﻿1
00:00:02,313 --> 00:00:03,833
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,170 --> 00:00:05,630
‫مرحباً (ستيوارت)، ماذا تفعل هنا؟‬

3
00:00:06,109 --> 00:00:08,862
‫- عدت للعيش هنا‬
‫- أيعرف (هاورد) و(بيرناديت) بذلك؟‬

4
00:00:11,239 --> 00:00:13,241
‫أم أنك تعيش كحيوان أبوسوم داخل الجدران؟‬

5
00:00:15,681 --> 00:00:18,278
‫لا، كنت بحاجة إلى مكان أقيم فيه و...‬{\an8}

6
00:00:18,454 --> 00:00:20,665
{\an8}‫كون الطفل سيأتي قريباً‬
‫فكرت في أنهما قد يحتاجان إلى المساعدة‬

7
00:00:21,666 --> 00:00:23,418
‫من يريد دهان غرفة الطفل غداً؟‬

8
00:00:23,668 --> 00:00:26,462
‫- أنا سأفعل ذلك‬
‫- لِمَ تفعل أنت ذلك؟ أنا الفنان‬

9
00:00:26,588 --> 00:00:28,965
‫كونك تتضور جوعاً لا يجعلك فناناً‬{\an8}

10
00:00:30,508 --> 00:00:32,594
‫كوني أبدو مريضاً لا يعني أنني أتضور جوعاً‬{\an8}

11
00:00:34,290 --> 00:00:37,144
‫(هاورد)، أظن أنني في المخاض‬

12
00:00:37,390 --> 00:00:41,811
‫حسناً، حسناً، يمكنني فعل هذا، لدينا خطة‬{\an8}

13
00:00:42,729 --> 00:00:44,189
‫ليخبرني أحد بالخطة‬

14
00:00:45,064 --> 00:00:46,608
‫- سأجلب حقيبة المستشفى‬
‫- سأجلب السيارة‬

15
00:00:46,733 --> 00:00:48,943
‫- سنلتقي في الخارج بعد دقيقتين‬
‫- هيا يا فريق الطفل‬

16
00:00:51,821 --> 00:00:53,112
{\an8}‫"والآن..."‬

17
00:00:53,615 --> 00:00:56,352
‫يا للهول، هذا يحدث فعلاً‬

18
00:00:56,805 --> 00:00:59,516
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بانقباض آخر‬

19
00:00:59,704 --> 00:01:02,123
{\an8}‫- لنسرع‬
‫- حسناً، انتظروا‬

20
00:01:02,457 --> 00:01:03,917
‫سأقود السيارة كما نفعل في (الهند)‬{\an8}

21
00:01:05,613 --> 00:01:08,533
‫ابتعدوا عن الطريق أيها الكلاب القذرة‬{\an8}

22
00:01:10,256 --> 00:01:11,925
‫توقف، لسنا في (الهند)‬{\an8}

23
00:01:12,383 --> 00:01:16,512
{\an8}‫حسناً، ماذا يعرف مليار و٣٠٠ مليون شخص‬
‫عن إنجاب الأطفال؟‬

24
00:01:18,139 --> 00:01:20,308
‫آسف، أنت تحاول المساعدة فحسب‬

25
00:01:21,184 --> 00:01:23,394
‫- أحبك‬
‫- أحبك أيضاً، لا بأس‬

26
00:01:25,104 --> 00:01:28,441
‫"كان الكون في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

27
00:01:28,566 --> 00:01:32,278
{\an8}‫"ثم قبل ١٤ مليار عام بدأ بالتوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

28
00:01:32,487 --> 00:01:35,198
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

29
00:01:35,323 --> 00:01:37,283
‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

30
00:01:37,408 --> 00:01:39,953
{\an8}‫"بنينا الأهرامات‬
‫رياضيات وعلوم وتاريخ"‬

31
00:01:40,119 --> 00:01:43,463
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

32
00:01:43,517 --> 00:01:44,977
‫"الانفجار"‬

33
00:01:52,904 --> 00:01:55,220
‫(إيمي)؟ استيقظي‬

34
00:01:56,115 --> 00:01:59,869
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- إنه منتصف الليل‬

35
00:02:00,995 --> 00:02:02,455
‫عيد ميلاد سعيد‬

36
00:02:04,457 --> 00:02:05,917
‫(شيلدون)‬

37
00:02:10,463 --> 00:02:12,590
‫حسناً، سأعيد هذه لك في الصباح‬

38
00:02:13,800 --> 00:02:16,886
{\an8}‫حسناً، هذه لك‬

39
00:02:17,637 --> 00:02:21,057
{\an8}‫كنت سألفها، لكن لمس الشريط اللاصق‬
‫يسبب لي القشعريرة‬

