﻿1
00:00:03,940 --> 00:00:06,151
‫هل رأيت هذا المنشور الذي نشره (راج)؟‬

2
00:00:06,609 --> 00:00:08,839
‫ماذا؟ أهو فيديو آخر له ولكلبه‬

3
00:00:08,903 --> 00:00:10,780
‫يقلدان (ليدي آند ذا ترامب)‬
‫بتناول المعكرونة؟‬

4
00:00:12,657 --> 00:00:14,284
‫لا، يعجز عن تسديد أجرة شقته‬

5
00:00:14,409 --> 00:00:17,036
‫وهو يسأل‬
‫إن كان أحد يعرف مكاناً رخيصاً للعيش‬

6
00:00:17,795 --> 00:00:20,074
‫أود أن أكتب (الهند)‬
‫ولكن يبدو ذلك لئيماً‬

7
00:00:23,918 --> 00:00:27,297
{\an8}‫- ما المضحك هكذا؟‬
‫- (راج) يبحث عن مكان رخيص للعيش‬

8
00:00:27,422 --> 00:00:28,882
{\an8}‫فكتبت (الهند)‬

9
00:00:31,301 --> 00:00:33,261
‫لا تنشر ذلك، سانده‬{\an8}

10
00:00:33,477 --> 00:00:36,522
{\an8}‫ربما يجدر بك أنت‬
‫أن تدعمي نكتي المضحكة‬

11
00:00:39,228 --> 00:00:40,687
‫حسناً، ماذا عسانا نفعل؟‬

12
00:00:40,810 --> 00:00:42,520
‫نحن ذكيان‬
‫أنا متأكدة من أننا سنجد حلاً‬

13
00:00:43,188 --> 00:00:44,647
‫أتريدين السماح له بالعيش هنا؟‬

14
00:00:44,961 --> 00:00:46,420
‫نحن أذكى من ذلك‬

15
00:00:48,506 --> 00:00:52,015
{\an8}‫أعلم أن شقتنا صغيرة‬
‫ولكني أعتقد أن بوسعنا أن نفسح مكاناً له‬

16
00:00:52,302 --> 00:00:56,180
‫لا يا (شيلدون)! لن نحصل‬
‫على تمثال (سبايدر مان) بحجم فعلي‬

17
00:00:59,037 --> 00:01:00,914
‫غرفة (شيلدون) القديمة موجودة بالفعل‬

18
00:01:01,122 --> 00:01:03,833
{\an8}‫إن كان حقاً بحاجة لمكان يقيم فيه‬
‫أعتقد أنه ينبغي أن نعرضها عليه‬

19
00:01:04,459 --> 00:01:05,688
‫أنت صديق طيب‬

20
00:01:06,586 --> 00:01:08,463
‫هل أظل صديقاً طيباً إن انتظرت وأملت‬{\an8}

21
00:01:08,588 --> 00:01:10,632
‫أن يعرض عليه (هوارد)‬
‫مكاناً يقيم فيه قبلي؟‬

22
00:01:11,466 --> 00:01:12,926
‫أنت حتى زوج أفضل‬

23
00:01:15,220 --> 00:01:18,515
{\an8}‫أعرف أنه لو كان الموقف معكوساً‬
‫لفعل ذلك لأجلي‬

24
00:01:19,349 --> 00:01:21,643
‫أين سيقيم؟ لدينا (ستيوارت) بالفعل‬{\an8}

25
00:01:22,101 --> 00:01:24,521
‫حسناً، يمكننا أن نوسع له في المرأب‬

26
00:01:24,646 --> 00:01:26,314
‫ربما نضع سريراً هناك‬

27
00:01:26,606 --> 00:01:28,983
‫ونشتري له مدفأة وربما موقد طبخ‬

28
00:01:29,359 --> 00:01:31,736
‫- يبدو ذلك سيئاً‬
‫- لنأمل أن يظن ذلك هو أيضاً‬

29
00:01:33,738 --> 00:01:39,035
‫آخر مرة، لا (هالك) ولا (باتمان)‬
‫ولا أي تمثال بحجم حقيقي‬

30
00:01:39,911 --> 00:01:44,415
‫عجباً! بدأت أعتقد أنك لم تقصدي قولك‬
‫بأنك تريدين تجديد المكان‬

31
00:01:46,519 --> 00:01:49,879
‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

32
00:01:50,004 --> 00:01:53,675
‫"ثم قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...{\an8}‬
‫انتظروا قليلاً"‬

33
00:01:53,883 --> 00:01:56,469
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

34
00:01:56,636 --> 00:01:58,805
‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

35
00:01:58,930 --> 00:02:01,349
‫- "بنينا الأهرامات"{\an8}‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

36
00:02:01,474 --> 00:02:04,852
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

37
00:02:04,978 --> 00:02:06,437
‫"الانفجار"‬

38
00:02:16,721 --> 00:02:18,181
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

39
00:02:18,473 --> 00:02:22,811
‫إذن، كنا نتناقش‬
‫وإن كنت تحتاج لمكان تقيم فيه‬

40
00:02:22,936 --> 00:02:25,397
‫سيسعدنا أن نعد المرأب لأجلك‬

41
00:02:25,855 --> 00:02:27,357
‫سيكون ذلك رائعاً!‬

42
00:02:27,732 --> 00:02:29,693
‫كنت فعلياً أنظر إلى صناديق‬
‫نقل متاعي‬

43
00:02:29,804 --> 00:02:31,263
‫محاولاً اختيار واحد لأعيش فيه‬

44
00:02:33,196 --> 00:02:34,656
{\an8}‫أعلم أنه ليس ترتيباً مثالياً ولكن...‬

45
00:02:34,823 --> 00:02:36,449
{\an8}‫سيكون لديك مساحة كبيرة لأثاثك‬

46
00:02:36,574 --> 00:02:39,995
{\an8}‫وهناك ذلك الزر الرائع‬
‫الذي يجعل الجدار يرتفع وينخفض‬

