﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:03,753
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,873 --> 00:00:08,126
‫حصلت على زمالة أبحاث صيفية‬
‫في جامعة (برنستون)‬

3
00:00:10,170 --> 00:00:12,005
‫(برنستون)؟‬

4
00:00:12,163 --> 00:00:14,457
‫مؤسسة علمية راقية‬

5
00:00:14,918 --> 00:00:17,451
‫إنها المكان الذي درّس فيه (ألبرت أينشتاين)‬

6
00:00:17,557 --> 00:00:22,019
‫وحيث حصل (لينارد) على شهادة الدكتوراة‬
‫لذا من الممكن أن يكون مستواها قد انحدر‬

7
00:00:23,808 --> 00:00:28,730
‫فقط تذكري أنني فخور بك‬
‫وأدعمك في كل ما تفعلين‬

8
00:00:28,855 --> 00:00:31,483
‫- شكراً لك، هذا يعني لي الكثير‬
‫- هناك أمر أخير‬

9
00:00:31,608 --> 00:00:38,698
‫إذا وجدت نفسك تعملين مع عالم ذكر‬
‫بنفس طولي وذكائي وشعره كشعر (ثور)‬

10
00:00:38,823 --> 00:00:43,828
‫فعندها أريدك أن تبتعدي عن الموقف‬
‫وتتصلي بي على الفور‬

11
00:00:43,897 --> 00:00:45,210
‫والآن...‬{\an8}

12
00:00:45,955 --> 00:00:48,583
‫- كيف تتأقلمين مع الوضع؟‬
‫- "بشكل جيد"‬

13
00:00:48,741 --> 00:00:50,576
‫"(برنستون) لديها حرم جامعي جميل"‬

14
00:00:50,919 --> 00:00:54,464
{\an8}‫عرفت بعض الحقائق الممتعة عن (نيو جيرسي)‬
‫لتساعدك في إجراء المحادثات‬

15
00:00:54,562 --> 00:00:58,149
‫هل تريدين معرفة طائر الولاية‬
‫أو معدل جرائم القتل؟‬

16
00:00:59,844 --> 00:01:02,222
‫كلاهما صادم‬{\an8}

17
00:01:02,972 --> 00:01:05,975
{\an8}‫"في الواقع أود أن أسمع عنك أنت‬
‫كيف تجري الأمور في المنزل؟"‬

18
00:01:06,207 --> 00:01:10,920
{\an8}‫حسناً، يكفي أن أخبرك أنني أقل عرضة‬
‫لأن أرى حسوناً شرقياً يتعرض للقتل‬

19
00:01:12,662 --> 00:01:15,122
‫- "أشتاق إليك"‬
‫- وأنا أشتاق إليك أيضاً‬

20
00:01:15,531 --> 00:01:18,826
{\an8}‫"الغريب أنني أنهيت جملة‬
‫بحرف جر في وقت سابق اليوم"‬

21
00:01:18,918 --> 00:01:21,671
‫"وأنت لم تكن حاضراً كي تصحح لي القواعد"‬

22
00:01:21,916 --> 00:01:24,794
‫يؤسفني أنك مررت بهذا‬

23
00:01:26,037 --> 00:01:29,708
{\an8}‫"في الحقيقة تلك هي اللحظة‬
‫التي بدأت أشتاق بالفعل إليك فيها"‬

24
00:01:31,639 --> 00:01:34,183
‫أنت تعلمين أنك قسمت الجملة بشكل خاطىء‬{\an8}

25
00:01:35,255 --> 00:01:39,592
‫"هل فعلت ذلك حقاً؟ هل ستلقنني درساً؟"‬{\an8}

26
00:01:41,886 --> 00:01:43,972
‫بالتأكيد سأفعل‬{\an8}

27
00:01:44,124 --> 00:01:49,629
‫من المعيب أن تضعي "بالفعل" بعد الفعل‬
‫في اللغة الإنجليزية‬

28
00:01:50,019 --> 00:01:51,980
‫"ماذا ستفعل حيال ذلك؟"‬

29
00:01:52,856 --> 00:01:55,275
‫سوف أوبخك‬

30
00:01:56,269 --> 00:01:57,812
‫"بشدة؟"‬

31
00:01:59,112 --> 00:02:01,406
‫هذا هو النوع الوحيد‬
‫من التوبيخ الذي أقوم به‬

32
00:02:02,907 --> 00:02:06,286
‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

