﻿1
00:00:02,247 --> 00:00:03,706
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,873 --> 00:00:06,626
‫يظن أبي أن سبب عجزي‬
‫عن النجاح بأي علاقة‬

3
00:00:06,684 --> 00:00:09,790
‫- هو أني مدلل‬
‫- حسناً، ما الذي يدفع له بالضبط؟‬

4
00:00:12,257 --> 00:00:15,001
‫حسناً، سأخبركم‬
‫لكن أرجوكم لا تحكموا علي‬

5
00:00:15,385 --> 00:00:18,721
‫يدفع تكاليف سيارتي وإيجاري‬
‫وبطاقاتي الائتمانية‬

6
00:00:21,891 --> 00:00:23,393
‫أنا أحاول لكني أصدر أحكاماً‬

7
00:00:26,354 --> 00:00:29,607
‫- لعل والدك محق‬
‫- النساء يحببن الرجل المعيل لنفسه‬

8
00:00:30,442 --> 00:00:31,943
‫توصلت إلى قرار مهم‬

9
00:00:32,277 --> 00:00:34,112
‫لن أقبل مالك بعد الآن‬

10
00:00:34,442 --> 00:00:36,777
‫- "هذا رائع"‬
‫- نعم، إنه رائع‬

11
00:00:36,849 --> 00:00:39,359
‫لن تتمكن من اتهامي‬
‫بكوني مدللاً بعد الآن‬

12
00:00:39,572 --> 00:00:42,274
‫- "أنا فخور جداً بك"‬
‫- أبي، أنا أحاول إبعادك‬

13
00:00:42,324 --> 00:00:44,660
‫وأنت تفسد الأمر ببهجتك وراحتك‬

14
00:00:45,870 --> 00:00:47,176
{\an8}‫والآن...‬

15
00:00:53,377 --> 00:00:54,837
‫مثير للاهتمام‬{\an8}

16
00:00:57,757 --> 00:00:59,675
{\an8}‫- حسناً‬
‫- ما مدى سوء الأمر؟‬

17
00:01:00,134 --> 00:01:03,596
{\an8}‫دعني أصوغه بهذا الشكل‬
‫هل تمتلك برميلاً وحمالات بنطال؟‬

18
00:01:05,743 --> 00:01:07,786
{\an8}‫- هل أنت جاد؟‬
‫- لا أرتدي قبعة الشمس هذه‬

19
00:01:07,892 --> 00:01:09,351
‫لألعب الغولف مع النساء‬{\an8}

20
00:01:11,437 --> 00:01:12,897
‫مرحباً‬

21
00:01:13,397 --> 00:01:16,358
‫دعوني أحزر، أنتم تعدون‬
‫حسابات شركاتكم الوهمية‬

22
00:01:18,694 --> 00:01:20,529
‫نساعد (راج) على معرفة شؤونه المالية‬

23
00:01:20,780 --> 00:01:22,490
‫لديه وظيفة، كم قد يكون الأمر سيئاً؟‬

24
00:01:22,782 --> 00:01:25,159
‫إيجار شقته وسيارته مرتفعان جداً‬

25
00:01:25,451 --> 00:01:27,787
‫أضيفي لهذا ولعه‬
‫بالأكل في المطاعم والتسوق...‬

26
00:01:27,912 --> 00:01:30,289
{\an8}‫مهلاً، ليس التسوق للملابس، صحيح؟‬
‫لأنه، انظر‬

27
00:01:33,292 --> 00:01:35,544
‫ولديه مديونية هائلة بالبطاقة الائتمانية‬

28
00:01:35,753 --> 00:01:37,755
‫ظننت أن والدك يدفع لبطاقاتك الائتمانية‬

29
00:01:37,880 --> 00:01:40,174
{\an8}‫لدي بطاقة ائتمانية للحالات الطارئة‬
‫والتي أدفعها بنفسي‬

30
00:01:40,674 --> 00:01:42,885
‫أي حالة طارئة حدثت‬
‫في حديقة حيوانات (لوس أنجلوس)؟‬

31
00:01:43,010 --> 00:01:44,470
‫إنه بطريق أرعاه‬

32
00:01:46,472 --> 00:01:48,099
{\an8}‫البطاريق تفقد مواطنها‬
‫بسبب الاحتباس الحراري‬

33
00:01:48,224 --> 00:01:50,518
{\an8}‫وسيارتي تقطع ١١ كيلومتراً‬
‫لكل غالون بنزين، فشعرت بالذنب‬

34
00:01:52,394 --> 00:01:54,063
‫ما هي "الخدود الوردية"؟‬

35
00:01:54,188 --> 00:01:55,940
‫إنها أعمال شمع خاصة‬
‫كف عن النظر إليها!‬

36
00:01:58,901 --> 00:02:02,488
{\an8}‫ربما عليك العثور على شخص‬
‫يساعدك في السيطرة على شؤونك المالية‬

37
00:02:02,780 --> 00:02:05,199
‫- مثل مدير أعمال؟‬
‫- بالطبع لا‬

38
00:02:05,324 --> 00:02:09,495
‫لا يمكنك تحمل تكاليف توظيف شخص‬
‫يمنعك عن إنفاق مالك على تكاليف تافهة‬