47
00:02:41,162 --> 00:02:43,331
{\an8}‫أعجز عن شكرك بما يكفي‬

48
00:02:43,581 --> 00:02:45,041
{\an8}‫"ذلك من دواعي سرورنا"‬

49
00:02:45,625 --> 00:02:48,169
{\an8}‫هلا تنتظر لحظة، مرحباً‬

50
00:02:48,712 --> 00:02:50,714
‫مرحباً يا صاح‬
‫هل ما زلت تبحث عن مكان تقيم فيه؟‬

51
00:02:51,131 --> 00:02:54,342
{\an8}‫أجل، لم تسأل؟‬

52
00:02:55,051 --> 00:02:58,013
‫تعلم أن لدينا الغرفة الإضافية‬
‫وإن كنت تحتاج إليها فهي لك‬

53
00:02:58,513 --> 00:03:00,682
‫يا إلهي! ذلك كرم شديد!‬

54
00:03:01,057 --> 00:03:03,852
{\an8}‫- ذلك أقل ما يمكننا فعله‬
‫- أقدر ذلك كثيراً‬

55
00:03:04,269 --> 00:03:05,729
{\an8}‫أيمكنك الانتظار لحظة؟‬

56
00:03:07,480 --> 00:03:10,108
{\an8}‫إذن يا (هوارد)، ما وضع الحمام؟‬

57
00:03:11,757 --> 00:03:16,179
{\an8}‫حسناً، ثمة مغسلة هناك‬
‫تلك تحل نصف مشاكلك‬

58
00:03:17,574 --> 00:03:19,367
‫ولكن يمكنني استخدام الحمام‬
‫في الطابق السفلي، صحيح؟‬

59
00:03:19,909 --> 00:03:23,288
{\an8}‫أجل، بالكاد نستخدمه‬
‫لذا، سيكون وكأنه لك‬

60
00:03:23,538 --> 00:03:25,623
‫رائع، رائع‬
‫أجل، أجل، مهلاً لحظة‬

61
00:03:25,957 --> 00:03:27,027
‫حسناً، أنا...‬

62
00:03:27,542 --> 00:03:30,211
{\an8}‫كيف هي مشاركة (بيني) الحمام؟‬

63
00:03:30,336 --> 00:03:33,339
{\an8}‫هل يوجد شعر في كل مكان؟‬
‫هل تستخدم ليفتك؟‬

64
00:03:35,091 --> 00:03:37,010
‫- ليس عندي ليفة‬
‫- حسناً، إن انتقلت للعيش عندكما‬

65
00:03:37,135 --> 00:03:38,636
‫لا يمكنك استخدام ليفتي، مهلاً لحظة‬

66
00:03:40,805 --> 00:03:44,059
{\an8}‫(هوارد) كيف وضع الإنترنت في المرأب؟‬

67
00:03:45,143 --> 00:03:48,146
‫لا أدري...‬
‫لم تطرح كل هذه الأسئلة؟‬

68
00:03:48,438 --> 00:03:50,482
{\an8}‫بصراحة، (لينارد) على الخط الثاني‬

69
00:03:50,607 --> 00:03:52,317
{\an8}‫وقد عرض علي غرفتهما الإضافية‬

70
00:03:52,817 --> 00:03:54,360
‫عظيم، اذهب وعش هناك‬

71
00:03:54,736 --> 00:03:56,738
{\an8}‫ولكنك جعلت المرأب يبدو ممتعاً‬

72
00:03:57,655 --> 00:03:59,449
{\an8}‫أجل، لم أرغب في أن تشعر بالسوء‬
‫حيال الأمر‬

73
00:03:59,574 --> 00:04:01,284
{\an8}‫ما لم يكن في شقة (لينارد)‬
‫(راكون) أيضاً‬

74
00:04:01,409 --> 00:04:03,495
{\an8}‫يمضغ طريقه للداخل في الليالي الباردة‬
‫فاذهب هناك‬

75
00:04:05,747 --> 00:04:08,750
‫مهلاً لحظة حسناً، أظن أننا كدنا نتفق‬

76
00:04:09,501 --> 00:04:12,504
‫ما رأيك إن وضعت براداً صغيراً‬
‫في غرفتي؟‬

77
00:04:12,796 --> 00:04:14,547
‫مرحباً يا صاح‬
‫هل تريد أن تعيش هنا أم لا؟‬

78
00:04:14,798 --> 00:04:16,299
‫مرحباً يا (بيني)، أجل، رجاء‬

79
00:04:19,469 --> 00:04:21,096
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (بيني)‬