40
00:02:22,517 --> 00:02:24,519
{\an8}‫سأضعه على القائمة مع الدراق واللباد‬

41
00:02:27,605 --> 00:02:31,025
‫- ما هذا؟{\an8}‬
‫- صورة رنين مغناطيسي لدماغي‬

42
00:02:32,777 --> 00:02:35,154
{\an8}‫لعبت السودوكو قبل أخذها‬
‫كي تبدو الصورة رائعة‬

43
00:02:37,699 --> 00:02:39,242
{\an8}‫أحببتها، شكراً لك‬

44
00:02:39,409 --> 00:02:42,495
{\an8}‫وليست صورة رنين مغناطيسي فقط‬
‫القشرة الجبهية الحجاجية مضيئة‬

45
00:02:42,620 --> 00:02:44,080
{\an8}‫لأنني كنت أفكر فيك‬

46
00:02:45,039 --> 00:02:46,499
{\an8}‫(شيلدون)‬

47
00:02:51,003 --> 00:02:55,133
{\an8}‫يبدو أننا نتجه نحو الجزء السنوي‬
‫الخاص بالجماع من احتفالات عيد ميلادك‬

48
00:02:56,718 --> 00:03:00,179
‫- أتمانع ذلك؟‬
‫- لم أرتدِ ثياب نومي المخططة المغرية عبثاً‬

49
00:03:02,598 --> 00:03:06,018
{\an8}‫تكره الشريط اللاصق‬
‫وتحب الأقمشة المخططة، أنت غامض‬

50
00:03:15,319 --> 00:03:18,114
{\an8}‫"يا رفيقَي، استيقظا‬
‫(بيرناديت) ستضع الطفل"‬

51
00:03:18,239 --> 00:03:19,699
{\an8}‫"هيا، سنذهب إلى المستشفى"‬

52
00:03:20,908 --> 00:03:22,368
‫أظن أن علينا أن نتوقف‬

53
00:03:22,744 --> 00:03:24,203
{\an8}‫أخشى ذلك‬

54
00:03:25,830 --> 00:03:27,832
{\an8}‫ولادة وجماع وشيك؟‬

55
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
‫هذه ليلة مشهودة للأعضاء التناسلية الأنثوية‬

56
00:03:33,588 --> 00:03:35,047
‫الآن، أرى أنكم ثلاثة‬

57
00:03:35,298 --> 00:03:38,509
‫هل نعرف الأب أم أن هذا هراء‬
‫كفيلم (ماما ميا)؟‬

58
00:03:40,553 --> 00:03:42,630
‫- أنا الأب‬
‫- حسناً أيها الأب‬

59
00:03:42,680 --> 00:03:44,223
‫كم المدة بين الانقباضات؟‬

60
00:03:45,099 --> 00:03:46,559
{\an8}‫لا أعرف، اسأليه هو‬

61
00:03:47,852 --> 00:03:50,938
‫- ١٢ دقيقة‬
‫- ١٢ دقيقة؟ لِمَ أنتم هنا؟‬

62
00:03:51,397 --> 00:03:53,316
‫ألا يُفترض بنا المجيء قبل ساعة ونصف؟‬

63
00:03:53,941 --> 00:03:56,194
‫هذا مستشفى وليس مطاراً‬

64
00:03:58,029 --> 00:04:00,490
‫- آسفة، هذه أول مرة‬
‫- لا بأس‬

65
00:04:01,032 --> 00:04:03,044
{\an8}‫سيصل هذا الصغير خلال وقت قصير‬

66
00:04:03,769 --> 00:04:06,439
‫- هل تعرفين ماذا ستنجبين؟{\an8}‬
‫- لا، سندعها مفاجأة‬

67
00:04:06,746 --> 00:04:08,623
‫طراز قديم، لطيف‬

68
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
‫ليس طرازاً قديماً جداً، هذا يعرف‬

69
00:04:12,585 --> 00:04:15,963
‫في الواقع، كنت في عيادة الطبيب‬

70
00:04:16,088 --> 00:04:19,509
‫وكان الملف موجوداً هناك فاسترقت النظر‬

71
00:04:19,634 --> 00:04:22,428
‫والكلام بهذه الطريقة‬
‫لا يجعل الأمر أقل غرابة‬

72
00:04:24,263 --> 00:04:26,974
‫عزيزتي، عودي إلى البيت‬
‫وعودي حين تكون المدة بين الانقباضات‬

73
00:04:27,099 --> 00:04:28,851
‫٥ دقائق لمدة ساعة‬

74
00:04:29,143 --> 00:04:33,356
‫عذراً، هذا غير واضح، أتعنين ٥ دقائق‬
‫ابتداءً من أول الساعة‬

75
00:04:33,481 --> 00:04:37,735
‫أم ٥ دقائق ابتداءً من أول انقباض‬
‫أي ٦٥ دقيقة؟‬

76
00:04:40,571 --> 00:04:44,826
‫سأقول هذا فحسب، لكن الولادة في البيت‬
‫شائعة كثيراً هذه الأيام‬