39
00:02:09,620 --> 00:02:11,497
‫فهذه تكلفة تافهة، وأنا أمنعها‬

40
00:02:14,667 --> 00:02:18,087
‫ماذا لو كان هناك شخص‬
‫يحب التحكم بالآخرين‬

41
00:02:18,212 --> 00:02:19,672
‫ويسرق البهجة من حياتهم؟‬

42
00:02:21,423 --> 00:02:22,883
‫يبدو كشخص مختل‬

43
00:02:24,426 --> 00:02:26,428
‫لا نعرف‬
‫فوالدته لم تخضعه للاختبار قط‬

44
00:02:30,141 --> 00:02:32,351
‫تتحدثان عني، مضحك جداً‬

45
00:02:33,269 --> 00:02:36,814
‫مع أني، قد أستمتع بوضع ميزانية‬

46
00:02:36,939 --> 00:02:40,109
‫وإجبار (راج) على اتباعها بدون تعاطف‬

47
00:02:40,359 --> 00:02:42,319
‫مهلاً، من سيخبر البطريق بهذا؟‬

48
00:02:45,156 --> 00:02:48,284
‫حسناً يا (شيلدون)، نعم‬
‫سأوكلك بأموري المالية‬

49
00:02:48,409 --> 00:02:52,037
‫- لن أنفق أي بنس لا تسمح به أنت‬
‫- جيد جداً‬

50
00:02:52,246 --> 00:02:54,665
‫تذاكر مؤتمر (كوميك كون)‬
‫ستُباع بتخفيضات يوم الجمعة‬

51
00:02:54,790 --> 00:02:56,250
‫لا يمكنك شراء إحداها‬

52
00:02:58,252 --> 00:02:59,920
‫حظاً أوفر في المرة القادمة‬
‫يا صاحب الخدود الوردية‬

53
00:03:02,557 --> 00:03:05,885
‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

54
00:03:06,010 --> 00:03:09,805
{\an8}‫"ثم قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

55
00:03:09,930 --> 00:03:12,516
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

56
00:03:12,641 --> 00:03:14,727
‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

57
00:03:14,852 --> 00:03:17,354
‫- "بنينا الأهرامات"{\an8}‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

58
00:03:17,479 --> 00:03:20,911
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

59
00:03:20,996 --> 00:03:22,456
‫"الانفجار"‬

60
00:03:28,834 --> 00:03:30,586
‫هل ستذهبين حقاً لمؤتمر (كوميك كون)؟‬

61
00:03:30,961 --> 00:03:33,005
‫(لينارد) يريد أن أقوم بأمور كهذه معه‬

62
00:03:33,130 --> 00:03:34,729
‫ففكرت بمرافقته هذا العام‬

63
00:03:35,132 --> 00:03:36,842
‫هذا لطيف، أراهن أنك ستستمتعين بوقتك‬

64
00:03:37,217 --> 00:03:39,595
‫- أتريدين المجيء؟‬
‫- لا، شكراً‬

65
00:03:39,720 --> 00:03:41,513
‫فأنا أعيش في مكان‬
‫يأتي إليه كل المهووسين‬

66
00:03:43,807 --> 00:03:46,226
‫أرجوك! فأنا رافقتك لحدثك الممل‬
‫الشهر الماضي‬

67
00:03:47,561 --> 00:03:49,188
{\an8}‫جنازة عمتي؟‬

68
00:03:50,856 --> 00:03:53,192
{\an8}‫بحقك، حتى أنت تفقدت‬
‫بريدك الإلكتروني خلال التأبين‬

69
00:03:54,860 --> 00:03:58,155
{\an8}‫لن أذهب، لكني أظن‬
‫من اللطف أنك تريدين ذلك‬

70
00:03:58,447 --> 00:04:01,450
{\an8}‫لا أريد الذهاب فعلياً‬
‫لكني أظن هذا سيسعد (لينارد)‬

71
00:04:01,825 --> 00:04:04,745
{\an8}‫وإن اضطررت لمشاهدته يعصر نفسه‬
‫ليرتدي زي (إي وك)، فليكن‬

72
00:04:06,372 --> 00:04:09,291
{\an8}‫انظري لنفسك، تذهبين لمؤتمر (كوميك كون)‬
‫وتتحدثين عن الـ(إي ووك)‬

73
00:04:09,416 --> 00:04:10,959
{\an8}‫أصبحت أنا الظريفة هنا بالفعل‬

74
00:04:14,880 --> 00:04:17,049
{\an8}‫أتظن حقاً أن (بيني) ستستمتع‬
‫في مؤتمر (كوميك كون)؟‬

75
00:04:17,466 --> 00:04:21,136
{\an8}‫لا، وهذا ما سيجعلني بائساً‬
‫وهذه عادة مهمة (شيلدون)‬

76
00:04:24,056 --> 00:04:26,141
‫ستكره الاصطفاف بالطابور‬
‫بانتظار الوصول للجان‬

77
00:04:26,266 --> 00:04:29,061
{\an8}‫- وستكره الحشود للجان‬
‫- ستكره اللجان‬

78
00:04:30,771 --> 00:04:33,440
{\an8}‫ستكره مقدار تكرارنا لكلمة "لجان"‬

79
00:04:34,691 --> 00:04:37,361
‫- لمَ لا تخبرها بألا تحضر ببساطة؟‬
‫- إنها متحمسة جداً‬

80
00:04:37,445 --> 00:04:40,240
{\an8}‫- لا يمكنني فعل هذا بها‬
‫- ماذا لو جعلت الأمر يبدو سيئاً‬