80
00:04:21,471 --> 00:04:23,431
‫هذا المظروف موجه للساكن‬

81
00:04:23,598 --> 00:04:26,935
‫ولكن وبتبديل شقتينا‬
‫لا أدري إن كان لك أم لي‬

82
00:04:27,185 --> 00:04:28,895
‫- فيم يتعلق؟‬
‫- السقف‬

83
00:04:29,062 --> 00:04:30,522
‫أجل، إنه لك‬

84
00:04:31,856 --> 00:04:33,316
‫حسناً، شكراً‬

85
00:04:33,650 --> 00:04:35,110
‫ارميه وحسب‬

86
00:04:37,195 --> 00:04:38,822
‫بالحديث عن السكان‬

87
00:04:38,947 --> 00:04:42,075
‫علمت أن (راج) سينتقل للعيش‬
‫في غرفتي القديمة‬

88
00:04:42,325 --> 00:04:44,661
‫- أجل، لبعض الوقت‬
‫- ماذا عن كلبه؟‬

89
00:04:44,953 --> 00:04:46,913
‫سيكون في صندوق، ليست مشكلة‬

90
00:04:47,247 --> 00:04:48,706
‫أعتقد أن ذلك مقبول‬

91
00:04:49,040 --> 00:04:50,500
‫حسناً، (شيلدون) أصبح أفضل مع الكلاب‬

92
00:04:50,625 --> 00:04:52,377
‫حتى أنه التقط صورة مع (بلوتو)‬
‫في (ديزني لاند)‬

93
00:04:54,546 --> 00:04:57,006
‫لو أن الكلاب الحقيقية‬
‫أعطتني أزراراً لأحببتها أيضاً‬

94
00:04:59,175 --> 00:05:02,262
‫حسناً، أعتقد أنه لطف بالغ منكما‬
‫أنكما تساعدان صديقنا‬

95
00:05:02,637 --> 00:05:06,432
‫اللطيف أنك تتناول الدواء‬
‫الذي يبدو واضحاً أن (إيمي) تعطيه لك‬

96
00:05:09,269 --> 00:05:12,522
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- الأمر مثل المسألة العلمية تلك‬

97
00:05:12,647 --> 00:05:15,775
‫لكل فعل ثمة رد فعل ضخم ومزعج‬

98
00:05:18,361 --> 00:05:20,113
‫وأنا الذي كنت أظن‬
‫أنك لا يمكن أن تكوني أكثر إثارة‬

99
00:05:22,657 --> 00:05:24,909
‫إن كنت تلمح إلى أنه لدي مشاكل‬

100
00:05:25,034 --> 00:05:26,953
‫بانتقاله للعيش في غرفتي فأنت مخطىء‬

101
00:05:27,245 --> 00:05:29,873
‫(راج) في موقف مادي صعب‬

102
00:05:29,998 --> 00:05:32,000
‫وأنا مسرور لأنه يجري تغييرات لتحسينه‬

103
00:05:32,500 --> 00:05:34,002
‫لا تعدلي الجرعة، أصبت تماماً‬

104
00:05:37,964 --> 00:05:39,424
‫لا تصغ إليهما‬

105
00:05:39,674 --> 00:05:42,260
‫الغريب هو أن (بيني)‬
‫كادت تقول حقيقة علمية بشكل صحيح‬

106
00:05:44,095 --> 00:05:46,598
‫أعني، ذلك ليس عدلاً‬
‫الناس يفترضون وحسب أني سأغضب‬

107
00:05:46,723 --> 00:05:48,391
‫من انتقال (راج) لغرفتي القديمة‬

108
00:05:49,017 --> 00:05:50,476
‫ولكنك غاضب، صحيح؟‬

109
00:05:50,643 --> 00:05:52,103
‫أنا أستشيط غضباً‬

110
00:05:53,479 --> 00:05:55,148
‫تحدث إلي، أخبرني بمشاعرك‬

111
00:05:55,440 --> 00:05:58,860
‫حسناً، كانت تلك غرفتي‬
‫من قبل أن أقابل (لينارد)‬

112
00:05:58,985 --> 00:06:01,070
‫والآن شخص آخر سيعيش فيها‬

113
00:06:01,196 --> 00:06:03,114
‫وذلك الشخص الآخر ليس أنا‬

114
00:06:03,239 --> 00:06:05,200
‫وتعرفين كيف هو شعوري‬
‫حيال الأشخاص الذين ليسوا أنا‬

115
00:06:07,577 --> 00:06:09,954
‫ثمة ذكريات كثيرة في تلك الغرفة‬

116
00:06:10,205 --> 00:06:11,664
‫لي أيضاً‬

117
00:06:11,998 --> 00:06:13,958
‫أخبرتني لأول مرة بأنك تحبني‬
‫في تلك الغرفة‬

118
00:06:14,334 --> 00:06:16,628
‫خطأ، كنا نقف خارج غرفتي‬
‫في الممر‬

119
00:06:18,463 --> 00:06:23,009
‫- وها هو الحب الذي أتحدث عنه‬
‫- أدرك أنه شعور غير منطقي‬

120
00:06:23,176 --> 00:06:26,512
‫ولكن بانتقال (راج) إليها‬
‫أشعر أنه تم استبدالي‬

121
00:06:27,263 --> 00:06:29,557
‫حسناً، هو يمر بوقت صعب‬

122
00:06:30,225 --> 00:06:34,395
‫سيخسر شقته وهو مدين‬
‫وغالباً يشعر بالإهانة‬

123
00:06:34,729 --> 00:06:36,189
‫أجل، غالباً‬

124
00:06:36,773 --> 00:06:38,775
‫ولكن إلى أن نتأكد من ذلك‬
‫كيف لشعوري أن يتحسن؟‬

125
00:06:41,819 --> 00:06:43,529
‫هل أحضر لأحد شيئاً؟‬

126
00:06:43,655 --> 00:06:45,114
‫(راج)، ليس عليك أن تخدمنا‬

127
00:06:45,365 --> 00:06:47,951
‫ذلك أقل ما يمكنني فعله‬
‫لمساعدتكم إياي على نقل أغراضي‬