77
00:04:48,663 --> 00:04:50,581
‫(شيلدون)، لماذا تأخرت كثيراً؟‬

78
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
‫قد يوزع (وولويتز) السيجار‬

79
00:04:52,625 --> 00:04:55,795
‫كان علي إيجاد سيجار اللبان الخاص بي‬
‫كي أشارك من دون أن أبدو غبياً‬

80
00:04:57,672 --> 00:05:00,049
‫- تباً، أحتاج إلى جهاز الاستنشاق‬
‫- لا تدخن فحسب‬

81
00:05:00,174 --> 00:05:01,676
‫لا، نزلت الدرج بسرعة كبيرة‬

82
00:05:04,387 --> 00:05:06,305
‫- مرحباً‬
‫- لا تأتوا إلى المستشفى‬

83
00:05:06,430 --> 00:05:08,140
‫- نحن ذاهبون إلى البيت‬
‫- كان هذا سريعاً‬

84
00:05:08,266 --> 00:05:09,725
‫هل عطست فخرج الولد؟‬

85
00:05:11,269 --> 00:05:13,354
‫ذهبنا إلى هناك مبكراً جداً‬
‫سنطلعكم بالمستجدات‬

86
00:05:13,563 --> 00:05:15,523
‫حسناً، سنتحدث إليكم لاحقاً، إلى اللقاء‬

87
00:05:16,482 --> 00:05:18,276
‫قالت ألا نذهب، سيستغرق الأمر وقتاً‬

88
00:05:19,235 --> 00:05:20,903
‫أول ولادة يمكن أن تكون بطيئة‬

89
00:05:21,571 --> 00:05:24,198
‫بدأت أعيد النظر في ثياب (فلاش)‬
‫التي جلبتها لهذا الطفل‬

90
00:05:26,117 --> 00:05:27,702
‫وجدته، لكنه فارغ‬

91
00:05:27,827 --> 00:05:29,579
‫لا يهم، لن نذهب إلى المستشفى الآن‬

92
00:05:29,704 --> 00:05:31,163
‫هل أنت متأكدة؟ أرغب في ذلك كثيراً‬

93
00:05:34,292 --> 00:05:37,211
‫حسناً، هل نعود إلى الطابق العلوي؟‬

94
00:05:38,337 --> 00:05:40,756
‫هيا يا رفاق، جميعنا مستيقظون‬
‫لِمَ لا نذهب إلى مطعم أو ما شابه ذلك؟‬

95
00:05:42,466 --> 00:05:45,261
‫لا أعرف، لا تريد فعل ذلك يا (شيلدون)‬
‫أليس كذلك؟‬

96
00:05:46,137 --> 00:05:49,307
‫لا يهم ماذا أريد، إنه عيد ميلادك‬
‫القرار لك‬

97
00:05:49,432 --> 00:05:52,184
‫يا للهول، إنه عيد ميلادك‬
‫لنفعل شيئاً ممتعاً‬

98
00:05:52,852 --> 00:05:54,979
‫- يمكننا الذهاب إلى حانة‬
‫- حسناً‬

99
00:05:56,314 --> 00:05:58,190
‫حسناً، يمكنني التنفس مجدداً‬
‫عزيزتي، يريدان ممارسة الجنس‬

100
00:06:00,026 --> 00:06:04,030
‫طبعاً، المضاجعة الرائعة السنوية‬
‫في عيد الميلاد‬

101
00:06:05,197 --> 00:06:06,699
‫هذا صبياني بعض الشيء، صحيح؟‬

102
00:06:06,824 --> 00:06:09,535
‫آسفة، وما نكهة سيجارة اللبان الخاصة بك؟‬

103
00:06:11,829 --> 00:06:13,623
‫العنب، أجدها أخف نكهة‬

104
00:06:15,416 --> 00:06:17,543
‫حسناً، اذهبا واستمتعا بوقتكما‬

105
00:06:21,255 --> 00:06:24,091
‫إن وجدنا جهاز الاستنشاق الاحتياطي‬
‫فقد يمكننا نحن الاستمتاع أيضاً‬

106
00:06:25,384 --> 00:06:27,845
‫أيها الرجل الصافر المثير‬

107
00:06:31,057 --> 00:06:32,808
‫هل عليك تصوير هذا؟‬

108
00:06:32,934 --> 00:06:34,977
‫ستكونين سعيدة أنني فعلت‬

109
00:06:35,937 --> 00:06:38,397
‫حسناً أيها الصغير، ها نحن ذا‬

110
00:06:38,522 --> 00:06:41,484
‫عدنا إلى البيت‬
‫لأنك لم تكن جاهزاً للمجيء بعد‬

111
00:06:41,859 --> 00:06:44,195
‫تريد الوصول بشكل درامي، أفهم ذلك‬

112
00:06:46,197 --> 00:06:49,825
‫وها هو أبوك‬

113
00:06:50,117 --> 00:06:54,413
‫حين يحاول أن يقول لك إنه كان رائعاً‬
‫يمكنك أن ترى أنه لم يكن كذلك‬