33
00:02:06,411 --> 00:02:10,123
‫"ثمّ قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...{\an8}‬
‫انتظروا قليلاً"‬

34
00:02:10,248 --> 00:02:12,751
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

35
00:02:12,876 --> 00:02:15,253
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام‬
‫الأدوات وبنينا جداراً"‬

36
00:02:15,378 --> 00:02:17,797
‫- "بنينا الأهرامات"{\an8}‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

37
00:02:17,964 --> 00:02:21,301
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

38
00:02:21,366 --> 00:02:22,951
‫"الانفجار"‬

39
00:02:29,478 --> 00:02:31,104
‫كيف حال (شيلدون) في غياب (إيمي)؟‬

40
00:02:31,229 --> 00:02:34,399
‫في الليالي الثلاث الأخيرة‬
‫كان علي اصطحابه ليحلق شعره‬

41
00:02:34,504 --> 00:02:37,007
‫وإلى متجر القطارات‬
‫ثم إلى صيدلية (والغرينز) في (أركاديا)‬

42
00:02:37,098 --> 00:02:40,726
‫حيث لا زال يوجد النوع الجيد‬
‫من دواء (أيبيبروفين)‬

43
00:02:40,869 --> 00:02:43,330
‫والآن اسألوني أنا كيف حالي في غياب (إيمي)‬

44
00:02:43,575 --> 00:02:45,994
‫- كيف حالك في...‬
‫- اصمت‬

45
00:02:47,078 --> 00:02:50,582
{\an8}‫- يمكننا مساعدتك إن أردت‬
‫- سيكون هذا رائعاً‬

46
00:02:50,707 --> 00:02:52,332
‫ليس أنا، فلدي زوجة وطفل‬

47
00:02:52,361 --> 00:02:55,573
{\an8}‫أما هذا فإنه ينشر مقاطع فيديو لنفسه‬
‫وهو ينظف أسنانه على (إنستغرام)‬

48
00:02:57,255 --> 00:02:58,965
{\an8}‫كان فيديو تعليمياً‬

49
00:03:00,675 --> 00:03:02,719
‫وأجل، يسرني أن أرافق (شيلدون)‬

50
00:03:03,011 --> 00:03:05,514
‫جيد، إنه يرغب الليلة في رؤية السلالم‬
‫في متجر (هوم ديبوت)‬

51
00:03:05,639 --> 00:03:08,058
{\an8}‫- ولمَ يحتاج إلى سلم؟‬
‫- لا يحتاج إليه لكنه يحب النظر إليها‬

52
00:03:08,183 --> 00:03:09,976
{\an8}‫فأحضر كتاباً‬

53
00:03:10,797 --> 00:03:13,091
{\an8}‫أيها السادة‬
‫لعلكم تذكرون الدكتورة (نويتسكي)‬

54
00:03:13,230 --> 00:03:15,482
‫عادت إلى "معهد (كاليفورنيا) للتكنولوجيا"‬
‫من أجل مرحلة ما بعد الدكتوراة‬

55
00:03:15,617 --> 00:03:17,994
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، دعيني أحضر لك كرسياً‬

56
00:03:18,153 --> 00:03:22,282
{\an8}‫شكراً لك، سوف تخبرني الدكتورة (نويتسكي)‬
‫بما قامت به في منظمة (سيرن)‬

57
00:03:22,447 --> 00:03:25,909
{\an8}‫وقد أحضرت لي لوح (توبلرون) هذا‬
‫من السوق الحرة‬

58
00:03:26,159 --> 00:03:27,702
‫أنا أحبها!‬

59
00:03:28,620 --> 00:03:30,956
{\an8}‫لنجلس في مكان آخر‬

60
00:03:34,584 --> 00:03:36,169
{\an8}‫ماذا حدث للتو؟‬

61
00:03:37,879 --> 00:03:40,340
{\an8}‫تلك الغريبة استدرجت (شيلدون)‬
‫بقطعة حلوى‬

62
00:03:42,300 --> 00:03:45,136
‫أليست تلك الطالبة التي كانت تلاحقه؟‬

63
00:03:46,012 --> 00:03:50,809
{\an8}‫أجل صحيح، كان ذلك قبل أن يصل‬
‫سن البلوغ وتنمو أعضاؤه الذكرية‬