128
00:06:48,076 --> 00:06:49,702
‫حسناً، لم تكن مشكلة، حقاً‬

129
00:06:50,203 --> 00:06:52,163
‫ليس بالنسبة إليك‬
‫يا من حمل صندوق البشاكير‬

130
00:06:54,791 --> 00:06:56,584
‫- على أي حال، شكراً ثانية‬
‫- انظروا إلى ذلك‬

131
00:06:57,085 --> 00:06:58,962
‫أنتما لديكما (راج)‬
‫ونحن لدينا (ستيوارت)‬

132
00:06:59,212 --> 00:07:01,881
‫ربما ينبغي أن نصحبهما كليهما‬
‫إلى الحديقة ليركضا معاً‬

133
00:07:04,884 --> 00:07:06,886
‫لا أدري‬
‫يبدو (ستيوارت) وكأنه مريض بالديدان‬

134
00:07:09,305 --> 00:07:11,015
‫- هل أنت مستعد للذهاب؟‬
‫- مستعد‬

135
00:07:11,641 --> 00:07:14,936
‫- ما ذلك؟‬
‫- هدية ترحيبية لـ(راج)‬

136
00:07:15,770 --> 00:07:17,939
‫حسناً، خير لك ألاّ تقفز منه‬
‫مجموعة من دمى الأفاعي‬

137
00:07:18,064 --> 00:07:19,983
‫فقد كانت هدية سيئة بمناسبة ذكرى علاقتنا‬

138
00:07:21,651 --> 00:07:23,194
‫ليست كذلك مطلقاً‬

139
00:07:23,319 --> 00:07:26,948
‫أنا فقط... فكرت في وضع (راج)‬
‫وغيرت رأيي‬

140
00:07:27,282 --> 00:07:30,994
‫وبخصوص هديتك‬
‫أنت قلت "فاجئني"، وكم فعلت!‬

141
00:07:34,289 --> 00:07:36,541
‫- مرحباً‬
‫- - توقيت مثالي، الطعام جاهز‬

142
00:07:36,791 --> 00:07:40,962
‫أجل، مهلاً، قبل أن نأكل‬
‫معي هدية ترحيب بـ(راج) في العمارة‬

143
00:07:41,087 --> 00:07:43,089
‫- مهلاً، هل سيقفز شيء منها؟‬
‫- لا، سألت بالفعل‬

144
00:07:45,216 --> 00:07:46,676
‫شكراً لك يا (شيلدون)‬

145
00:07:48,094 --> 00:07:50,013
‫إنه دفتر فارغ‬

146
00:07:50,513 --> 00:07:53,975
‫خطرت لي بعض أفضل أفكاري‬
‫في تلك الغرفة، وسيحدث لك ذلك بالتأكيد‬

147
00:07:54,350 --> 00:07:57,270
‫كما وأنك لم تمارس الجنس أبداً‬
‫في تلك الغرفة، ذلك شيء آخر يتطلع إليه‬

148
00:08:00,898 --> 00:08:03,985
‫- هذا يعني لي الكثير‬
‫- حسناً، أعلم أن هذا وقت صعب عليك‬

149
00:08:04,110 --> 00:08:06,571
‫أنت تخسر شقتك ومدين‬

150
00:08:06,696 --> 00:08:08,448
‫وأنت فقط... لا بد أنك تشعر بالإهانة‬

151
00:08:08,698 --> 00:08:10,783
‫- (شيلدون)‬
‫- هل... يا للهول!‬

152
00:08:10,908 --> 00:08:14,120
‫هي تلتزم جداً بذكر المصادر‬
‫تلك كانت كلمات (إيمي)‬

153
00:08:15,997 --> 00:08:17,707
‫- (شيلدون)!‬
‫- أعلم، أعلم!‬

154
00:08:17,832 --> 00:08:20,376
‫"يا للهول"، قالها أصلاً‬
‫(تشارلي براون)، رباه!‬

155
00:08:22,420 --> 00:08:24,088
‫أنت محق، أنا أشعر بالإهانة‬

156
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
‫شكراً لإشارتك لذلك‬
‫يا لك من أحمق!‬

157
00:08:27,592 --> 00:08:29,802
‫- أتصدقون هذا الرجل؟‬
‫- أجل‬

158
00:08:31,888 --> 00:08:33,598
‫ظننت الرد سيكون مختلفاً‬

159
00:08:34,766 --> 00:08:37,018
‫هيّا يا (شيلدون)‬
‫ربما ينبغي أن نأكل في شقتنا‬

160
00:08:37,310 --> 00:08:40,104
‫حسناً... مهلاً، أخذت غرفتي‬

161
00:08:40,229 --> 00:08:42,565
‫وقلبت أصدقائي ضدي‬
‫آمل أن تكون مسروراً‬

162
00:08:42,815 --> 00:08:45,068
‫ماذا لدي لأكون مسروراً؟ حياتي حطام‬

163
00:08:45,943 --> 00:08:47,987
‫- لم يمكنه قول ذلك وأنا لا؟‬
‫- تابع السير وحسب‬

164
00:08:56,397 --> 00:09:00,318
‫"مرحباً يا (شيلدون)‬
‫يا لها من مفاجأة سارة، كيف حالك؟"‬

165
00:09:01,152 --> 00:09:02,904
‫بصراحة، كنت بحال أفضل‬

166
00:09:03,112 --> 00:09:06,365
‫هل لديك وقت؟‬
‫(لينارد) يقول إنك منشغلة جداً هذه الأيام‬

