫لا يحدث أي شيء سيئ، إنها ببساطة...‬

88
00:05:50,414 --> 00:05:54,251
‫لم تشأ أن تعرف أن العمل بشقتها‬
‫انتهى منذ أسبوعين‬

89
00:05:56,253 --> 00:05:59,465
‫- لا أفهم‬
‫- إنها مستمتعة بالعيش معك‬

90
00:05:59,590 --> 00:06:01,216
‫ولم تشأ لذلك أن ينتهي بسرعة‬

91
00:06:02,551 --> 00:06:06,847
‫إذن، هي تخدعني‬
‫لتمضي المزيد من الوقت معي‬

92
00:06:07,473 --> 00:06:08,932
‫نعم‬

93
00:06:09,766 --> 00:06:11,768
‫أشعر بالإطراء وجرح المشاعر معاً‬

94
00:06:13,395 --> 00:06:14,897
‫كما يحدث عندما يقول الناس‬
‫"أبدو كذلك الهيكل العظمي"‬

95
00:06:15,022 --> 00:06:16,482
‫"من فيلم (نايتمير بيفور كريسماس)"‬

96
00:06:18,609 --> 00:06:20,360
‫يا إلهي، هذا ما تشبهه‬

97
00:06:22,696 --> 00:06:25,866
‫(شيلدون)، الأمر ليس مهماً‬
‫إنها كذبة صغيرة والجميع يفعلها‬

98
00:06:26,033 --> 00:06:29,745
‫ليس أنا، فأنا صادق ١٠٠ بالمئة‬
‫في كل علاقاتي‬

99
00:06:29,912 --> 00:06:31,371
‫ولأي درجة أنت أعزب الآن؟‬

100
00:06:33,081 --> 00:06:34,541
‫أعزب لدرجة أكل الكعكة‬
‫جالساً على المرحاض‬

101
00:06:36,710 --> 00:06:39,379
‫أنا لا أسمح بالخداع في علاقتي‬

102
00:06:39,505 --> 00:06:41,340
‫لا خيار أمامي سوى مواجهتها‬

103
00:06:41,548 --> 00:06:44,301
‫لا تفعل هذا‬
‫أمامك فرصة ذهبية‬

104
00:06:44,426 --> 00:06:48,722
‫تمسك بها حتى تقع بورطة‬
‫ثم واجهها بالحقيقة‬

105
00:06:50,474 --> 00:06:52,893
‫لمَ عساك تقول له هذا؟‬
‫هذه نصيحة مريعة‬

106
00:06:53,393 --> 00:06:56,396
‫ألا تريد معرفة أي سر عن (بيني)؟‬

107
00:06:56,522 --> 00:06:57,981
‫بالطبع لا‬

108
00:06:58,398 --> 00:07:02,945
‫إذن، إن كنت أعرف شيئاً الآن‬
‫وأنا أعرف بالفعل‬

109
00:07:05,489 --> 00:07:06,949
‫ألا تريدني أن أخبرك؟‬

110
00:07:09,284 --> 00:07:11,453
‫- لا‬
‫- سأعتبرها نعم‬

111
00:07:13,247 --> 00:07:16,083
‫كانت تنقل قطعك التذكارية‬
‫بشكل سري إلى المخزن‬

112
00:07:16,208 --> 00:07:17,834
‫بكميات بسيطة كل مرة‬
‫ولم تلحظ ذلك‬

113
00:07:18,585 --> 00:07:21,797
‫- هل تمزح؟‬
‫- عرفت بهذا منذ أسابيع، ولكن...‬

114
00:07:22,297 --> 00:07:26,134
‫انتظرت اللحظة المناسبة‬
‫ليسبب له ذلك أشد ألم‬

115
00:07:32,224 --> 00:07:34,977
‫اختفى (سوبرمان)‬
‫واختفى (ستورمتروبر)؟‬

116
00:07:35,102 --> 00:07:37,396
‫تقويمك الخاص بـ(كلينغون)‬
‫الذي يحتوي على مقولة يومية اختفى‬

117
00:07:38,647 --> 00:07:41,358
‫كنت لأقول "اللعنة" بلغة (كلينغون)‬
‫لكنها في الشهر القادم‬