114
00:06:57,416 --> 00:06:59,001
‫أطفئ الكاميرا‬

115
00:06:59,377 --> 00:07:03,381
‫ماذا؟ هذا ليس لي، هذا للطفلة‬
‫سترغب في رؤية هذا يوماً ما‬

116
00:07:04,382 --> 00:07:07,468
‫عذراً، من سترغب في رؤية هذا؟‬

117
00:07:10,805 --> 00:07:13,641
‫استخدمت صيغة التأنيث‬
‫لكن هناك أشياء مؤنثة كثيرة‬

118
00:07:13,975 --> 00:07:18,729
‫السفن والسيارات والحيتان‬
‫"إنها تنفث الماء"‬

119
00:07:21,524 --> 00:07:22,984
‫أداء ممتاز‬

120
00:07:24,110 --> 00:07:26,946
‫- (راج)‬
‫- حسناً، سأوقف التصوير الآن‬

121
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
‫فالجزء التالي قد يتضمن كلاماً للكبار فقط‬

122
00:07:30,324 --> 00:07:32,284
‫- كيف أمكنك ذلك؟‬
‫- وصلنا إلى هنا‬

123
00:07:32,410 --> 00:07:34,161
‫من دون أن نعرف وقد أفسدت ذلك‬

124
00:07:34,286 --> 00:07:38,124
‫أنتم لا تعرفون كم من الصعب‬
‫أن تعرفوا شيئاً كهذا ولا تقولوه‬

125
00:07:38,958 --> 00:07:42,044
‫- قلت لي إنها فتاة ولم أقل لأحد‬
‫- (راج)‬

126
00:07:42,169 --> 00:07:43,796
‫كان يُفترض بك ألا تقول ذلك‬

127
00:07:44,755 --> 00:07:47,550
‫نعم، يبدو أن ذلك صعب بالفعل‬

128
00:07:52,471 --> 00:07:54,432
‫إذاً، أين كنا؟‬

129
00:07:56,100 --> 00:07:59,645
‫أعتقد أننا كنا نتبادل القُبل‬
‫كالمراهقين الشبقين‬

130
00:08:00,938 --> 00:08:03,691
‫وكان أنفك يصدر صفيراً خافتاً‬

131
00:08:05,443 --> 00:08:07,111
‫- آسفة‬
‫- لا تعتذري‬

132
00:08:07,486 --> 00:08:09,613
‫كنت أشبه بإبريق شاي جذاب‬

133
00:08:12,116 --> 00:08:14,368
‫حسناً، هل نبدأ من جديد؟‬

134
00:08:15,536 --> 00:08:16,996
‫حسناً‬

135
00:08:23,294 --> 00:08:25,963
‫- ما الأمر؟‬
‫- لست متأكداً‬

136
00:08:26,839 --> 00:08:30,718
‫بدأت الأمور بشكل طبيعي بداية الليلة‬
‫والآن تبدو مصطنعة‬

137
00:08:31,260 --> 00:08:33,345
‫مثل كل أجزاء فيلم‬
‫"قراصنة (الكاريبي)" اللاحقة‬

138
00:08:36,891 --> 00:08:40,144
‫حسناً، هذا منطقي‬
‫أعني، المزاج مختلف الآن‬

139
00:08:41,103 --> 00:08:43,397
‫- ليس علينا أن نستعجل‬
‫- أعرف‬

140
00:08:43,522 --> 00:08:47,026
‫لكن (لينارد) و(بيني) يعتقدان‬
‫أننا نمارس الجنس ولا أريد تخييب ظنهما‬

141
00:08:50,613 --> 00:08:52,073
‫وما زال المزاج يتغير‬

142
00:08:53,199 --> 00:08:55,242
‫لا، ولا أريد تخييب ظنك أيضاً‬

143
00:08:55,409 --> 00:08:58,746
‫أتعرفين؟ هيا، إنه عيد ميلادك‬
‫يمكنني خوض هذا بشجاعة‬

144
00:09:01,332 --> 00:09:02,792
‫انتظر‬

145
00:09:03,042 --> 00:09:08,380
‫أعتقد أن لدي مفاجأة قد تساعدنا‬
‫في إعادة الأمور إلى مجراها‬

146
00:09:10,174 --> 00:09:15,596
‫هذا مثير للفضول، هل هذا تلميح‬
‫إلى أن الأمر قد تكون له علاقة بالقطارات؟‬

147
00:09:18,390 --> 00:09:19,850
‫لا‬

148
00:09:21,143 --> 00:09:23,479
‫- فلو كان للأمر علاقة بالقطارات...‬
‫- "لا علاقة للأمر بالقطارات"‬

149
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
‫- ولا حتى سيارة حميمية عالية الأداء...‬
‫- كف عن التحدث عن القطارات‬