167
00:09:06,532 --> 00:09:08,451
‫"أقول ذلك وحسب لأنه يثرثر"‬

168
00:09:10,953 --> 00:09:12,622
‫- "ماذا يحدث؟"‬
‫- حسناً‬

169
00:09:13,289 --> 00:09:15,875
‫انتقل صديقنا (راج) إلى غرفتي القديمة‬

170
00:09:16,000 --> 00:09:19,253
‫وأشعرني ذلك بمشاعر سلبية كثيرة‬

171
00:09:19,670 --> 00:09:23,424
‫"حسناً ماذا تمثل خسارتك لغرفتك برأيك؟"‬

172
00:09:23,758 --> 00:09:26,010
‫(بيفرلي)، تعلمين أني أحترمك كثيراً‬

173
00:09:26,135 --> 00:09:28,429
‫أيمكننا أن نتخطى الجزء‬
‫الذي تتظاهرين فيه أنك لا تعرفين الجواب؟‬

174
00:09:28,554 --> 00:09:30,223
‫وننتقل إلى الجزء‬
‫الذي تخبرينني فيه بالجواب؟‬

175
00:09:32,391 --> 00:09:36,187
‫"حسناً، ولكن إن لم تمانع‬
‫أود الصمت برهة من أجل التأثير"‬

176
00:09:37,897 --> 00:09:39,357
‫"الآن..."‬

177
00:09:40,983 --> 00:09:44,403
‫"انتقلت مؤخراً للعيش‬
‫مع الدكتورة (فاولر)، صحيح؟"‬

178
00:09:44,779 --> 00:09:46,239
‫بالفعل‬

179
00:09:46,364 --> 00:09:49,825
‫"ولكن من الواضح أن غرفتك القديمة‬
‫تمثل ملاذاً لك"‬

180
00:09:49,951 --> 00:09:51,744
‫"ومن دونها، أنت مجبر على مواجهة"‬

181
00:09:51,869 --> 00:09:56,916
‫"الحقيقة المريعة بكونك محتجزاً‬
‫في علاقة أبدية مع (إيمي)"‬

182
00:09:58,793 --> 00:10:01,671
‫- لم أفكر في ذلك‬
‫- ولا تبدأ بالتفكير فيه الآن!‬

183
00:10:04,548 --> 00:10:08,970
‫"مرحباً يا (إيمي)، رد فعلك الدفاعي‬
‫قد يشير إلى مخاوف مشابهة"‬

184
00:10:09,095 --> 00:10:10,930
‫"بخصوص علاقتك بـ(شيلدون)"‬

185
00:10:11,264 --> 00:10:13,683
‫- ذلك غير صحيح‬
‫- "كذلك قالت بدفاعية"‬

186
00:10:16,769 --> 00:10:21,107
‫هذا الأمر لا يتعلق بي وبـ(شيلدون) بل متعلق‬
‫بانتقال (راجيش) للعيش مع (لينارد) و(بيني)‬

187
00:10:21,732 --> 00:10:23,192
‫"أمر مثير"‬

188
00:10:23,693 --> 00:10:26,988
‫"وجدا أنهما بحاجة‬
‫إلى استضافة زميل سكن آخر"‬

189
00:10:27,822 --> 00:10:30,992
‫"يبدو أنهما يتجنبان حقائق قاسية‬
‫هما نفسهما"‬

190
00:10:32,034 --> 00:10:35,496
‫لم تكن لدي فكرة‬
‫أن كل علاقاتنا كارثة لهذا الحد‬

191
00:10:36,038 --> 00:10:38,874
‫- عجباً! أنت بارعة‬
‫- "ذلك ما يُشاع يا عزيزي"‬

192
00:10:42,795 --> 00:10:44,880
‫ربما كان الانتقال للعيش هنا فكرة سيئة‬

193
00:10:45,298 --> 00:10:47,383
‫لم يمضِ على وجودي هنا سوى يوم‬
‫وتسببت بالمشاكل بالفعل‬

194
00:10:47,508 --> 00:10:49,510
‫لا، لم تفعل شيئاً‬
‫بل (شيلدون) هو السبب‬

195
00:10:49,927 --> 00:10:53,097
‫"لم تفعل شيئاً بل (شيلدون) هو السبب"‬
‫ستكون عبارة جميلة لوسادة‬

196
00:10:55,599 --> 00:10:57,268
‫اهدأ، نحن مسروران باستضافتك‬

197
00:10:57,685 --> 00:11:00,313
‫شكراً ولكن كيف أعرف‬
‫أنك لا تقولين ذلك فقط من باب الكياسة؟‬

198
00:11:00,646 --> 00:11:02,690
‫- هل تدفع حقاً لقاء قصة الشعر تلك؟‬
‫- ذلك جواب كافٍ‬

199
00:11:05,318 --> 00:11:07,987
‫(راج)، أدين لك باعتذار‬

200
00:11:08,112 --> 00:11:10,406
‫هلاّ تربط كلبك رجاء‬

201
00:11:10,906 --> 00:11:12,825
‫هي لا تؤذي يا (شيلدون)‬

202
00:11:13,367 --> 00:11:15,494
‫حسناً، ثبتها على الأقل‬
‫كي أدعي أنها لعبة محشوة‬

203
00:11:17,246 --> 00:11:22,501
‫(راج)، سمحت لمشاعري أن تسيطر علي‬
‫وفرغتها بشكل غير عادل عليك‬

204
00:11:23,002 --> 00:11:24,462
‫شكراً لك، أقدر ذلك‬

205
00:11:24,628 --> 00:11:28,424
‫لا يمكنني عزو كل الفضل لنفسي‬
‫تحدثت لوالدة (لينارد) وحسنت شعوري‬

206
00:11:28,841 --> 00:11:31,177
‫لا أعلم لمن تحدثت‬
‫ولكن تلك لم تكن أمي‬

207
00:11:34,597 --> 00:11:39,393
‫أشارت (بيفرلي) إلى أني أختبر مخاوف‬
‫في علاقتي مع (إيمي)‬