118
00:07:42,943 --> 00:07:44,403
‫- الكلمة هي "كوفاخ"‬
‫- "كوفاخ"‬

119
00:07:46,530 --> 00:07:48,156
‫أخذت تمثال (ويرز والدو)‬

120
00:07:48,282 --> 00:07:50,033
‫- لا، لا، إنه هناك‬
‫- نعم، ها هو‬

121
00:07:54,288 --> 00:07:56,873
‫إذن، ما حكاية شقتك؟‬

122
00:07:57,165 --> 00:07:58,625
‫لمَ تتطلب كل هذا الوقت؟‬

123
00:07:59,626 --> 00:08:01,628
‫كانت مشكلة باللوح الجصي‬

124
00:08:02,337 --> 00:08:04,381
‫لا، ماذا حدث؟‬

125
00:08:05,716 --> 00:08:10,137
‫اللوح الجصي تبلل‬
‫ولا أحد يريد لوحاً جصياً مبتلاً‬

126
00:08:10,470 --> 00:08:14,308
‫لأنه عندما يبتل اللوح الجصي‬
‫يصبح الأمر أشبه بـ...‬

127
00:08:14,433 --> 00:08:15,892
‫لوح مبتل؟‬

128
00:08:17,728 --> 00:08:19,229
‫أو لوح رطب، وهو بنفس السوء‬

129
00:08:21,523 --> 00:08:23,817
‫إذن، لمَ لا يستعينون‬
‫بجدار جصي أكثر جفافاً؟‬

130
00:08:24,693 --> 00:08:26,820
‫ذهبوا لجلب لوح آخر‬

131
00:08:27,321 --> 00:08:29,448
‫لكن المرأة في متجر الألواح‬

132
00:08:31,074 --> 00:08:33,785
‫قالت إنه سيصبح ضمن التخفيضات‬
‫وعليهم الانتظار لأن التوفير...‬

133
00:08:33,910 --> 00:08:35,370
‫حسناً، هل أنهيت كلامك؟‬

134
00:08:35,871 --> 00:08:37,497
‫(بيرنادت) أخبرتني بأن شقتك جاهزة‬

135
00:08:37,998 --> 00:08:39,875
‫أنهيت كلامي عند اللوح المبتل‬
‫لكنك أبيت نسيان الأمر‬

136
00:08:42,085 --> 00:08:44,379
‫هل يصدق (شيلدون)‬
‫كل هذه التفاهات حقاً؟‬

137
00:08:44,630 --> 00:08:47,132
‫بدأ يشك بالأمر‬
‫لكني تظاهرت بأني عطست عليه‬

138
00:08:47,257 --> 00:08:48,717
‫فهرع ليستحم‬

139
00:08:50,385 --> 00:08:52,638
‫أرجوك لا تقولي شيئاً‬
‫فأنا أشعر بالسوء تجاه الأمر‬

140
00:08:52,763 --> 00:08:54,806
‫- لا تقلقي، لن أفعل‬
‫- شكراً‬

141
00:08:57,184 --> 00:08:58,977
‫- المرأة في متجر الألواح؟‬
‫- انسي الأمر‬

142
00:09:03,023 --> 00:09:04,483
‫هل ستواجه (بيني)؟‬

143
00:09:05,067 --> 00:09:07,861
‫بنهاية الأمر، كما أظن‬
‫مع أني يراودني الفضول‬

144
00:09:07,986 --> 00:09:10,614
‫إلى متى تظن أنها ستستمر‬
‫بإخفاء أشيائي بلا أن أعرف؟‬

145
00:09:13,241 --> 00:09:15,577
‫أتعرف، ربما بدلاً من مواجهتهما‬

146
00:09:15,702 --> 00:09:18,789
‫علينا أن نرى لأي مدى هما مستعدتان‬
‫لحياكة شباكهما المعقدة‬

147
00:09:19,331 --> 00:09:21,958
‫مثل حركة تمثال (سبايدر مان)‬
‫الذي كان على مكتبك‬