81
00:04:40,489 --> 00:04:41,949
{\an8}‫لدرجة أنها لن ترغب بالذهاب؟‬

82
00:04:42,366 --> 00:04:43,826
‫يمكنني فعل هذا لها‬

83
00:04:45,828 --> 00:04:48,163
‫لا أصدق أن (بيني) يمكنها الذهاب‬
‫وأنا لا يمكنني‬

84
00:04:48,497 --> 00:04:50,416
{\an8}‫يمكنك مشاهدة اللجان عبر الإنترنت‬

85
00:04:50,541 --> 00:04:52,292
{\an8}‫عجباً، تمضي وقتاً طويلاً‬
‫متصلاً بالإنترنت‬

86
00:04:53,961 --> 00:04:55,421
‫لجان‬

87
00:04:59,508 --> 00:05:00,968
{\an8}‫أردت أن أكون مشمولاً معكم فحسب‬

88
00:05:03,929 --> 00:05:05,639
{\an8}‫بحقك يا (شيلدون)‬
‫إنه مؤتمر (كوميك كون)‬

89
00:05:05,764 --> 00:05:08,350
{\an8}‫دعني آخذ مالاً لهذا فقط‬
‫ولن أطلب أي شيء آخر‬

90
00:05:08,475 --> 00:05:10,519
{\an8}‫أنت وكلتني بأمورك المالية‬

91
00:05:10,644 --> 00:05:13,063
{\an8}‫إن أردت شخصاً ضعيفاً‬
‫وواهناً يمكنك التحكم به‬

92
00:05:13,188 --> 00:05:14,648
{\an8}‫وجب عليك أن تطلب ذلك من (لينارد)‬

93
00:05:15,983 --> 00:05:17,443
‫أرأيت؟ بائس‬{\an8}

94
00:05:18,110 --> 00:05:20,779
‫حسناً، أنت محق‬
‫أنا ورطت نفسي بهذا‬

95
00:05:20,904 --> 00:05:22,823
‫لكني لم أفوت‬
‫أي مؤتمر لـ(كوميك كون) معكم‬

96
00:05:22,948 --> 00:05:25,033
‫ربما والدك دللك، لكني لن أفعل‬

97
00:05:25,159 --> 00:05:28,579
‫إن أردت تذكرة لـ(كوميك كون)‬
‫أقترح أن تجد طريقة لتجني المال بنفسك‬

98
00:05:28,829 --> 00:05:31,415
‫نعم، أنت رجل بالغ مثقف جداً‬

99
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
‫يمكنك أن تطلب المال من الآخرين‬
‫مقابل أن يلكموك‬

100
00:05:37,129 --> 00:05:39,840
‫فلتفعل، ألق النكات، لا أعرف‬
‫لم تظن أنك ستذهب لـ(كوميك كون)‬

101
00:05:39,965 --> 00:05:42,050
‫- فقد رُزقت بطفلة مؤخراً‬
‫- وإن يكن؟‬

102
00:05:42,176 --> 00:05:45,804
‫أتظن أن (بيرنادت) ستدعك تذهب‬
‫إلى (سان دييغو)‬

103
00:05:45,929 --> 00:05:47,514
‫لـ٥ أيام وتدعها بمفردها؟‬

104
00:05:48,098 --> 00:05:49,558
‫مهلاً، إذن‬

105
00:05:49,766 --> 00:05:51,852
‫أنا علي اصطحاب (بيني)‬
‫وأنت لا يمكنك دفع التكاليف‬

106
00:05:51,977 --> 00:05:54,396
‫و(هاورد) سيقع بورطة‬
‫وهذا الرجل سيحظى بوقت رائع‬

107
00:05:56,565 --> 00:05:58,025
‫سأذهب كشخصية (دمبلدور)‬

108
00:06:03,655 --> 00:06:05,824
‫- كيف حال فتاتي المفضلة؟‬
‫- بخير‬

109
00:06:06,325 --> 00:06:08,285
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أعد طبق لزانيا‬

110
00:06:09,161 --> 00:06:12,372
‫إنها مثيرة وتجيد الطهي‬
‫يا لي من رجل محظوظ!‬

111
00:06:13,248 --> 00:06:15,417
‫هل تريد شيئاً غبياً؟‬
‫أم أنك اقترفت عملاً غبياً؟‬

112
00:06:17,419 --> 00:06:20,756
‫لا! أنا ببساطة دخلت إلى هنا‬
‫ورأيت كم تبدين جميلة و...‬

113
00:06:21,256 --> 00:06:22,966
‫- توجب علي إخبارك‬
‫- يا إلهي!‬

114
00:06:23,091 --> 00:06:24,551
‫أنت تخونني مع (راج)!‬

115
00:06:27,638 --> 00:06:29,097
‫هذه الدعابة لا تخبو أبداً‬

116
00:06:31,600 --> 00:06:36,396
‫- هناك شيء أريده، لكنه ليس مهماً‬
‫- ما هو؟‬

117
00:06:36,522 --> 00:06:38,232
‫تذاكر (كوميك كون)‬
‫ستُباع بتخفيضات يوم الجمعة‬

118
00:06:38,357 --> 00:06:40,651
‫وكنت آمل الذهاب مع الرجال‬
‫قبل أن تقولي أي شيء‬