150
00:09:31,028 --> 00:09:32,488
‫من يفسد المزاج الآن؟‬

151
00:09:35,783 --> 00:09:37,493
‫وجدت جهاز الاستنشاق الاحتياطي‬
‫أتريدين ممارسة الجنس؟‬

152
00:09:40,204 --> 00:09:42,123
‫لم أكن أريد ذلك إلى أن سمعت هذا‬

153
00:09:43,207 --> 00:09:44,667
‫انتظري، إنني أعد‬

154
00:09:46,877 --> 00:09:48,337
‫هذا جيد‬

155
00:09:51,632 --> 00:09:57,012
‫"مرحباً طردني (هاورد) و(بيرناديت)‬
‫لأنني قلت لهما إنهما سينجبان بنتاً"‬

156
00:09:57,972 --> 00:09:59,932
‫"لقد فعلت ذلك مجدداً"‬

157
00:10:02,643 --> 00:10:04,103
‫ربما يرحل لو بقينا هادئين‬

158
00:10:04,895 --> 00:10:07,731
‫يجب أن تكونا أكثر هدوءاً من هذا‬

159
00:10:10,067 --> 00:10:12,319
‫- أيمكنني النظر الآن؟‬
‫- "لحظة"‬

160
00:10:14,530 --> 00:10:16,031
‫حسنأ، يمكنك أن تفتح عينيك الآن‬

161
00:10:22,371 --> 00:10:25,749
‫ظننت أنني سأستخدم (هاري بوتر)‬
‫لجعل الوضع أكثر إثارة‬

162
00:10:30,087 --> 00:10:31,547
‫رائع‬

163
00:10:33,757 --> 00:10:35,676
‫جلبت رداء (غريفيندور) لك‬

164
00:10:37,136 --> 00:10:39,889
‫(غريفيندور) ينام مع (هافيلباف)؟‬

165
00:10:41,348 --> 00:10:42,892
‫يا للفضيحة‬

166
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
‫أيتها الفتاة الشقية‬

167
00:10:48,689 --> 00:10:51,317
‫ذهبت إلى مدينة "عالم السحرة" الترفيهية‬
‫من دوني‬

168
00:10:53,027 --> 00:10:55,571
‫بلى، هل أنا في ورطة؟‬

169
00:10:57,781 --> 00:11:00,576
‫نعم، أنت في ورطة‬
‫ذهبت إلى "عالم السحرة" من دوني‬

170
00:11:01,869 --> 00:11:03,329
‫مهلاً، ماذا حدث للتو؟‬

171
00:11:03,871 --> 00:11:05,623
‫تعرفين أنني كنت أريد الذهاب‬

172
00:11:06,332 --> 00:11:09,335
‫(شيلدون)، أتريد الجدال معي‬
‫في يوم عيد ميلادي حقاً؟‬

173
00:11:11,045 --> 00:11:13,339
‫أنت محقة، آنا آسف‬

174
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
‫عيد ميلاد سعيداً لي‬

175
00:11:23,682 --> 00:11:25,726
‫"مرحباً"‬

176
00:11:28,646 --> 00:11:30,105
‫هل يتعلق الأمر بالطفل؟‬

177
00:11:30,731 --> 00:11:33,317
‫لا، الناس يطردونني حيثما ذهبت‬

178
00:11:33,442 --> 00:11:34,902
‫جيد، إذاً فأنت معتاد على هذا‬

179
00:11:37,071 --> 00:11:39,990
‫- نزل ماء الرأس لدى (بيرناديت)‬
‫- هيا، إلى المستشفى جميعاً‬

180
00:11:40,165 --> 00:11:41,999
‫"لا بد أنكم تمزحون"‬

181
00:11:48,338 --> 00:11:50,715
‫حاولي أن تسترخي، سنصل في أي لحظة‬

182
00:11:51,383 --> 00:11:54,052
‫(ستوارت)، كف عن القيادة كعجوز‬
‫زد السرعة قليلاً‬

183
00:11:54,177 --> 00:11:55,637
‫لست عجوزاً‬

184
00:11:56,054 --> 00:11:57,514
‫لكن لا يمكنني الرؤية ليلاً‬

185
00:11:59,266 --> 00:12:00,767
‫أشعر بانقباض آخر‬

186
00:12:01,017 --> 00:12:03,353
‫أيها البطيء، دواسة البنزين على اليمين‬

187
00:12:04,521 --> 00:12:08,024
‫حسناً، تمسكا، إن رأيتما مشاة فأخبروني‬

188
00:12:12,529 --> 00:12:15,865
‫طفلة (هاورد) و(بيرناديت) قد تُولد‬
‫يوم عيد ميلادك، أليس هذا رائعاً؟‬

189
00:12:16,574 --> 00:12:19,911
‫نعم، لكن ظننت أن هذه الطفلة ستدمر‬
‫حياتهما الجنسية وليس حياتي أنا‬