148
00:09:23,126 --> 00:09:24,586
‫يا إلهي، أصبحت ضريراً‬

149
00:09:27,547 --> 00:09:29,091
‫- مرحباً‬
‫- جلبنا الطعام‬

150
00:09:30,842 --> 00:09:33,637
‫ممتاز، أنا جائع جداً‬

151
00:09:34,054 --> 00:09:36,640
‫بالحديث عن الأمر‬
‫ماذا يحدث في شقتك؟‬

152
00:09:38,392 --> 00:09:41,770
‫- ما زالوا يعملون على إنهائها‬
‫- مثير للاهتمام‬

153
00:09:42,354 --> 00:09:44,147
‫مثير جداً للاهتمام‬

154
00:09:46,066 --> 00:09:48,151
‫نعم، مررنا على شقتها‬
‫بطريقنا إلى المطعم‬

155
00:09:48,276 --> 00:09:49,736
‫سيعملون على إصلاحها لفترة‬

156
00:09:50,779 --> 00:09:53,365
‫مهلاً، أنت رأيت شقتها؟‬

157
00:09:53,740 --> 00:09:55,742
‫نعم، ما زالت بحالة فوضى‬

158
00:10:00,080 --> 00:10:01,540
‫- (لينارد)؟‬
‫- نعم؟‬

159
00:10:02,582 --> 00:10:04,042
‫لا أفهم‬

160
00:10:08,380 --> 00:10:09,840
‫هل (بيني) تكذب؟‬

161
00:10:12,509 --> 00:10:13,969
‫لست متأكداً‬

162
00:10:16,430 --> 00:10:17,889
‫لمَ تتحدثان باللغة الكلينغونية؟‬

163
00:10:18,473 --> 00:10:19,933
‫لمَ تتحدثين باللغة الإنجليزية؟‬

164
00:10:21,852 --> 00:10:25,063
‫هذا سخف، (بيني)‬
‫أتذكرين عندما علمتك لغة (أوبي دوبي)‬

165
00:10:25,564 --> 00:10:27,399
‫بالطبع أذكر‬

166
00:10:30,610 --> 00:10:32,070
‫ممتاز‬

167
00:10:33,155 --> 00:10:35,031
‫هل يعرف (شيلدون) أني أكذب؟‬

168
00:10:36,616 --> 00:10:38,160
‫إن أخبره (لينارد)...‬

169
00:10:40,078 --> 00:10:41,538
‫فهذا ممكن‬

170
00:10:43,206 --> 00:10:45,167
‫- حسناً، توقفا عن هذا‬
‫- بل توقفا أنتما عن هذا‬

171
00:10:45,667 --> 00:10:49,546
{\an8}‫- هل تفهمهما؟‬
‫- لا‬

172
00:10:49,671 --> 00:10:51,757
{\an8}‫- اللعنة‬
‫- حسناً، هذا يكفي، أتعرفون؟‬

173
00:10:53,175 --> 00:10:54,634
‫ماذا يحدث؟‬

174
00:10:54,760 --> 00:10:57,721
‫حسناً، أخبرت (شيلدون)‬
‫بأن أعمال شقتها انتهت‬

175
00:10:57,846 --> 00:11:00,015
‫وأنت قلت إنها لم تنته‬
‫فأصبحت مشوشاً الآن‬

176
00:11:01,099 --> 00:11:02,601
‫(بيني) حاولت مساعدتي فحسب‬

177
00:11:03,268 --> 00:11:06,313
‫- شقتي جاهزة منذ أسبوعين‬
‫- كيف أمكنك أن تكذبي علي؟‬

178
00:11:06,438 --> 00:11:09,107
‫استمتعت بالعيش معك‬
‫وهذا يسمى الحب‬

179
00:11:09,566 --> 00:11:13,111
‫وماذا يُسمى الأمر‬
‫عندما تتخلصين من حاجيات زوجك سراً؟‬

180
00:11:13,236 --> 00:11:15,155
‫هذا ليس صحيحاً‬

181
00:11:15,280 --> 00:11:17,532
‫(بيرنادت) أخبرت (هاورد)‬
‫و(هاورد) أخبرني، وأيضاً‬