119
00:06:40,776 --> 00:06:43,737
‫سأعوض عن غيابي‬
‫بفعل كل شيء هنا‬

120
00:06:43,862 --> 00:06:45,656
‫أعني كل شيء‬
‫حتى أني سأرد بالنيابة عنك‬

121
00:06:45,781 --> 00:06:47,241
‫"نعم، (هاوي)، يمكنك الذهاب"‬

122
00:06:49,201 --> 00:06:50,869
‫من الصعب أن أقول لك لا‬

123
00:06:51,495 --> 00:06:52,955
‫شكراً لك‬

124
00:06:53,872 --> 00:06:55,332
‫لذا سأقول "ربما"‬

125
00:06:56,959 --> 00:06:58,418
‫ماذا؟ لماذا؟‬

126
00:06:58,627 --> 00:07:00,754
‫قلت إن التذاكر لن تُباع بالتخفيضات‬
‫حتى يوم الجمعة، صحيح؟‬

127
00:07:01,421 --> 00:07:04,174
‫- نعم؟‬
‫- وإنك ستفعل كل شيء عني، صحيح؟‬

128
00:07:05,801 --> 00:07:07,261
‫نعم‬

129
00:07:09,471 --> 00:07:10,931
‫أتدرك غايتي من هذا؟‬

130
00:07:13,934 --> 00:07:15,394
‫نعم‬

131
00:07:17,688 --> 00:07:20,107
‫إن كنت لا تعرف كيفية إعداد اللزانيا‬
‫فموقع (غوغل) يعرف‬

132
00:07:23,944 --> 00:07:27,406
‫حسناً، هذا الطابق الأساسي‬
‫لمؤتمر (كوميك كون)‬

133
00:07:27,531 --> 00:07:29,700
‫حيث يوجد كل الباعة والمعارض‬

134
00:07:30,033 --> 00:07:33,453
‫- عجباً، أناس كثر محتشدون هناك‬
‫- أعرف‬

135
00:07:33,745 --> 00:07:37,457
‫أحياناً، يرتدي (هاورد) قميصاً مقلماً‬
‫لنلعب "أين (وولويتز)؟"‬

136
00:07:41,378 --> 00:07:45,299
‫هذه صورتنا عندما خيمنا بالخارج‬
‫بانتظار الطابور للجنة (ذا أفنجرز)‬

137
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
‫- تنامون على الرصيف حقاً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

138
00:07:48,844 --> 00:07:50,596
‫قد يصبح الجو بارداً‬

139
00:07:50,721 --> 00:07:53,223
‫لكن (راج) اكتشف‬
‫أنك إن تبولت في قارورة‬

140
00:07:53,348 --> 00:07:55,309
‫ووضعتها في كيس النوم‬
‫فستساعد على إبقائك دافئة‬

141
00:07:58,562 --> 00:08:00,564
‫هذه غرفة النوم التي نتشاطرها جميعاً‬

142
00:08:00,689 --> 00:08:02,774
‫أنا وأنت‬
‫سنحصل على غرفتنا الخاصة، صحيح؟‬

143
00:08:03,275 --> 00:08:05,319
‫كل الفنادق محجوزة، ولكن‬

144
00:08:05,569 --> 00:08:08,196
‫أترين هذه المساحة‬
‫ما بين ساقي (شيلدون) ورأسي؟‬

145
00:08:08,322 --> 00:08:09,781
‫هذا مكانك‬

146
00:08:11,074 --> 00:08:14,911
‫هذا لا يختلف عن تسلل (شيلدون)‬
‫لسريرنا أثناء عاصفة رعدية‬

147
00:08:16,872 --> 00:08:20,667
‫لا تقلقي، فلن ننام كثيراً بكل الأحوال‬
‫فالأمر أشبه بحفلة طوال الليل‬

148
00:08:20,792 --> 00:08:24,338
‫فهناك مسابقات تافهة‬
‫و(دنجنز آند دراغنز)‬

149
00:08:24,546 --> 00:08:26,965
‫كما نحب أن نسميها "بريد حر"‬

150
00:08:29,509 --> 00:08:32,804
‫حتى أني قلت "بريد حر"‬
‫ومع ذلك تريد الذهاب‬

151
00:08:34,598 --> 00:08:36,141
‫لعلها غلطتي‬

152
00:08:36,266 --> 00:08:38,352
‫ربما سمعت بأمر زيي الرائع‬
‫لشخصية (دمبلدور)‬

153
00:08:40,646 --> 00:08:42,689
‫حسناً، يمكنني إعطاؤك ٢٠ دولاراً‬
‫مقابل الصندوق بالكامل‬

154
00:08:43,523 --> 00:08:45,651
‫لكنك بعتني هذه الأشياء بمئات الدولارات!‬

155
00:08:45,776 --> 00:08:47,944
‫أعرف، وفعلت ذلك دون أن أضحك‬

156
00:08:50,947 --> 00:08:53,742
‫لكني بحاجة إلى جني مال كافٍ‬
‫لأتمكن من الذهاب لمؤتمر (كوميك كون)‬

157
00:08:56,161 --> 00:08:57,621
‫حسناً‬

158
00:08:57,746 --> 00:09:00,540
‫سأعطيك ٢٥ دولاراً‬
‫وهذا أفضل عرض أقدمه‬

159
00:09:01,708 --> 00:09:03,168
‫لا خيار أمامي‬

160
00:09:03,418 --> 00:09:06,296
‫إن أردت جني بعض المال‬
‫يمكنني توكيلك ببعض الأعمال‬