190
00:12:21,663 --> 00:12:24,916
‫لم يكن هذا تصوري لهذا اليوم‬
‫كان المفروض أن أكون معهما الآن‬

191
00:12:25,250 --> 00:12:28,795
‫- إنها طفلتهما‬
‫- أعرف، لكن من باب الإنصاف‬

192
00:12:28,920 --> 00:12:32,090
‫قضيت ٩ أشهر أساعد (بيرناديت)‬
‫في التحضير لهذه الطفلة‬

193
00:12:32,716 --> 00:12:34,467
‫بينما جعلها (هاورد) تحمل بها‬
‫في خمس دقائق‬

194
00:12:35,593 --> 00:12:37,053
‫وأنا أبالغ في قول هذا‬

195
00:12:38,847 --> 00:12:40,307
‫خمس دقائق؟‬

196
00:12:40,640 --> 00:12:43,018
‫لا بد أننا نفعل ذلك بشكل خاطئ‬
‫فالأمر يستغرق منا ساعات‬

197
00:12:47,731 --> 00:12:51,776
‫وأسوأ ما في الأمر أنهما طرداني‬
‫وسمحا لـ(ستوارت) بالبقاء‬

198
00:12:52,861 --> 00:12:56,948
‫أفهم ذلك، لكن هذا يوم مميز لهما‬
‫هلا تحاول أن تنسى الأمر‬

199
00:12:57,657 --> 00:13:01,703
‫إنها محقة، لقد عرفت للتو أن (إيمي)‬
‫ذهبت إلى مدينة الملاهي من دوني‬

200
00:13:01,828 --> 00:13:03,413
‫لكنني لن أفسد عيد ميلادها‬

201
00:13:03,788 --> 00:13:08,001
‫سأنتظر وأدمر ٢٤ ساعة منفردة‬
‫موزعة على مدار العام‬

202
00:13:16,509 --> 00:13:18,720
‫تنفسي بعمق، تنفسي ببطء‬

203
00:13:19,721 --> 00:13:21,806
‫أنا عطشة جداً‬
‫أعطني المزيد من رقاقات الثلج‬

204
00:13:27,979 --> 00:13:31,399
‫آسف، ظننت هذه رقاقات ثلج للغرفة‬

205
00:13:33,401 --> 00:13:36,404
‫- سأذهب لجلب المزيد‬
‫- (ستوارت)، بينما أنت في الخارج‬

206
00:13:36,571 --> 00:13:38,031
‫لا تعد‬

207
00:13:42,827 --> 00:13:45,622
‫إذاً، ماذا سنسمي هذه الطفلة؟‬

208
00:13:46,748 --> 00:13:51,544
‫كوننا نعرف أنها فتاة الآن‬
‫فهذا يفسد خطة تسمية الطفل (وولي وولويتز)‬

209
00:13:53,546 --> 00:13:55,006
‫يمكننا أن نسميها باسم أمك‬

210
00:13:55,757 --> 00:13:57,217
‫(ديبي)؟‬

211
00:13:57,342 --> 00:13:59,302
‫لا، كانت تكره ذلك الاسم‬

212
00:14:00,011 --> 00:14:02,138
‫- أكان لديها اسم أوسط؟‬
‫- (ملفينا)‬

213
00:14:04,724 --> 00:14:06,184
‫لنواصل التفكير‬

214
00:14:10,271 --> 00:14:11,981
‫من المؤسف أنها ليست هنا‬

215
00:14:13,650 --> 00:14:15,110
‫أعرف‬

216
00:14:15,944 --> 00:14:17,404
‫كانت لتكون أفضل جدة‬

217
00:14:18,947 --> 00:14:20,824
‫كانت تحمل الحلوى في جيبها دائماً‬

218
00:14:21,658 --> 00:14:27,956
‫نعم، بلغت العشرين من عمري حين عرفت‬
‫أن حلوى (توتزي رولز) لم تكن دافئة بطبيعتها‬

219
00:14:30,583 --> 00:14:35,338
‫بعد أن تعرفت عليها بخمس دقائق سألتني‬
‫"أتحبين (ميلكي واي) أم (سنيكرز)؟"‬

220
00:14:38,049 --> 00:14:40,301
‫يسرني أنك أجبت الإجابة الصحيحة‬
‫وإلا لما كنا هنا اليوم‬

221
00:14:43,346 --> 00:14:45,223
‫من الصعب تصديق أن (هاورد) سيصبح لديه طفلة‬

222
00:14:45,348 --> 00:14:48,101
‫- نعم‬
‫- (بيني)، أنت من عرفته على (بيرني)‬

223
00:14:48,351 --> 00:14:50,019
‫كم مرة علي الاعتذار؟‬

224
00:14:52,105 --> 00:14:55,859
‫ليس (هاورد) و(بيرناديت) فقط‬
‫انظروا إلى أين وصلنا جميعنا‬