182
00:11:17,741 --> 00:11:19,534
‫يمكنني أن أرى أن كل حاجياتي اختفت‬

183
00:11:19,910 --> 00:11:24,331
‫إذن أنت تصدق صديقك وزوجة صديقك‬
‫وتصدق عينيك وتكذبني؟‬

184
00:11:27,334 --> 00:11:28,794
‫يا للعجب‬

185
00:11:35,880 --> 00:11:38,492
‫ألم تظني حقاً أني كنت لألحظ‬
‫أن حاجياتي مختفية؟‬

186
00:11:38,717 --> 00:11:40,343
‫هل لاحظت علاقة مفاتيحك؟‬

187
00:11:45,390 --> 00:11:49,602
‫- أين (باتمان)؟‬
‫- مرحباً‬

188
00:11:49,769 --> 00:11:52,063
‫لمَ أخبرت (هاورد)‬
‫بأني أخفي حاجيات (لينارد)؟‬

189
00:11:52,355 --> 00:11:55,817
‫لحظة، لمَ أخبرت (لينارد)‬
‫بأني أخبرتك بأن (بيني) تخفي حاجياته؟‬

190
00:11:56,901 --> 00:12:01,656
‫طرأ الموضوع فجأة‬
‫لأننا كنا نتحدث عن الأسرار و... مهلاً‬

191
00:12:01,865 --> 00:12:03,908
{\an8}‫- من يعرف بأمر شقة (إيمي)؟‬
‫- هلا تكفون عن هذا‬

192
00:12:06,494 --> 00:12:08,747
‫أنا لا علاقة لي بهذا الأمر‬
‫لذا، سآكل فحسب‬

193
00:12:11,291 --> 00:12:13,877
‫وأريد أن أعرف‬
‫لمَ كنت تثرثرين بشأن شقتي؟‬

194
00:12:14,002 --> 00:12:15,462
‫حان دورك أيتها الضعيفة‬

195
00:12:17,088 --> 00:12:19,132
‫(إيمي)، أنا آسفة‬
‫ما كان علي قول شيء‬

196
00:12:20,717 --> 00:12:22,177
‫أظن أنه لا بأس بذلك‬

197
00:12:23,219 --> 00:12:26,222
‫أنا آسفة لأني كذبت بشأن شقتي‬

198
00:12:27,098 --> 00:12:29,267
‫- لا بأس‬
‫- وبعد؟‬

199
00:12:29,893 --> 00:12:32,395
‫وبعد ماذا؟‬
‫أروابك الخاصة بالساحر ستكون التالية‬

200
00:12:35,231 --> 00:12:38,985
‫الآن وقد اتضحت الأمور‬
‫أتظنان أنكما ستستمران بالعيش معاً؟‬

201
00:12:40,528 --> 00:12:42,447
‫بالرغم من الأحداث المؤخرة‬

202
00:12:42,864 --> 00:12:46,659
‫أظن أن تجربتنا بالتعايش‬
‫كانت إيجابية بالفعل‬

203
00:12:47,619 --> 00:12:49,662
‫أتعني أنك تود العيش معي؟‬

204
00:12:50,830 --> 00:12:52,290
‫أنا أتقبل الاحتمالية‬

205
00:12:53,458 --> 00:12:54,918
‫(إيمي)، تصرفي بهدوء‬

206
00:12:56,961 --> 00:12:58,421
‫لا يهم‬

207
00:13:00,673 --> 00:13:02,675
‫إن انتقل هو للعيش‬
‫بالناحية المقابلة بشكل نهائي‬

208
00:13:02,801 --> 00:13:05,011
‫يمكن لـ(لينارد) الاحتفاظ بحاجياته‬
‫في غرفة (شيلدون) القديمة‬