161
00:09:06,505 --> 00:09:08,507
‫- حقاً؟ سأفعل أي شيء‬
‫- عظيم، تم توظيفك‬

162
00:09:08,632 --> 00:09:10,509
‫أول عمل لك‬
‫هو وضع رقع الأسعار عليها‬

163
00:09:10,801 --> 00:09:12,260
‫قم بتسعير القطع الصغيرة‬
‫بدءاً من ٥٠ دولاراً‬

164
00:09:16,556 --> 00:09:19,434
‫الأمر ليس مهماً‬
‫يمكنني تحمل أي شيء لـ٣ أيام‬

165
00:09:19,768 --> 00:09:21,937
‫- مؤتمر (كوميك كون) لـ٥ أيام‬
‫- هل تمزحين؟‬

166
00:09:24,815 --> 00:09:28,527
‫- لمَ لا تخبرينه بأنك لا تريدين الذهاب؟‬
‫- لا، لا أستطيع، هذا سيفطر قلبه‬

167
00:09:28,652 --> 00:09:31,530
‫فهو دائماً يبذل جهداً‬
‫لفعل أشياء لا يحبها معي‬

168
00:09:31,738 --> 00:09:33,198
‫مثل الذهاب للخارج‬

169
00:09:34,658 --> 00:09:36,118
‫إنه قط يحب البقاء بالمنزل‬

170
00:09:37,536 --> 00:09:40,914
‫ربما لن يكون الأمر سيئاً جداً‬
‫يقول (لينارد) إنه الاتجاه السائد حالياً‬

171
00:09:41,289 --> 00:09:43,208
‫الكتب الهزلية لم تعد محصورة‬
‫بالمهووسين البائسين الآن‬

172
00:09:59,493 --> 00:10:01,787
‫أعني، إنها ما تزال جزءاً مهماً‬
‫من إحصائهم السكاني‬

173
00:10:10,819 --> 00:10:13,571
‫- "(هاوي)، أيمكنك فتح الباب؟"‬
‫- "أنا مشغول نوعاً ما"‬

174
00:10:14,732 --> 00:10:17,610
‫"هل أنت مشغول بقدر ما سأكون أنا‬
‫مع الطفلة إن ذهبت إلى (سان دييغو)؟"‬

175
00:10:20,696 --> 00:10:22,156
‫مرحباً‬

176
00:10:24,325 --> 00:10:27,036
‫- ما حكاية القفازات؟‬
‫- إنها تكمل طقم اللباس، ماذا تريد؟‬

177
00:10:29,496 --> 00:10:32,541
‫أريد جني مال إضافي فتساءلت‬
‫إن كان لديك مهام يمكنني القيام بها‬

178
00:10:33,500 --> 00:10:35,336
‫مهلاً، (بيرني)‬

179
00:10:35,878 --> 00:10:38,839
‫أيمكنني تعهيد مهامي لرجل هندي؟‬

180
00:10:41,759 --> 00:10:43,218
‫"لا!"‬

181
00:10:43,469 --> 00:10:44,928
‫لقد حاولت‬

182
00:10:48,474 --> 00:10:51,477
‫اسمعي، كنت أفكر‬
‫إن أردت أن نرتدي زياً ثنائياً‬

183
00:10:51,602 --> 00:10:54,438
‫فيمكننا طلاء أنفسنا باللون الأخضر‬
‫ونصبح (هالك) و(هالك) الأنثى‬

184
00:10:54,563 --> 00:10:58,317
‫أو نطلي أنفسنا بالأزرق‬
‫ونذهب كشخصيات (نايتكرولر) و(مستيك)‬

185
00:11:00,444 --> 00:11:03,072
‫أهناك أي احتمال‬
‫حيث لا نطلي جسدينا بالكامل؟‬

186
00:11:03,781 --> 00:11:05,449
‫نعم، إن أردت أن نبدو كفاشلين‬

187
00:11:07,034 --> 00:11:09,912
‫اسمع، هل أنت متأكد من أن الرجال‬
‫موافقون على ذهابي؟‬

188
00:11:10,329 --> 00:11:11,789
‫نعم، بالطبع، لماذا؟‬

189
00:11:12,122 --> 00:11:14,208
‫الأمر ببساطة أنه أمر‬
‫تفعلونه معاً بالعادة‬

190
00:11:14,333 --> 00:11:15,918
‫وإن كنت سأفسد الأمر‬
‫فلا داعي لذهابي‬

191
00:11:17,294 --> 00:11:19,421
‫لماذا؟ ألا تريدين الذهاب؟‬

192
00:11:21,632 --> 00:11:23,092
‫لماذا؟ ألا تريدني أن أذهب؟‬

193
00:11:25,344 --> 00:11:26,804
‫لا، أريد أن تذهبي‬

194
00:11:29,139 --> 00:11:32,309
‫حسناً، جيد‬
‫لأن هذا ما أريده أيضاً‬

195
00:11:37,147 --> 00:11:39,817
‫والآن، سنذهب بشخصيتي‬
‫(هالك) و(هالك) الأنثى!‬

196
00:11:42,194 --> 00:11:44,071
‫لا أريد خلع قميصي‬
‫في مؤتمر (كوميك كون)‬

197
00:11:44,738 --> 00:11:47,533
‫إن أمكنني التحدث بالنيابة عن مؤتمر‬
‫(كوميك كون)، فنحن لا نريد ذلك أيضاً‬

198
00:11:49,743 --> 00:11:52,204
‫- هل هذا لطيف؟‬
‫- لا، لكنه صادق‬

199
00:11:52,329 --> 00:11:55,040
‫ويبدو أنكما يمكنكما الاستفادة‬
‫من المزيد من الصدق بعلاقتكما‬