225
00:14:56,985 --> 00:14:58,445
‫أنتما تزوجتما‬

226
00:14:58,903 --> 00:15:00,363
‫أنا و(شيلدون) نعيش معاً‬

227
00:15:00,905 --> 00:15:02,657
‫لكن إن سألت أمي، لدينا سرير طابقي‬

228
00:15:05,368 --> 00:15:10,123
‫كانت (بيني) ممثلة مغمورة حين التقينا‬
‫والآن هي مندوبة مبيعات أدوية ناجحة‬

229
00:15:10,498 --> 00:15:13,543
‫ليس عليك أن تقول "مغمورة" في كل مرة‬
‫يمكنك أن تقول "ممثلة" فحسب‬

230
00:15:15,462 --> 00:15:18,339
‫- (هاورد) ذهب إلى الفضاء‬
‫- حصلت (بيرناديت) على الدكتوراة‬

231
00:15:18,590 --> 00:15:22,469
‫أنا و(شيلدون) و(هاورد) نعمل مع الحكومة‬
‫على المدوار الكمي‬

232
00:15:23,428 --> 00:15:24,888
‫جميعنا قطعنا شوطاً طويلاً‬

233
00:15:25,305 --> 00:15:26,764
‫لدينا الكثير لنفخر به‬

234
00:15:28,016 --> 00:15:31,227
‫أرجوكم، اغرسوا فيّ سكيناً وأنهوا الأمر‬

235
00:15:33,771 --> 00:15:35,899
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- جميعكم تفكرون في ذلك‬

236
00:15:36,024 --> 00:15:38,776
‫أنا الوحيد الذي لم يفعل شيئاً ذا قيمة‬

237
00:15:38,985 --> 00:15:40,570
‫لم أكن أفكر في ذلك‬

238
00:15:40,695 --> 00:15:43,031
‫لكن كونك أشرت إلى الأمر‬
‫فلا يمكن إنكاره‬

239
00:15:45,074 --> 00:15:49,245
‫(راج)، إن كان هذا يواسيك‬
‫فأنا لست أفضل مما كنت عليه قبل ١٠ سنوات‬

240
00:15:52,957 --> 00:15:58,171
‫لدي دكتوراة في فيزياء فلكية‬
‫ولست أروع من صاحب محل مجلات شاحب الوجه‬

241
00:15:58,296 --> 00:16:01,299
‫(راج)، أظهر بعض التعاطف‬

242
00:16:01,633 --> 00:16:03,927
‫هذه أشياء نفكر فيها لكننا لا نقولها‬

243
00:16:08,640 --> 00:16:10,099
‫عذراً‬

244
00:16:11,142 --> 00:16:12,602
‫آسف، (ستوارت)‬

245
00:16:12,894 --> 00:16:14,521
‫أنا في مستشفى ولست المريض‬

246
00:16:15,188 --> 00:16:16,648
‫أنا بخير‬

247
00:16:18,233 --> 00:16:21,486
‫هيا يا (بيرني)، تنفسي‬
‫تذكري ما تعلمته في حصة الولادة‬

248
00:16:21,819 --> 00:16:24,739
‫أتذكر أنني قلت لنفسي‬
‫"هذا غباء" وكنت محقة‬

249
00:16:26,741 --> 00:16:28,701
‫- أتريدين أن أستدعي الممرضة؟‬
‫- لا‬

250
00:16:28,952 --> 00:16:33,164
‫إن وضع شخص آخر أصابعه قرب رحمي‬
‫فسأغلق ساقَي وأقطعها‬

251
00:16:38,711 --> 00:16:42,757
‫لقد تصالحت مع علاقتي بأبوَي‬
‫كان هذا إنجازاً مهماً لي‬

252
00:16:43,383 --> 00:16:47,804
‫بمناسبة الحديث عن التنمية الذاتية‬
‫حاولت أكل البنجر السويسري مؤخراً‬

253
00:16:50,890 --> 00:16:53,226
‫لم أبتلعه‬
‫لكن (إيمي) قالت إن هذا يُحسب‬

254
00:16:56,521 --> 00:16:57,981
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

255
00:17:02,318 --> 00:17:04,988
‫أما زلت فاشلاً‬
‫أم أنك غيرت الوضع في غيابك؟‬

256
00:17:08,116 --> 00:17:10,535
‫أتعرف يا (راج)؟‬
‫إنك تقسو كثيراً على نفسك‬

257
00:17:10,660 --> 00:17:12,620
‫في بداية معرفتي بك‬
‫لم تكن تستطيع التحدث إلى امرأة‬

258
00:17:12,996 --> 00:17:15,123
‫لم تكن تستطيع الكلام‬
‫إن كانت هناك امرأة في الغرفة‬

259
00:17:15,415 --> 00:17:18,459
‫عظيم، الآن يمكنني قول أشياء مثل‬
‫"لا أصدق أنك ستنفصلين عني"‬