209
00:13:05,136 --> 00:13:06,763
‫- هذا يحل كل شيء‬
‫- هذه فكرة رائعة‬

210
00:13:06,888 --> 00:13:09,224
‫قد أحولها إلى وكر للألعاب‬

211
00:13:09,349 --> 00:13:12,102
‫- سيكون هذا مذهلاً‬
‫- مهلاً، المعذرة‬

212
00:13:12,560 --> 00:13:14,729
‫- تلك غرفتي‬
‫- لكنك لن تعيش هنا‬

213
00:13:15,063 --> 00:13:16,815
‫- لكنها غرفتي‬
‫- لكنك لن تعيش هنا‬

214
00:13:16,940 --> 00:13:18,858
‫- لكنها غرفتي‬
‫- يمكنكم البدء بالأكل‬

215
00:13:18,983 --> 00:13:20,443
‫لكنك لن تعيش هنا‬

216
00:13:21,903 --> 00:13:24,572
‫عزيزي، ما إن تتوقف عن دفع الإيجار‬
‫لن يكون أي من هذا لك فعلياً‬

217
00:13:24,864 --> 00:13:27,492
‫- لكنها غرفتي‬
‫- لكنك لن تعيش هنا‬

218
00:13:31,037 --> 00:13:32,497
‫شكراً على تفهمك‬

219
00:13:33,373 --> 00:13:34,833
‫أنا أدرك الأمر‬

220
00:13:35,208 --> 00:13:36,835
‫الجميع يريدون‬
‫إمضاء المزيد من الوقت معي‬

221
00:13:38,837 --> 00:13:41,005
‫أنا مثل رجل‬
‫مصنوع من السكر في عالم النمل‬

222
00:13:43,466 --> 00:13:44,926
‫- تصبح على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

223
00:13:57,522 --> 00:14:01,025
‫إن استمررنا بالعيش معاً‬
‫فهل سيكون ذلك هنا؟‬

224
00:14:03,403 --> 00:14:05,029
‫لا أعرف، هذا ممكن‬

225
00:14:06,489 --> 00:14:08,741
‫لكن بالطبع، شقتك موجودة‬

226
00:14:10,076 --> 00:14:12,954
‫بالطبع، بالطبع‬
‫يمكننا العيش في شقتي‬

227
00:14:13,246 --> 00:14:14,706
‫أنا أكره شقتك‬

228
00:14:16,875 --> 00:14:18,334
‫آسفة، أنت طرحت الموضوع‬

229
00:14:20,003 --> 00:14:22,255
‫أظن أن بإمكاننا‬
‫العثور على شقة جديدة‬

230
00:14:22,380 --> 00:14:25,091
‫وعملياً، ليس علينا‬
‫حتى البقاء في (باسادينا)‬

231
00:14:25,216 --> 00:14:27,135
‫يمكننا الانتقال إلى (ألتادينا)‬

232
00:14:28,261 --> 00:14:30,013
‫أو حتى إلى مكان‬
‫لا ينتهي اسمه بـ(دينا)‬

233
00:14:31,681 --> 00:14:33,266
‫هذا مثير نوعاً ما، أعني...‬

234
00:14:34,350 --> 00:14:35,810
‫يمكننا فعل ما نريد‬

235
00:14:36,895 --> 00:14:38,605
‫ولكن ماذا لو انتقلنا‬
‫ولم يعجبنا الأمر؟‬

236
00:14:39,856 --> 00:14:42,817
‫ماذا لو كان هناك مدخن في المبنى؟‬
‫أو حيوانات أليفة؟‬

237
00:14:43,359 --> 00:14:46,654
‫أو قد يكون هناك عفن‬
‫قد يكون هناك ضجيج للسير‬

238
00:14:46,821 --> 00:14:48,531
‫سيكون علي حفظ‬
‫مسار حافلات جديد‬

239
00:14:56,456 --> 00:15:00,251
‫أتحاولين تهدئتي‬
‫بغناء أغنية (ستار ترك) كتهويدة؟‬