64
00:03:51,601 --> 00:03:54,938
‫- إذن ما الحكاية برأيكما؟‬
‫- من معرفتنا بـ(شيلدون)، لا شيء‬

65
00:03:55,063 --> 00:03:58,149
{\an8}‫أخبريني عن تجربتك‬
‫في الطاقة المظلمة المتدرجة‬

66
00:03:58,275 --> 00:04:00,986
‫ليس قبل أن تخبرني عن بحثك الأخير‬
‫حول نظرية الحلقة الكمية‬

67
00:04:02,153 --> 00:04:05,574
{\an8}‫لا بد أنك من أولئك الذين يفضلون‬
‫تناول الحلوى قبل العشاء‬

68
00:04:07,437 --> 00:04:10,190
{\an8}‫لقد جعلها تضحك، ثمة خطب ما‬

69
00:04:10,954 --> 00:04:13,206
‫ألا ترون الطريقة التي تنظر بها إليه؟‬

70
00:04:13,498 --> 00:04:16,209
{\an8}‫أجل، إنها نفس الطريقة‬
‫التي كانت (بيرناديت) تنظر بها إلي‬

71
00:04:16,337 --> 00:04:18,965
‫قلت لك مراراً أن تغلق باب الحمام‬

72
00:04:22,048 --> 00:04:25,385
{\an8}‫أرأيتما هذا؟ لمست يده للتو ولم يبعدها عنه‬

73
00:04:25,510 --> 00:04:27,304
‫ما الذي يحدث؟‬

74
00:04:27,429 --> 00:04:31,600
‫حسناً، التفسير الأبسط غالباً‬
‫ما يكون هو التفسير الصحيح‬

75
00:04:32,183 --> 00:04:34,769
‫- ألا وهو؟‬
‫- هذا ليس (شيلدون)‬

76
00:04:38,690 --> 00:04:42,068
‫لم يأكلا معاً فحسب‬
‫بل قال (لينارد) إنه جعلها تضحك‬

77
00:04:42,140 --> 00:04:45,143
‫هذا لا شيء‬
‫قال (هاوي) إنها لمست يده‬

78
00:04:45,322 --> 00:04:47,157
‫ماذا؟ هل قام بتنظيف يده؟‬

79
00:04:47,324 --> 00:04:49,075
‫كلا‬

80
00:04:50,285 --> 00:04:54,122
‫لا أصدق أن (لينارد) ذكر قطعة الـ(توبلرون)‬
‫ولم يذكر هذه المعلومة‬

81
00:04:55,112 --> 00:04:56,864
‫- هل علينا الاتصال بـ(إيمي)؟‬
‫- لا أدري‬

82
00:04:56,990 --> 00:04:58,783
‫لا يجب إخافتها إن لم يكن ثمة خطب‬

83
00:04:59,419 --> 00:05:02,088
‫أظن أنه يمكننا الانتظار حتى نحصل‬
‫على معلومات أكثر عن تلك الفتاة‬

84
00:05:02,213 --> 00:05:03,715
‫أجل‬

85
00:05:03,840 --> 00:05:09,888
‫هل تظنين أن العيش مع (إيمي) حرك الرغبة‬
‫الجنسية لدى (شيلدون) بشكل ما؟‬

86
00:05:16,645 --> 00:05:18,938
‫كيف لك أن تفكري بهذا؟‬

87
00:05:20,065 --> 00:05:22,817
‫ما الذي جعلك تضعين‬
‫تلك الكلمات معاً من الأساس؟‬

88
00:05:23,401 --> 00:05:25,362
‫حسناً، إذن نحن متفقتان‬
‫على أنه لن يفعل شيئاً‬

89
00:05:25,487 --> 00:05:27,155
‫إنها تلك الدكتورة‬

90
00:05:27,739 --> 00:05:30,659
‫(نويتسكي)، بحثت عنها في (غوغل)‬
‫وهي جميلة جداً‬

91
00:05:30,784 --> 00:05:35,330
‫حقاً؟ كل ما عرفته من (لينارد) هو أن قطعة‬
‫الـ(تبلرون) كانت تحتوي على المكسرات‬

92
00:05:37,415 --> 00:05:42,379
‫وإليك هذا، رأيت سلماً بتسوية مزدوجة القدمين‬

93
00:05:42,587 --> 00:05:46,049
‫مما يوفّر الاتزان وقابلية التأقلم‬
‫مع الأرضية غير المستوية‬