200
00:11:55,457 --> 00:11:59,169
‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬
‫- أنا صادق دائماً مع (إيمي)‬

201
00:11:59,294 --> 00:12:03,090
‫قبل أيام قالت إنها تشعر بالخجل‬
‫حيال علامة الجمال على كتفها‬

202
00:12:03,382 --> 00:12:05,718
‫فقلت، "يمكنك تسميتها‬
‫علامة جمال كما يحلو لك"‬

203
00:12:05,843 --> 00:12:07,678
‫"لكن لطالما أنها ينمو منها شعر‬
‫فهي شامة"‬

204
00:12:10,597 --> 00:12:13,892
‫- أتظن أنها صادقة بالمثل معك؟‬
‫- آمل ذلك‬

205
00:12:14,017 --> 00:12:16,937
‫عندما وصفتني بالوغد عديم الإحساس‬
‫أود الاعتقاد أنها عنت ذلك‬

206
00:12:20,858 --> 00:12:23,569
‫لا بد من وجود طرق أخرى‬
‫لتتمكن من جني المال بسرعة‬

207
00:12:23,694 --> 00:12:27,281
‫نعم، هذا ما تظنه‬
‫ربما يمكنني بيع دمي وسائلي‬

208
00:12:31,368 --> 00:12:34,121
‫علي ارتداء جرس حول عنقي‬
‫لتسمعوني أقترب‬

209
00:12:35,205 --> 00:12:37,708
‫- أعطيني، دعيني أساعدك‬
‫- شكراً‬

210
00:12:38,083 --> 00:12:41,295
‫(أورير) بحشوة مضاعفة!‬
‫أتذكر عندما كان بمقدوري دفع ثمنك‬

211
00:12:43,422 --> 00:12:45,841
‫- ها قد بدأت البكاء‬
‫- مهلاً، ابقي هنا، سأحملها‬

212
00:12:46,175 --> 00:12:49,094
‫- أقدر لك هذا‬
‫- لا بأس، يمكننا البكاء معاً‬

213
00:12:51,221 --> 00:12:53,390
‫- إنه لطيف جداً‬
‫- أعرف‬

214
00:12:53,515 --> 00:12:55,559
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة‬
‫تمكننا من مساعدته‬

215
00:12:56,268 --> 00:12:59,021
‫إن استطعت أن تجد له‬
‫فتاة بوظيفة، ستُحل كل مشاكله‬

216
00:12:59,271 --> 00:13:00,981
‫نعم، هذا ناجح جداً بالنسبة إلي‬

217
00:13:05,736 --> 00:13:07,196
‫(بيني) تقول إنهما مستعدان للذهاب‬

218
00:13:09,156 --> 00:13:11,283
‫حسناً، لنتحضر لليلة طويلة من الخداع‬

219
00:13:12,618 --> 00:13:16,038
‫(شيلدون)، يمكن للنساء وضع المساحيق‬
‫هذا ليس كذباً!‬

220
00:13:18,123 --> 00:13:19,583
‫كنت أتحدث عن (لينارد)‬

221
00:13:19,958 --> 00:13:22,711
‫وإن كان التزين صادقاً جداً‬
‫فلم اسمه "خافي عيوب"؟‬

222
00:13:24,963 --> 00:13:26,632
‫مهلاً، ما الذي يكذب (لينارد) بشأنه؟‬

223
00:13:27,090 --> 00:13:28,884
‫لا يريد أن تذهب (بيني)‬
‫إلى (كوميك كون) فعلياً‬

224
00:13:29,009 --> 00:13:30,469
‫بل يفعل هذا ليسعدها فحسب‬

225
00:13:31,386 --> 00:13:36,350
‫حقاً؟ لأنها لا تريد الذهاب فعلياً‬
‫بل تفعل ذلك لتسعده فحسب‬

226
00:13:37,059 --> 00:13:38,894
‫إذن، كلاهما يحاولان إسعاد بعضهما‬

227
00:13:39,019 --> 00:13:41,396
‫والنتيجة أنهما يجعلان بعضهما تعيسين؟‬

228
00:13:42,898 --> 00:13:44,358
‫هذا مضحك جداً‬

229
00:13:46,693 --> 00:13:48,153
‫أتلهف لإخبارهما‬

230
00:13:49,071 --> 00:13:51,824
‫لا، لن تخبرهما بأي شيء‬
‫لن تتدخل في الأمر‬

231
00:13:52,449 --> 00:13:54,660
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الأمر بينهما‬

232
00:13:55,118 --> 00:13:58,163
‫إن لم تلحظي، فأنا بينهما‬
‫طوال الـ١٠ أعوام الماضية‬

233
00:14:01,542 --> 00:14:03,001
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

234
00:14:03,126 --> 00:14:04,753
‫- عزيزي، أتريد تولي القيادة؟‬
‫- بالطبع، أو يمكنك أنت ذلك‬

235
00:14:05,087 --> 00:14:06,922
‫لا، لا بأس، فأنا أعرف‬
‫أنك لا تحب طريقتي بالقيادة‬

236
00:14:07,506 --> 00:14:09,216
‫لا أواجه مشكلة بقيادتك‬

237
00:14:09,925 --> 00:14:12,511
‫أتسمعين هذا؟‬
‫إنهما يخدعان بعضهما بكل شيء‬

238
00:14:16,515 --> 00:14:19,351
‫لمعلوماتك فقط، ذاك الرجل‬
‫في موقف السيارات اصطدم بي‬