208
00:11:39,518 --> 00:11:42,229
‫تماماً مثل مخاوف (لينارد) و(بيني)‬
‫في علاقتهما‬

209
00:11:43,689 --> 00:11:45,483
‫عمّ تتحدث؟ نحن بخير‬

210
00:11:46,108 --> 00:11:48,652
‫أجل، أنتما بخير‬
‫طالما لديكما حاجز يعيش معكما‬

211
00:11:48,778 --> 00:11:50,529
‫ليلهيكما عن مشاكلكما الزوجية‬

212
00:11:50,654 --> 00:11:53,991
‫كنت أنا ذلك الحاجز‬
‫والآن بات (راج) ومخلوقه الفضائي الهجومي‬

213
00:11:56,994 --> 00:11:58,913
‫على أي حال، أعتذر عن كل شيء‬

214
00:11:59,080 --> 00:12:01,749
‫ولمعلوماتك، إن بكيت أثناء شجارهما‬

215
00:12:01,874 --> 00:12:03,334
‫سيصحبانك إلى (ماكدونالدز)‬

216
00:12:10,466 --> 00:12:11,926
‫"مرحباً يا (لينارد)"‬

217
00:12:12,051 --> 00:12:14,178
‫لم تقولين إننا نواجه مشاكل زوجية؟‬

218
00:12:14,303 --> 00:12:15,888
‫لسنا نواجه مشاكل زوجية‬

219
00:12:16,347 --> 00:12:19,392
‫"أرى ذلك، لا بد أنك تصرخ علي‬
‫بسبب النعيم الزوجي"‬

220
00:12:23,104 --> 00:12:24,980
‫أصغي، لمجرد أننا آوينا صديقنا‬

221
00:12:25,106 --> 00:12:27,942
‫ذلك لا يعني أني و(بيني)‬
‫نخشى أن نكون وحدنا معاً‬

222
00:12:28,067 --> 00:12:30,486
‫أجل، هذا ظرف خاص‬

223
00:12:30,611 --> 00:12:34,115
‫"ذكر (شيلدون) أنك حاولت أيضاً‬
‫إحضار أخيك ليعيش معكما"‬

224
00:12:35,032 --> 00:12:38,160
‫أجل، حسناً‬
‫قد تتكرر الظروف مرتين وتظل خاصة‬

225
00:12:40,454 --> 00:12:41,914
‫"هل تتفق مع ذلك؟"‬

226
00:12:42,123 --> 00:12:45,334
‫- الآن وقد أشرت إلى الأمر...‬
‫- هل تمزح؟‬

227
00:12:45,751 --> 00:12:47,837
‫يبدو حقاً أننا نواصل العثور‬
‫على زملاء في السكن‬

228
00:12:47,962 --> 00:12:49,463
‫هل ستنحاز إلى صفها الآن؟‬

229
00:12:49,713 --> 00:12:52,258
‫"عزيزتي ما كنت لأتدخل بينك وبين (لينارد)"‬

230
00:12:52,967 --> 00:12:55,511
‫"ذلك من اختصاص‬
‫مهرجان زملائكم في السكن"‬

231
00:12:59,807 --> 00:13:01,267
‫(هوارد)‬

232
00:13:03,060 --> 00:13:04,520
‫(هوارد)‬

233
00:13:06,063 --> 00:13:08,357
‫هذا أنا وحسب، هذا أنا‬

234
00:13:08,482 --> 00:13:10,526
‫ماذا تفعل هنا؟‬

235
00:13:10,901 --> 00:13:13,529
‫حسناً، أرسلت إليك رسالة نصية قصيرة‬
‫ولكنك لم تجب‬

236
00:13:13,863 --> 00:13:16,407
‫- و(لينارد) و(بيني) كانا يتشاجران...‬
‫- ليس في ورديتي!‬

237
00:13:19,285 --> 00:13:20,911
‫لا بأس، هذا (راج) وحسب‬

238
00:13:21,036 --> 00:13:22,872
‫بوسعك أن تضربه بالمضرب‬
‫ولكن الأمور بخير‬

239
00:13:24,498 --> 00:13:26,208
‫وإن توقف قلبي، دعاني وحسب‬

240
00:13:27,460 --> 00:13:31,380
‫أنا آسف يا رفاق، (شيلدون) كان غاضباً‬
‫و(لينارد) و(بيني) يتشاجران‬

241
00:13:31,505 --> 00:13:34,467
‫أردت فقط الذهاب لمكان‬
‫لا أسبب فيه المشاكل‬

242
00:13:35,134 --> 00:13:36,594
‫سأكرر قولي‬

243
00:13:36,886 --> 00:13:38,345
‫(الهند)‬

244
00:13:42,224 --> 00:13:43,809
‫أيمكنني فقط المكوث في المرأب؟‬

245
00:13:44,351 --> 00:13:47,146
‫لا تفعل ذلك، سنعد الأريكة لك‬
‫ونتوصل إلى حل في الصباح‬

246
00:13:47,480 --> 00:13:49,064
‫- شكراً‬
‫- هيّا‬

247
00:13:49,273 --> 00:13:53,235
‫سأحضر لك ملاءات وأرى إن كان بوسعي‬
‫التفوق على معدل ضغط دمي من آخر مرة قسته‬

248
00:13:58,115 --> 00:14:00,576
‫ما كان ينبغي أبداً‬
‫أن نجمع كل هؤلاء الفتية معاً‬