94
00:05:47,363 --> 00:05:49,365
‫"تبدو ليلة حافلة"‬

95
00:05:49,803 --> 00:05:51,429
‫(راج) ذكر نكتة مضحكة جداً‬

96
00:05:51,487 --> 00:05:55,575
‫قال:‬
‫"أي سلم هو الأفضل لأستخدمه في شنق نفسي؟"‬

97
00:05:58,794 --> 00:06:01,255
‫"إذن، هل تجد ما تنشغل به‬
‫ولا تشعر بالوحدة؟"‬

98
00:06:01,690 --> 00:06:05,235
‫على الإطلاق، إنني أخرج للتنزه‬
‫مع (لينارد) و(راج) في المساء‬

99
00:06:05,300 --> 00:06:07,816
‫كما أنني تناولت الغداء‬
‫مع الدكتورة (نويتسكي)‬

100
00:06:07,946 --> 00:06:10,573
‫- "من يكون هذا؟"‬
‫- الدكتورة (نويتسكي) هي امرأة‬

101
00:06:11,366 --> 00:06:13,034
‫"حقا؟ ومتى التقيت بها؟"‬

102
00:06:13,410 --> 00:06:15,870
‫منذ عدة سنوات، عندما كانت طالبة‬

103
00:06:15,969 --> 00:06:19,847
‫لطالما كانت معجبة بأعمالي، وهي الآن تجري‬
‫أبحاثاً في "معهد (كاليفورنيا) للتكنولوجيا‬

104
00:06:21,584 --> 00:06:23,962
‫"أقلت معجبة جداً؟"‬

105
00:06:24,629 --> 00:06:29,008
‫أجل، أظنك ستحبينها‬
‫فهي ذكية جداً مثلك تماماً‬

106
00:06:29,232 --> 00:06:34,153
‫لكن بعكسك، فهي طويلة وشقراء‬
‫وهي سباحة أولمبية سابقة‬

107
00:06:37,183 --> 00:06:39,352
‫"هذا رائع، سأعاود الاتصال بك"‬

108
00:06:41,855 --> 00:06:45,567
‫- مرحباً (إيمي)‬
‫- "أسندت إليك مهمة واحدة!"‬

109
00:06:47,110 --> 00:06:49,821
‫"راقبيه باستمرار، ما مدى صعوبة ذلك؟"‬

110
00:06:50,989 --> 00:06:54,117
‫ظنناك تقصدين عدم تركه يخرج إلى الشارع‬

111
00:06:56,202 --> 00:06:58,997
‫وهو ما قام به مرة واحدة فقط‬

112
00:06:59,998 --> 00:07:01,374
‫لم لم تخبراني؟‬

113
00:07:01,833 --> 00:07:04,753
‫- لم نردك أن تقلقي؟‬
‫- "وهل علي أن أقلق؟"‬

114
00:07:04,878 --> 00:07:07,630
‫كلا، بربك، إنه (شيلدون)‬
‫لن يحدث أي شيء‬

115
00:07:07,859 --> 00:07:09,889
‫"هذا ما قلتماه لي عندما بدأت بمواعدته"‬

116
00:07:10,003 --> 00:07:13,715
‫"وبعد خمس سنوات‬
‫حدث أمر ما من حيث لا أدري"‬

117
00:07:14,345 --> 00:07:16,347
‫أجل، لكنك ستعودين بعد ثلاثة أشهر‬

118
00:07:16,598 --> 00:07:20,393
‫"أنت لا تفهمين، إنني أضرب‬
‫علبة الكاتشب تلك منذ فترة طويلة"‬

119
00:07:20,560 --> 00:07:24,022
‫"وكل ما عليها فعله هو قلبها‬
‫وتوجيهها إلى البطاطس المقلية الخاصة بها"‬

120
00:07:25,440 --> 00:07:28,610
‫- ماذا تريديننا أن نفعل؟‬
‫- "لست أدري"‬

121
00:07:28,735 --> 00:07:33,490
‫"ربما يكون هذا بسبب تأثير (نيو جيرسي)‬
‫لكن الفتاة (نويتسكي) تلك يجب أن تختفي!"‬

122
00:07:34,991 --> 00:07:39,996
‫هذا سخيف، فكل ما نعلمه‬
‫هو أن عالمين تناولا الغداء معاً‬