239
00:14:20,227 --> 00:14:21,937
‫لم يكن داخل سيارة لكن حسناً‬

240
00:14:24,523 --> 00:14:27,317
‫- قل إنك تريد تولي القيادة فحسب‬
‫- لا أريد ذلك حقاً‬

241
00:14:31,154 --> 00:14:33,156
‫(إيمي)، أسدي لنا صنيعاً‬
‫أرجوك تولي القيادة‬

242
00:14:33,574 --> 00:14:35,158
‫بالطبع، يسرني ذلك‬

243
00:14:35,284 --> 00:14:38,287
‫إن أردت القيادة، فافعلي ببساطة‬
‫لا أعرف لمَ يجب تعقيد الأمر هكذا‬

244
00:14:38,412 --> 00:14:40,372
‫ليس معقداً، (إيمي) ستقود‬
‫انتهى الأمر‬

245
00:14:40,497 --> 00:14:42,583
‫لم ينته، لأنه من الواضح أنك منزعجة‬

246
00:14:42,708 --> 00:14:45,168
‫- أنت من يبدو عليه الانزعاج‬
‫- لمَ عساي أكون منزعجاً؟‬

247
00:14:45,294 --> 00:14:46,837
‫لأنك لا تريدها أن تذهب‬
‫إلى (كوميك كون)!‬

248
00:14:50,299 --> 00:14:52,509
‫هذه طريقة مثيرة للاهتمام بعدم التدخل‬

249
00:14:55,345 --> 00:14:56,805
‫مهلاً، ألا تريدني أن أذهب؟‬

250
00:14:57,222 --> 00:15:00,142
‫حسناً، أظن أنك لن تستمتعي بوقتك‬

251
00:15:00,434 --> 00:15:03,562
‫احزر ماذا؟ (بيني) تظن المثل‬
‫ولهذا هي لا تريد الذهاب‬

252
00:15:05,856 --> 00:15:07,566
‫أنت ثبتهما وأنا وجهت‬
‫الضربة القاضية، عمل جيد‬

253
00:15:09,693 --> 00:15:11,737
‫لمَ قلت إنك تريدين الذهاب‬
‫إن كنت لا تريدين ذلك؟‬

254
00:15:11,862 --> 00:15:13,447
‫ظننت ذلك سيسعدك‬

255
00:15:13,739 --> 00:15:17,242
‫حسناً، مهلاً‬
‫إذن، إن كنت لا تريدين الذهاب‬

256
00:15:17,367 --> 00:15:20,787
‫وليس علي اصطحابك‬
‫فهل نحن على وفاق؟‬

257
00:15:21,622 --> 00:15:23,665
‫انتظر، أحاول أن أقرر‬
‫ما إن كنت غاضبة منك‬

258
00:15:26,126 --> 00:15:27,586
‫لا، أنا سعيدة، ليس علي الذهاب‬

259
00:15:29,087 --> 00:15:30,714
‫- حسناً، حللنا المشكلة، نعم‬
‫- حسناً‬

260
00:15:31,506 --> 00:15:33,675
‫ليس تماماً‬
‫فالشجار بشأن من سيتولى القيادة...‬

261
00:15:33,800 --> 00:15:35,260
‫يا إلهي، كف عن التكلم!‬

262
00:15:38,347 --> 00:15:40,515
‫المنزل يبدو رائعاً‬
‫هل جلبتما خادمة؟‬

263
00:15:41,183 --> 00:15:45,270
‫- نوعاً ما‬
‫- العشاء يكاد يجهز‬

264
00:15:45,395 --> 00:15:48,357
‫إن كنت تحبين رغيف اللحم‬
‫فأنا واثق من أنك ستحبين نسيبه‬

265
00:15:48,482 --> 00:15:49,942
‫وعاء من اللحم‬

266
00:15:52,277 --> 00:15:55,530
‫إن كنت ما تزال تحاول جني المال‬
‫سأدفع لك مقابل حرق هذه السترة‬

267
00:15:58,909 --> 00:16:01,912
‫شكراً، لكن لا يبدو أني سأذهب‬
‫إلى (كوميك كون) هذا العام‬

268
00:16:02,537 --> 00:16:05,165
‫بمديونية عالية كمديونيتك‬
‫فربما لن تفعل العام القادم أيضاً‬

269
00:16:08,126 --> 00:16:09,586
‫- (هاوي)؟‬
‫- بالطبع‬

270
00:16:09,795 --> 00:16:13,757
‫- هذا لك‬
‫- ما هذا؟‬

271
00:16:14,299 --> 00:16:17,761
‫هذا أجر مقابل مجالسة الطفلة‬
‫ورعاية (هالي) بتلك الطريقة‬

272
00:16:18,053 --> 00:16:20,764
‫المبلغ أكثر من كافٍ‬
‫لتغطية تكاليف مؤتمر (كوميك كون)‬

273
00:16:21,348 --> 00:16:23,809
‫أنا أيضاً أعتني بـ(هالي)‬

274
00:16:26,436 --> 00:16:27,896
‫وتعيش هنا مجاناً‬

275
00:16:28,480 --> 00:16:29,940
‫نعم، سيدتي، شكراً، سيدتي‬

276
00:16:31,692 --> 00:16:33,360
‫هذا كرم كبير منكما‬

277
00:16:33,735 --> 00:16:36,446
‫- لا أعرف ماذا أقول‬
‫- يمكنك مرافقتنا الآن!‬

278
00:16:36,571 --> 00:16:38,573
‫نعم، هناك متسع على السرير‬
‫قرب قدمي (شيلدون)‬