249
00:14:12,838 --> 00:14:14,297
‫هل أنت بخير؟‬

250
00:14:14,756 --> 00:14:16,216
‫أعجز عن النوم‬

251
00:14:17,509 --> 00:14:18,969
‫ما المشكلة؟‬

252
00:14:19,803 --> 00:14:24,349
‫تعتقد (بيفرلي) أني ومن دون وعي مني‬
‫أعتبر غرفتي القديمة مخرجاً للفرار‬

253
00:14:25,141 --> 00:14:26,601
‫هل يزعجك ذلك؟‬

254
00:14:27,060 --> 00:14:30,105
‫أجل، لا أهتم لأمر الأفكار الباطنة‬

255
00:14:30,355 --> 00:14:32,899
‫أنا وعقلي أعز الأصدقاء‬
‫ينبغي أن يخبرني بكل شيء‬

256
00:14:34,943 --> 00:14:37,279
‫أعني، ارتباط ذلك بعلاقتنا‬

257
00:14:37,404 --> 00:14:39,614
‫وليس العلاقة الأخوية الرومنسية‬
‫بينك وبين دماغك‬

258
00:14:42,200 --> 00:14:43,660
‫ماذا لو كانت على حق؟‬

259
00:14:44,119 --> 00:14:46,037
‫ألا يشير ذلك إلى شيء مؤرق في علاقتنا؟‬

260
00:14:47,163 --> 00:14:50,250
‫لا أدري‬
‫أنا فقط أعتقد أنك من نوع الأشخاص‬

261
00:14:50,375 --> 00:14:52,294
‫الذي يفضل خطة احتياطية‬

262
00:14:54,129 --> 00:14:55,589
‫ذلك صحيح‬

263
00:14:56,047 --> 00:15:01,344
‫أتعرفين أني حددت بأي ترتيب‬
‫سآكل أصدقائي في حال وقوع نهاية العالم؟‬

264
00:15:05,056 --> 00:15:08,184
‫يجب أن تكف عن التسكع مع عقلك كثيراً‬
‫فتأثيره سيىء‬

265
00:15:12,689 --> 00:15:14,816
‫إن كنت تبحث عن فكة‬
‫فقد أخذتها بالفعل‬

266
00:15:18,445 --> 00:15:21,656
‫حسناً... لم أتصور أني سأصل إلى هنا بحياتي‬

267
00:15:22,532 --> 00:15:24,993
‫ولا أنا‬
‫أنا في غرفة نوم وأنت على أريكة‬

268
00:15:25,660 --> 00:15:27,120
‫أنا أفوز في الواقع‬

269
00:15:28,872 --> 00:15:31,958
‫أتعلم؟ كلانا حظه سيىء، ربما ينبغي‬
‫أن نجرب أنا وأنت الحصول على مسكن معاً‬

270
00:15:32,792 --> 00:15:34,252
‫حسناً، أصغ إلي‬

271
00:15:38,632 --> 00:15:40,258
‫ما من سبب لمغادرة هذا المكان‬

272
00:15:40,383 --> 00:15:43,428
‫هذا رائع‬
‫الجميع لطيفون والمكان مريح‬

273
00:15:43,970 --> 00:15:46,014
‫إن سار كل شيء وفقاً للخطة‬
‫فهذا منزل تقاعدي‬

274
00:15:47,724 --> 00:15:50,393
‫ألن يكون رضاك عن نفسك أفضل‬
‫لو كنت أكثر استقلالاً؟‬

275
00:15:50,769 --> 00:15:53,605
‫أفضل من رضاي في حوض البخار لديهما؟‬
‫لا أظن ذلك‬

276
00:15:56,483 --> 00:15:57,943
‫ستكون (بيني) الطبق الأول‬

277
00:16:01,071 --> 00:16:03,156
‫ثم (لينارد) هو ببساطة طبق الجبن‬

278
00:16:04,366 --> 00:16:07,494
‫ولأني أحبك فأنت التحلية‬

279
00:16:09,037 --> 00:16:12,082
‫أود التعبير عن تأثري‬
‫ولكني سأقول: يا للقرف!‬

280
00:16:14,709 --> 00:16:17,796
‫حسناً، أترى؟‬
‫أنا أفعل هذا كي لا أكون مدللاً‬

281
00:16:18,046 --> 00:16:20,799
‫وكما تعلم، أن أنضج كفرد‬

282
00:16:21,466 --> 00:16:24,970
‫أحسنت، هذه الشطيرة فيها ما يعادل‬
‫ستة دولارات من لحم الخنزير‬

283
00:16:28,890 --> 00:16:32,018
‫ألا تشعر ولو بشيء من السوء‬
‫لعيشك على حساب صديقيك؟‬

284
00:16:32,686 --> 00:16:34,729
‫أصغ، قصدت كلية الفنون‬

285
00:16:35,188 --> 00:16:36,773
‫وحاولت أن أصبح مصمم جرافيك‬

286
00:16:37,023 --> 00:16:39,943
‫وفنان كتب هزلية‬
‫وهل تعرف ماذا جنيت لقاء جهودي؟‬

287
00:16:40,193 --> 00:16:41,653
‫قفص صدري بارز‬

288
00:16:43,697 --> 00:16:45,490
‫لست أمزح‬
‫يمكنك أن ترى قلبي يخفق‬

289
00:16:47,283 --> 00:16:49,119
‫حسناً، لا أقصد الإهانة‬
‫ولكني لم أقصد كلية الفنون‬

290
00:16:49,327 --> 00:16:51,121
‫أنا أحمل شهادة دكتوراة‬
‫في الفيزياء الفلكية‬

291
00:16:51,871 --> 00:16:55,000
‫عظيم، سيكون أسهل عليك إذن‬
‫النظر للنجوم من دون سقف يسترك‬