123
00:07:40,330 --> 00:07:43,875
‫"أجل، لكن أحد هذين العالمين‬
‫سباحة أولمبية شقراء وطويلة"‬

124
00:07:44,000 --> 00:07:47,378
‫بربك، المظهر الخارجي‬
‫لا يعني شيئاً لـ(شيلدون)‬

125
00:07:47,754 --> 00:07:50,882
‫لأنه لا ينظر إلى أحد سواك‬

126
00:07:52,592 --> 00:07:55,512
‫- "محاولة جيدة"‬
‫- شكراً، كنت أثرثر فقط‬

127
00:07:58,890 --> 00:08:01,684
‫هذا لا يصدق!‬
‫(شيلدون) يتناول الغداء مع امرأة أخرى‬

128
00:08:01,851 --> 00:08:04,229
‫ولسبب ما تصيح زوجتي في وجهي أنا‬

129
00:08:04,729 --> 00:08:10,777
‫(بيني) صرخت في وجهي أيضاً، إذ يبدو‬
‫أنني مهووس بقطع الشوكولاتة السويسرية الممتازة‬

130
00:08:12,028 --> 00:08:13,696
‫هل يمكنك تناول تلك الأشياء أصلاً؟‬

131
00:08:13,822 --> 00:08:17,575
‫أجل، إذا تناولت الـ(اللاكت إيد) قبلها بنصف‬
‫ساعة وبعض الـ(بيبتو) بعدها مباشرة‬

132
00:08:18,076 --> 00:08:21,329
‫- يبدو ذلك مضنياً‬
‫- أجل، إنني أستحق هذا‬

133
00:08:22,747 --> 00:08:25,792
‫فلنركز يا رفاق‬
‫هل نفعل شيئاً حيال (نويتسكي)؟‬

134
00:08:26,334 --> 00:08:28,002
‫مثل ماذا؟‬

135
00:08:28,586 --> 00:08:32,841
‫حسناً، إنها عزباء‬
‫فإذا طلب أحد آخر مواعدتها ووافقت‬

136
00:08:32,925 --> 00:08:34,385
‫فحينها نعلم أنه لا رغبة لديها‬
‫تجاه (شيلدون)‬

137
00:08:34,643 --> 00:08:36,145
‫أنا سأتولى الأمر‬

138
00:08:41,683 --> 00:08:44,602
‫لا نقصد الإهانة يا (ستيوارت)‬
‫لكن تلك المرأة دكتورة‬

139
00:08:45,395 --> 00:08:47,230
‫بعض الأطباء يحبونني‬

140
00:08:47,897 --> 00:08:51,985
‫كلما زرت طبيبي فإنه يستدعي‬
‫مجموعة من الأطباء الآخرين ليلقوا نظرة‬

141
00:08:55,127 --> 00:08:57,739
‫إنها ليست من ذلك النوع من الأطباء‬

142
00:08:57,907 --> 00:09:02,996
‫حسناً، هي الخاسرة‬
‫فقد تم وصفي بأنني حالة طبية غريبة فريدة‬

143
00:09:08,126 --> 00:09:10,503
‫في الواقع كنت أقترح نفسي‬

144
00:09:10,608 --> 00:09:13,027
‫جيد، فأي شخص هو أفضل من...‬

145
00:09:15,383 --> 00:09:19,971
‫مهلاً، لقد استأصلوا طحالي ومرارتي‬
‫لكن لم يأخذوا مشاعري‬

146
00:09:28,021 --> 00:09:31,107
‫- الدكتورة (نويتسكي)، تسرني رؤيتك‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬

147
00:09:31,733 --> 00:09:33,818
‫- هل يمكنني الانضمام إليك؟‬
‫- كلا‬

148
00:09:37,655 --> 00:09:39,532
‫تسرني رؤيتك‬

149
00:09:41,868 --> 00:09:44,078
‫عليك الاتصال بـ(غينيس)‬
‫فقد يكون ذلك رقماً قياسياً‬

150
00:09:44,996 --> 00:09:49,959
‫من الواضح أن لديها عملاً أثناء الغداء‬
‫وتفضل تناول الطعام وحدها‬