279
00:16:41,410 --> 00:16:43,578
‫بقدر تقديري لهذا‬
‫لكن لا يمكنني قبوله‬

280
00:16:43,829 --> 00:16:46,707
‫اتفقنا؟ أنا عراب (هالي)‬
‫لا أعتني بها مقابل المال‬

281
00:16:47,290 --> 00:16:48,750
‫أنا كنت لأفعل‬

282
00:16:52,295 --> 00:16:55,048
‫- احتفظ بالمبلغ، اعتبره هدية‬
‫- مهلاً!‬

283
00:16:55,173 --> 00:16:57,884
‫- هل هو أجر أم هدية؟‬
‫- وما الفارق؟‬

284
00:16:58,176 --> 00:16:59,970
‫عندما تستجوبنا دائرة ضريبة الدخل‬
‫في حجرات منفصلة‬

285
00:17:00,095 --> 00:17:01,555
‫يجب أن تكون رواياتنا متشابهة‬

286
00:17:02,639 --> 00:17:04,766
‫لا يهم، لن أحتفظ بالمبلغ‬

287
00:17:04,891 --> 00:17:07,102
‫فأنا أحاول دفع تكاليفي بنفسي‬
‫وأكون مسؤولاً‬

288
00:17:07,227 --> 00:17:08,687
‫قبول الصدقات لن يساعدني بذلك‬

289
00:17:09,104 --> 00:17:10,647
‫ألن تذهب لمؤتمر (كوميك كون) إذن؟‬

290
00:17:11,815 --> 00:17:14,276
‫ذهبت مرات عديدة‬
‫إن فاتني مؤتمر فلا بأس‬

291
00:17:14,651 --> 00:17:16,111
‫أنا صبي كبير‬

292
00:17:16,653 --> 00:17:19,614
‫أنا صبي كبير، وإن فاتني مؤتمر‬
‫فسأصاب بنوبة غضب صبي كبير‬

293
00:17:22,534 --> 00:17:25,037
‫أتعرفون؟ ذهبت ١٢ مرة‬

294
00:17:25,162 --> 00:17:27,414
‫- ربما لن أذهب هذا العام أنا أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

295
00:17:27,706 --> 00:17:29,958
‫نعم، ربما يمكننا القيام‬
‫بشيء ممتع أنا وأنت بتلك العطلة‬

296
00:17:30,417 --> 00:17:32,335
‫ما رأيك برياضة قوارب الأنهار الصعبة؟‬

297
00:17:33,712 --> 00:17:37,007
‫ما رأيك لو خاطرنا وذهبنا‬
‫لجولة "عالم صغير" في (ديزني لاند)؟‬

298
00:17:40,093 --> 00:17:42,387
‫أتعرفون؟ لن أذهب أنا أيضاً‬

299
00:17:42,763 --> 00:17:46,349
‫أنا أب الآن‬
‫وأفضل إمضاء الوقت مع عائلتي‬

300
00:17:47,350 --> 00:17:49,770
‫- لا تريد الذهاب بمفردك مع (شيلدون)‬
‫- سأذهب لتفقد العشاء‬

301
00:17:53,315 --> 00:17:56,193
‫يبدو أن الجميع سيبقون بالديار‬
‫فما قولك؟‬

302
00:17:57,319 --> 00:17:59,279
‫تباً لهذا، سأذهب إلى (كوميك كون)!‬

303
00:18:00,655 --> 00:18:03,241
‫- بمفردك؟‬
‫- ليس بالضرورة‬

304
00:18:03,366 --> 00:18:05,494
‫أمامي مهلة ٤ أشهر‬
‫لأجد أصدقاء جدداً‬

305
00:18:06,244 --> 00:18:09,249
‫- أنا سأذهب معك‬
‫- هذا لطف كبير منك، (ستيوارت)‬

306
00:18:09,539 --> 00:18:10,999
‫راجعني بهذا الخصوص بشهر يوليو‬

307
00:18:19,821 --> 00:18:21,823
‫هذه حبيبتي الجميلة‬

308
00:18:24,927 --> 00:18:28,264
‫- لن أرافقك إلى (كوميك كون)‬
‫- أنت... ماذا؟‬

309
00:18:28,404 --> 00:18:31,031
‫ألا يمكن للرجل‬
‫أن يكون مسروراً برؤية امرأته‬

310
00:18:31,371 --> 00:18:34,416
‫ويربت على ثاني أكثر مفصل كروي مثير لديها؟‬

311
00:18:38,149 --> 00:18:40,609
‫بل يمكنه، لكن هذا لن يغير رأيي‬

312
00:18:42,445 --> 00:18:44,822
‫حسناً، لعل ما يوجد داخل بنطالي‬
‫سيغير رأيك‬

313
00:18:50,077 --> 00:18:51,912
‫إنها لائحة بأسماء‬
‫أعضاء اللجان لهذا العام‬

314
00:18:57,042 --> 00:18:58,502
‫إنها طويلة، أليست كذلك؟‬

315
00:19:00,913 --> 00:19:27,368
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

316
00:19:27,457 --> 00:19:30,425
{\an8}‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