292
00:16:59,421 --> 00:17:02,132
‫- صباح الخير‬
‫- أتعلمين أن (راج) رحل ليلة أمس؟‬

293
00:17:02,632 --> 00:17:04,634
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- "(لينارد) و(بيني)"‬

294
00:17:04,759 --> 00:17:06,386
‫"أعتذر عن كل المتاعب التي تسببت بها"‬

295
00:17:06,511 --> 00:17:07,971
‫"ذهبت للإقامة لدى (هوارد)"‬

296
00:17:08,221 --> 00:17:09,681
‫"ملاحظة، (سينامون) معي"‬

297
00:17:09,889 --> 00:17:13,018
‫"ولكن إن رغبتما في مضايقة (شيلدون)‬
‫أخبراه بأنها طليقة في المبنى"‬

298
00:17:16,730 --> 00:17:19,315
‫- أشعر بالسوء‬
‫- هل نذهب ونعيده؟‬

299
00:17:19,524 --> 00:17:23,194
‫حسناً، أنت من شعر بالقلق من أن استضافتنا‬
‫لمن يعيش معنا مؤشر على مشاكل‬

300
00:17:23,570 --> 00:17:25,864
‫كان ذلك فقط لأن أمي عبثت بأفكاري‬

301
00:17:25,989 --> 00:17:27,574
‫الأمر أشبه بالمس‬

302
00:17:27,699 --> 00:17:30,368
‫ولكن بدلاً من الشيطان إنها...‬
‫في الواقع إنه الأمر ذاته‬

303
00:17:33,371 --> 00:17:35,248
‫حسناً، سنطلب منه العودة إذن‬

304
00:17:35,623 --> 00:17:37,083
‫عظيم‬

305
00:17:37,834 --> 00:17:39,919
‫- ألا تود أن تبدل ملابسك أولاً؟‬
‫- لحظة واحدة‬

306
00:17:46,843 --> 00:17:49,012
‫النجدة، (سينامون) طليقة في العمارة!‬

307
00:17:51,056 --> 00:17:52,599
‫"بسرعة يا (إيمي)، أقفلي الباب"‬

308
00:17:57,353 --> 00:17:59,439
‫نحن آسفان جداً إن أقلقنا راحتك‬

309
00:17:59,564 --> 00:18:01,024
‫نحن حقاً لم نكن نتشاجر بسببك‬

310
00:18:01,316 --> 00:18:03,359
‫أنا فقط لا أود أبداً‬
‫أن أكون عبئاً على أصدقائي‬

311
00:18:03,693 --> 00:18:05,153
‫وأنا أيضاً‬
‫لا أريد أن أكون عبئاً‬

312
00:18:05,278 --> 00:18:06,738
‫هل ذلك الرضيع؟ سأذهب وأتحقق‬

313
00:18:08,782 --> 00:18:11,910
‫لست عبئاً، نريد أن تعود وتمكث معنا‬

314
00:18:12,160 --> 00:18:15,747
‫ولكني أغضبت (شيلدون) كذلك‬
‫ولن يرغب في الحضور بوجودي‬

315
00:18:15,997 --> 00:18:17,457
‫سبب إضافي كي تمكث معنا‬

316
00:18:20,835 --> 00:18:23,671
‫- (هيلي) بخير‬
‫- تعرف أنها لدى والديّ، صحيح؟‬

317
00:18:26,549 --> 00:18:28,635
‫وهي سعيدة جداً‬

318
00:18:31,513 --> 00:18:34,599
‫إن رغبت بالتغيير‬
‫فنحن نرحب بك هنا دوماً‬

319
00:18:35,058 --> 00:18:36,810
‫فقط ليس في غرفة نومنا أيها الأحمق‬

320
00:18:40,355 --> 00:18:42,107
‫أقدر ذلك‬

321
00:18:42,232 --> 00:18:45,568
‫ولكني أعتقد أن المكوث مع (لينارد) و(بيني)‬
‫منطقي أكثر للجميع‬

322
00:18:45,902 --> 00:18:47,529
‫- حسم الأمر‬
‫- ولمعلوماتكم‬

323
00:18:47,654 --> 00:18:49,948
‫هذا ترتيب مؤقت وحسب‬
‫لن أستقر تماماً‬

324
00:18:50,657 --> 00:18:53,993
‫جيد، لا أحد يرغب‬
‫في عيش متسكع في منزله للأبد‬

325
00:18:54,410 --> 00:18:56,162
‫تلك ليست طريقة للتحدث عن طفلتك‬

326
00:19:05,592 --> 00:19:07,594
‫أتعلمين؟ أنا فخور بنا‬

327
00:19:08,011 --> 00:19:10,638
‫كما تعلمين‬
‫باستقبال (بيني) و(لينارد) لـ(راج)‬

328
00:19:10,764 --> 00:19:12,837
‫وعيش (ستيوارت)‬
‫مع (هوارد) و(بيرناديت)‬

329
00:19:13,016 --> 00:19:15,101
‫نحن الزوج الوحيد‬
‫في مجموعتنا الاجتماعية‬

330
00:19:15,226 --> 00:19:18,271
‫الذي لا يحتاج إلى ملء الثقوب في علاقته‬
‫بعنصر ثالث‬

331
00:19:19,481 --> 00:19:20,940
‫أجل، نحن بارعان‬

332
00:19:23,968 --> 00:19:50,380
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

333
00:19:50,468 --> 00:19:53,489
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا{\an8}‬
‫عمّان، الأردن"‬