151
00:09:50,272 --> 00:09:52,274
‫دكتور (كوبر)، أنا هنا‬

152
00:09:54,221 --> 00:09:56,432
‫كان يمكنني إسعادها كثيراً‬

153
00:09:58,176 --> 00:10:00,136
‫لقد تابعت مسيرك‬
‫فأظنك جعلتها سعيدة بالفعل‬

154
00:10:03,598 --> 00:10:07,560
‫- هل تظن حقاً أن ثمة ما يدعو للقلق؟‬
‫- أجل، فهي تحاول إغواء (شيلدون) بلا شك‬

155
00:10:07,638 --> 00:10:09,515
‫حاولت أن أتحايل عليها‬
‫لكنها لم تدع لي مجالاً‬

156
00:10:09,870 --> 00:10:11,303
‫حسناً، لكن هذا لا يثبت شيئاً‬

157
00:10:11,371 --> 00:10:15,334
‫صحيح، فهناك مليون سبب يدفع النساء‬
‫لإطلاق النار على (راج)‬

158
00:10:17,389 --> 00:10:20,017
‫- حقاً؟ مليون؟‬
‫- حسناً، المئات‬

159
00:10:20,175 --> 00:10:22,261
‫شكراً لك‬

160
00:10:22,379 --> 00:10:25,966
‫المهم أنه قد لا يكون ثمة خطب‬
‫وأننا نبالغ في ردة الفعل‬

161
00:10:27,024 --> 00:10:29,928
‫مرحباً جميعاً‬
‫هذه صديقتي الدكتورة (نويتسكي)‬

162
00:10:30,018 --> 00:10:33,522
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

163
00:10:34,462 --> 00:10:36,589
‫ذهبنا للسباحة للتو‬

164
00:10:43,221 --> 00:10:44,847
‫وهل نزلت في البركة بالفعل؟‬

165
00:10:45,500 --> 00:10:50,171
‫كنت خائفاً، لكنني أخبرت نفسي‬
‫بأنها مجرد حوض استحمام كبير‬

166
00:10:51,393 --> 00:10:54,271
‫لكنني خفت مجدداً لوجود أناس غرباء‬
‫في حوض استحمامي‬

167
00:10:55,641 --> 00:10:59,401
‫كنت فخورة به، فكثيرون لا يغطسون‬
‫وجوههم في الماء في اليوم الأول‬

168
00:10:59,526 --> 00:11:02,362
‫كنت أختبئ من نحلة لكنها تحتسب رغم ذلك‬

169
00:11:04,606 --> 00:11:07,192
‫هل يمكنني أن أحشر نفسي هنا؟‬

170
00:11:10,555 --> 00:11:12,515
‫هل تحدثت إلى (إيمي) يا (شيلدون)؟‬

171
00:11:12,704 --> 00:11:16,458
‫أجل، تحدثنا عبر (سكايب) هذا الصباح‬
‫وسأتفقدها قبل أن أخلد للنوم‬

172
00:11:16,543 --> 00:11:19,035
‫(شيلدون) يتحدث عنها طوال الوقت‬
‫إنني متحمسة للقائها‬

173
00:11:19,140 --> 00:11:23,561
‫هذا صحيح، فهي تسألني باستمرار‬
‫كم سيطول غياب (إيمي)‬

174
00:11:25,620 --> 00:11:29,139
‫إذن حدثينا عنك يا (ريمونا)‬
‫هل لديك حبيب؟‬

175
00:11:29,244 --> 00:11:33,331
‫(لينارد)، زوجتك جالسة هنا، ماذا تفعل؟‬

176
00:11:36,170 --> 00:11:38,672
‫كلا، فعملي لا يترك وقتاً كافياً لإقامة العلاقات‬

177
00:11:38,845 --> 00:11:40,972
‫أظنك جعلت ذلك واضحاً تماماً‬

178
00:11:42,315 --> 00:11:44,955
‫كانت ضمن الفريق الأمريكي لدى منظمة (سيرن)‬

179
00:11:45,047 --> 00:11:47,508
‫كنت جالسة في الصف الأمامي‬
‫عندما رصدوا بوزون (هيغز)‬

180
00:11:47,730 --> 00:11:52,637
‫لعلمك، لقد تراسلت مع (بيتر هيغز)‬
‫هل ترغبين برؤية بعض رسائله؟‬

181
00:11:52,682 --> 00:11:54,601
‫- بكل تأكيد‬
‫- سأحضرها‬

182
00:11:54,746 --> 00:12:00,293
‫- مهلاً، سآتي معك‬
‫- هذا ممتع، إنه كموعد اللعب‬