260
00:17:19,377 --> 00:17:20,837
‫"لماذا ستنفصلين عني؟"‬

261
00:17:22,005 --> 00:17:23,631
‫"نعم، سأساعدك في الانتقال رغم ذلك"‬

262
00:17:25,967 --> 00:17:27,427
‫أيريد أحد غيري المحاولة؟‬

263
00:17:27,927 --> 00:17:29,554
‫نعم، لدي ما أقوله‬

264
00:17:30,638 --> 00:17:33,182
‫(راج)، لا يستطيع الجميع امتلاك كلب‬

265
00:17:36,019 --> 00:17:38,896
‫ماذا؟ هل انفصل كلبك عنك أيضاً؟‬

266
00:17:41,357 --> 00:17:44,527
‫اشتريت حلوى (إم أند إمز)‬
‫من آلة بيع الطعام وخرج كيسان‬

267
00:17:45,403 --> 00:17:47,322
‫أنا اشتريت الأول ولم يسقط‬

268
00:17:49,032 --> 00:17:50,491
‫خذ‬

269
00:17:54,746 --> 00:17:56,205
‫لقد وصلت، الطفلة هنا‬

270
00:17:56,831 --> 00:17:58,458
‫تهانينا‬

271
00:17:58,791 --> 00:18:01,961
‫- كيف حال (بيرناديت)؟‬
‫- متعبة لكن بخير، كلاهما بخير‬

272
00:18:02,086 --> 00:18:03,546
‫هل سميتما الطفلة؟‬

273
00:18:03,963 --> 00:18:06,215
‫أسميناها (هالي)‬

274
00:18:07,133 --> 00:18:08,843
‫- مثل مذنب (هالي)‬
‫- بالضبط‬

275
00:18:09,093 --> 00:18:13,097
‫ومثل اسم المذنب أيضاً قالت (بيرناديت)‬
‫إنها لن تضاجعني مرة أخرى خلال ٧٥ عاماً‬

276
00:18:14,766 --> 00:18:16,559
‫هذا ليس شيئاً حقيقياً، إنه يمزح‬

277
00:18:18,186 --> 00:18:20,188
‫سأعود الآن، شكراً لبقائكم مستيقظين‬

278
00:18:20,313 --> 00:18:23,149
‫أتوق إلى لقاء (هالي)‬
‫بأعمامها وخالاتها الجدد‬

279
00:18:23,775 --> 00:18:25,234
‫وعرابها‬

280
00:18:26,235 --> 00:18:27,779
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

281
00:18:29,656 --> 00:18:33,409
‫أسمعت ذلك يا (ستوارت)؟ لدي كلب‬
‫وطفلة بالمعمودية وأنت ليس لديك شيء‬

282
00:18:41,084 --> 00:18:42,919
‫انظروا إلى كل هؤلاء الأطفال‬

283
00:18:43,711 --> 00:18:45,338
‫سيكون بعضهم ناجحين‬

284
00:18:45,797 --> 00:18:47,256
‫وبعضهم قد يصبحون مشردين‬

285
00:18:50,218 --> 00:18:51,678
‫من الممتع التفكير في ذلك‬

286
00:18:54,722 --> 00:18:56,182
‫أتساءل أيهم (هالي)‬

287
00:18:56,432 --> 00:18:57,892
‫من الصعب رؤية الأسماء‬

288
00:18:58,351 --> 00:19:00,103
‫تلك تشبه (بيرناديت)‬

289
00:19:00,687 --> 00:19:02,146
‫أرى أنهم جميعاً يشبهون بعضهم‬

290
00:19:02,522 --> 00:19:06,693
‫يا رفاق، إنها ابنتي بالمعمودية‬
‫أعتقد أنني سأعرفها حين أراها‬

291
00:19:17,662 --> 00:19:19,122
‫تلك هي‬

292
00:19:25,931 --> 00:19:28,517
‫- كان هذا يوماً حافلاً‬
‫- بالفعل‬

293
00:19:29,351 --> 00:19:32,771
‫أنجبت (بيرناديت) طفلتها‬
‫وذهبت إلى "عالم السحرة"‬

294
00:19:33,063 --> 00:19:36,275
‫والآن حان وقت إتمام الاحتفال‬
‫بعيد ميلادك‬

295
00:19:41,989 --> 00:19:43,908
‫كنت أخشى أن تكون متعباً‬

296
00:19:44,366 --> 00:19:49,830
‫(إيمي)، لقد رأيت قطاراً سحرياً للتو‬
‫وبلغت عن شخص لعدم احترامه للطابور‬

297
00:19:52,291 --> 00:19:54,627
‫إن لم تكن هذه مداعبة‬
‫فلا أعرف ماذا تكون‬

298
00:19:58,929 --> 00:20:25,315
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

299
00:20:25,404 --> 00:20:28,376
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا{\an8}‬
‫عمّان، الأردن"‬