240
00:15:01,544 --> 00:15:04,255
‫- نعم‬
‫- أنا لست طفلاً، لا تفعلي هذا‬

241
00:15:05,840 --> 00:15:07,300
‫آسفة‬

242
00:15:11,137 --> 00:15:13,056
‫أتعرفين أغنية (أسبيس أوديسي) لعام ٢٠٠١؟‬

243
00:15:25,360 --> 00:15:26,819
‫حسناً، هذا يهدئني‬

244
00:15:36,204 --> 00:15:38,539
‫اسمعي، أتفهم الأمر‬
‫إنها ما تزال غرفتي أنا‬

245
00:15:38,665 --> 00:15:41,292
‫- لم نجعلها غرفتك فعلياً‬
‫- شكراً‬

246
00:15:41,960 --> 00:15:44,671
‫لهذا جلبت لك‬
‫تمثال (باور رينجر) الوردي هذا‬

247
00:15:47,507 --> 00:15:48,967
‫ضعيه حيثما تشائين‬

248
00:15:49,175 --> 00:15:51,678
‫حسناً، لكنك قد تشعر بعدم الراحة‬

249
00:15:53,680 --> 00:15:55,890
‫أنا أمزح‬
‫أريد أن تشعري أنك بمنزلك هنا‬

250
00:15:56,266 --> 00:15:58,142
‫رتبيها بأي شكل يسعدك‬

251
00:15:58,893 --> 00:16:00,353
‫- أتعني هذا حقاً؟‬
‫- أعنيه حقاً‬

252
00:16:01,145 --> 00:16:03,648
‫عظيم، ولمعلوماتك‬
‫لن أتخلص من كل حاجياتك‬

253
00:16:03,773 --> 00:16:05,233
‫حقاً؟ ماذا ستبقين؟‬

254
00:16:05,942 --> 00:16:07,402
‫تلك الشمعة وأنت‬

255
00:16:10,280 --> 00:16:13,574
‫- ماذا عن ملصق الرجل الآلي؟‬
‫- يمكنني تقبل الشمعة فقط‬

256
00:16:21,124 --> 00:16:22,583
‫ماذا يحدث؟‬

257
00:16:23,501 --> 00:16:26,170
‫أواجه معاناة بفكرة‬
‫تركي لغرفة نومي القديمة‬

258
00:16:27,714 --> 00:16:29,549
‫أيمكن أن تكون معاناة داخلية؟‬

259
00:16:31,968 --> 00:16:33,428
‫علي أن أراها‬

260
00:16:34,804 --> 00:16:37,515
‫أثناء غيابي‬
‫لا تتنفسي على وسادتي‬

261
00:16:39,183 --> 00:16:41,602
‫- ما رأيك بألا أتنفس إطلاقاً؟‬
‫- أحسنت‬

262
00:16:50,361 --> 00:16:51,821
‫ما هذا؟‬

263
00:17:05,752 --> 00:17:07,211
‫ماذا يحدث؟‬

264
00:17:07,378 --> 00:17:08,838
‫أهلاً، (شيلدون)‬

265
00:17:10,214 --> 00:17:12,425
‫حولنا غرفتك إلى زنزانة جنسية‬

266
00:17:15,803 --> 00:17:17,263
‫- لا‬
‫- ما الأمر؟‬

267
00:17:22,560 --> 00:17:26,189
‫حسناً، السؤال الأخير، البنطال الجلدي‬
‫الذي ارتداه، أكان عاري المؤخرة؟‬

268
00:17:28,358 --> 00:17:30,818
‫أيمكننا التركيز على القرار الذي أواجهه؟‬

269
00:17:31,110 --> 00:17:34,489
‫نعم، لكن لمعلوماتكم‬
‫كل البناطيل الجلدية عارية المؤخرة‬

270
00:17:36,532 --> 00:17:39,827
‫أيها السادة، أرجوكم‬
‫هذا قرار مهم‬

271
00:17:39,952 --> 00:17:42,622
‫والآن، هل نستمر‬
‫أنا و(إيمي) بالعيش معاً‬

272
00:17:42,955 --> 00:17:44,874
‫أم هل أعود للعيش مع (لينارد)؟‬

273
00:17:45,166 --> 00:17:46,918
‫على جثة بنطالي الجلدي عاري المؤخرة‬
‫ستفعل ذلك‬

274
00:17:49,087 --> 00:17:50,546
‫الأمر ليس معقداً‬

275
00:17:51,464 --> 00:17:53,174
‫- هل تحب (إيمي)؟‬
‫- نعم‬

276
00:17:53,299 --> 00:17:55,885
‫- أيعجبك العيش معها؟‬
‫- نعم‬

277
00:17:56,219 --> 00:17:57,679
‫أتعرف ما عليك فعله الآن؟‬

278
00:17:59,430 --> 00:18:02,016
‫واضح أن علي معرفة الحل بمفردي‬
‫لأنكم لا تساعدوني إطلاقاً‬