183
00:12:02,517 --> 00:12:06,855
‫حسناً، صححوني إن كنت مخطئة‬
‫لكن أليس هذا ما كان علينا منع حدوثه؟‬

184
00:12:08,266 --> 00:12:11,853
‫ألقيت بكامل جسدي عليهما، فماذا كنت‬
‫تريدينني أن أفعل أكثر من هذا؟‬

185
00:12:13,840 --> 00:12:17,969
‫- أتعتقدون أن علينا الاتصال بـ(إيمي)؟‬
‫- أنت لديك أصابع وفم، فاتصل أنت بها‬

186
00:12:20,702 --> 00:12:22,287
‫تفضلي‬

187
00:12:22,412 --> 00:12:23,997
‫هل كل هذه من (بيتر هيغز)؟‬

188
00:12:24,122 --> 00:12:26,416
‫كلا، فهي من العديد من الأشخاص المشهورين‬

189
00:12:26,875 --> 00:12:29,336
‫انظري إلى هذه مثلاً‬
‫فهي من (باتريك ستيوارت)‬

190
00:12:29,461 --> 00:12:33,965
‫إنه يقول فيها أنني إذا ذهبت‬
‫إلى بيته مجدداً فيتسنى لي أن ألتقي بكلابه‬

191
00:12:37,761 --> 00:12:40,389
‫مهلاً، المعذرة‬

192
00:12:42,275 --> 00:12:44,819
‫- "مرحباً (شيلدون)"‬
‫- أهلاً (إيمي)‬

193
00:12:45,185 --> 00:12:48,188
‫- "افتقدتك مجدداً"‬
‫- وأنا أفتقدك أيضاً‬

194
00:12:48,440 --> 00:12:52,884
‫مهلاً، هذا توقيت جيد، أتذكرين الدكتورة‬
‫(نويتسكي) التي حدثتك عنها؟‬

195
00:12:53,110 --> 00:12:54,778
‫إنها هنا‬

196
00:12:55,570 --> 00:12:57,239
‫"إنها ماذا"؟‬

197
00:12:59,741 --> 00:13:01,159
‫مرحباً‬

198
00:13:01,284 --> 00:13:02,703
‫"أهلاً"‬

199
00:13:02,835 --> 00:13:04,879
‫سررت جداً بلقائك‬

200
00:13:09,084 --> 00:13:10,836
‫"مهلاً"‬

201
00:13:10,993 --> 00:13:12,411
‫"ألو"‬

202
00:13:13,226 --> 00:13:15,604
‫"تأخرت قليلاً يا (لينارد)!"‬

203
00:13:16,341 --> 00:13:17,718
‫"المعذرة"‬

204
00:13:17,848 --> 00:13:19,934
‫لماذا يتصل (لينارد) بك‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

205
00:13:20,679 --> 00:13:22,097
‫"ليس أمراً مهماً"‬

206
00:13:22,472 --> 00:13:25,976
‫علي أن أخبرك أن هذا لا يبدو لائقاً‬

207
00:13:26,101 --> 00:13:27,978
‫- ألا توافقينني الرأي؟‬
‫- أجل‬

208
00:13:28,103 --> 00:13:29,646
‫أرأيت؟‬

209
00:13:29,771 --> 00:13:31,565
‫كلانا نظن ذلك‬

210
00:13:34,457 --> 00:13:37,087
‫إن هذا يثير جنوني‬
‫يجب أن يذهب أحد إلى هناك‬

211
00:13:37,470 --> 00:13:40,390
‫أنت لديك رجلان وقدمان فقومي بذلك بنفسك‬

212
00:13:42,504 --> 00:13:46,508
‫- هل تذهبين معي؟‬
‫- وماذا سأفعل؟ أرجّ عبوة جعّة في وجهيهما؟‬

213
00:13:48,206 --> 00:13:49,916
‫إننا نتصرف بحماقة‬

214
00:13:50,008 --> 00:13:54,387
‫يستحيل أن امرأة جذابة لهذه الدرجة‬
‫تحاول إغواء (شيلدون كوبر)‬

215
00:13:56,047 --> 00:13:58,759
‫هل اكتفيت من محاولة مواساة نفسك؟‬

216
00:13:59,384 --> 00:14:01,970
‫كلا، فلم ألعب ورقة العرق بعد‬

217
00:14:04,639 --> 00:14:10,228
‫مرحباً، يؤسفني أن أوقف الحفلة لكن (إيمي)‬
‫تقول إنني متعب وعلي أن أخلد للنوم‬