279
00:18:22,203 --> 00:18:23,663
‫مرحباً‬

280
00:18:24,414 --> 00:18:25,873
‫مرحباً‬

281
00:18:26,124 --> 00:18:27,583
‫ماذا تفعل؟‬

282
00:18:28,710 --> 00:18:31,587
‫أتأمل التفكير بحمار (بيوردان)‬

283
00:18:32,672 --> 00:18:34,173
‫أتفهم الأمر، سأتركك بمفردك‬

284
00:18:37,385 --> 00:18:39,220
‫ماذا؟ هل أنت على دراية‬
‫بهذا المرجع؟‬

285
00:18:39,804 --> 00:18:43,391
‫بالطبع، (جون بيوردان)‬
‫قدم أطروحة فلسفية‬

286
00:18:43,516 --> 00:18:47,520
‫تبين أن حماراً جائعاً‬
‫يقف بين كومتي قش متساويتين بالبعد‬

287
00:18:47,812 --> 00:18:50,481
‫سيشله عدم التوصل لقرار‬
‫ثم يتضور جوعاً حتى الموت‬

288
00:18:55,862 --> 00:18:57,321
‫بالضبط‬

289
00:18:58,656 --> 00:19:00,491
‫لا أريد لك‬
‫التضور جوعاً حتى الموت، لذا...‬

290
00:19:02,368 --> 00:19:03,828
‫تفضل هذه الباذنجانة‬

291
00:19:06,748 --> 00:19:08,207
‫شكراً‬

292
00:19:08,833 --> 00:19:12,628
‫ظن البعض أن (بيوردان)‬
‫كان يسرق أفكار (أرسطو)‬

293
00:19:13,963 --> 00:19:16,758
‫- حقاً؟‬
‫- مع أنه، في مثال (أرسطو)‬

294
00:19:16,883 --> 00:19:20,678
‫قدم رجلاً جائعاً وعطشاً بالمثل‬
‫عالقاً ما بين الطعام والشراب‬

295
00:19:22,722 --> 00:19:26,976
‫نعم، أتساءل إن كان لذلك علاقة‬
‫بالفيلسوف الفارسي من القرن الـ١٢ (الغزالي)‬

296
00:19:27,185 --> 00:19:30,229
‫وقصته عن رجل عالق ما بين تمرتين‬

297
00:19:30,980 --> 00:19:33,357
‫أتعني أن (الغزالي)‬
‫كان أرسطوطاليسياً؟‬

298
00:19:33,483 --> 00:19:35,902
‫لأنه بالحقيقة كان معارضاً للأرسطوطاليسية‬

299
00:19:38,029 --> 00:19:40,573
‫(الغزالي) كان معارضاً للأرسطوطاليسية؟‬

300
00:19:41,324 --> 00:19:42,909
‫عجباً، وتظن نفسك تعرف الرجل جيداً‬

301
00:19:49,576 --> 00:19:53,766
‫حسناً، افتح عينيك‬
‫لترى غرفتك الجديدة‬

302
00:19:58,258 --> 00:19:59,801
‫يا للعجب‬

303
00:20:01,359 --> 00:20:03,778
‫أعرف أني بالغت قليلاً‬
‫يمكننا إعادتها كما كانت‬

304
00:20:03,862 --> 00:20:07,447
‫لا، لا، يهمني أن تحصلي‬
‫على غرفة النوم التي تريدينها‬

305
00:20:07,493 --> 00:20:10,412
‫- هذا يعني الكثير، أحبك‬
‫- وأنا أحبك‬

306
00:20:14,268 --> 00:20:16,480
‫سأخبئ بعض الأشياء في خزانتك‬
‫لا تخبر (بيني)‬

307
00:20:18,948 --> 00:20:45,453
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

308
00:20:45,620 --> 00:20:48,525
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا{\an8}‬
‫عمّان، الأردن"‬