218
00:14:12,481 --> 00:14:15,080
‫تسرني رؤية الجميع، وشكراً على العشاء‬

219
00:14:15,296 --> 00:14:17,674
‫- على الرحب والسعة‬
‫- لا يهم‬

220
00:14:19,279 --> 00:14:21,114
‫- هلا رافقتني إلى سيارتي؟‬
‫- بالطبع‬

221
00:14:21,406 --> 00:14:23,283
‫سنذهب جميعاً معكما‬

222
00:14:39,714 --> 00:14:41,340
‫المعذرة‬

223
00:14:52,354 --> 00:14:54,940
‫المعذرة، علي فقط أن...‬

224
00:15:04,943 --> 00:15:08,196
‫كان ذلك ممتعاً‬
‫إنه أشبه بلعبة سباق (ماريو)‬

225
00:15:12,290 --> 00:15:13,834
‫مع السلامة‬

226
00:15:14,668 --> 00:15:17,349
‫- علينا التحدث‬
‫- هل هذا بشأن (لينارد) و(إيمي)؟‬

227
00:15:17,407 --> 00:15:18,867
‫لا يروقني ذلك أيضاً‬

228
00:15:23,051 --> 00:15:25,303
‫أعلم أنه ليست لديك خبرة كبيرة مع النساء‬

229
00:15:25,382 --> 00:15:28,426
‫لكن يبدو أن (ريمونا) مهتمة بك عاطفياً‬

230
00:15:29,224 --> 00:15:32,102
‫هذا غير منطقي، فهي تعلم أن لدي حبيبة‬

231
00:15:32,394 --> 00:15:34,312
‫حسناً، أحياناً لا تهتم النساء بذلك‬

232
00:15:34,437 --> 00:15:36,857
‫بل أحياناً يجعلهن ذلك يرغبن في الرجل أكثر‬

233
00:15:37,858 --> 00:15:41,027
‫قد يكون ذلك صحيحاً‬
‫لكن الدكتورة (نويتسكي) مجرد صديقة‬

234
00:15:41,152 --> 00:15:46,908
‫حتى أنني ما كنت لألحظ أنها امرأة لولا‬
‫أنها ارتدت بذلة السباحة التي تبرز صدرها‬

235
00:15:50,363 --> 00:15:56,619
‫حسناً، لنجرب ما يلي، تخيّل نفسك واحدة من تلك‬
‫الألعاب محدودة الكمية التي يحب الناس جمعها‬

236
00:15:57,836 --> 00:15:59,546
‫إنني أفعل ذلك بالفعل‬

237
00:16:01,631 --> 00:16:03,800
‫إذن فقد فهمت الأمر‬

238
00:16:04,207 --> 00:16:06,766
‫أنه لدي قيمة أكبر‬
‫لأنه لا توجد سوى نسخة واحدة مني‬

239
00:16:06,845 --> 00:16:09,472
‫- صحيح!‬
‫- إلا أن...‬

240
00:16:09,598 --> 00:16:13,310
‫(إيمي) قد أخرجتني‬
‫من صندوقي بالفعل ولعبت بي‬

241
00:16:17,272 --> 00:16:21,735
‫- حسناً، انس أمر اللعبة، تصوّر أنك...‬
‫- أقدر لك اهتمامك، لكن...‬

242
00:16:22,319 --> 00:16:24,195
‫أنا لا أظن أن هذا ما يحدث‬

243
00:16:24,821 --> 00:16:27,073
‫حسناً، إذن ما الذي تعتقد أنه يحدث؟‬

244
00:16:27,699 --> 00:16:30,869
‫أعتقد أن الدكتورة (نويتسكي) هي زميلة طيبة‬

245
00:16:30,994 --> 00:16:33,955
‫وأظن أن عليكما أنت و(لينارد)‬
‫أن تزورا استشاري علاقات أسرية‬

246
00:16:35,416 --> 00:16:39,766
‫وعلي أن أحدث سيرتي الذاتية‬
‫لأضيف إليها السباحة كمهارة خاصة‬

247
00:16:47,761 --> 00:16:50,221
‫لا تنظري إلي هكذا فقد حاولت‬

248
00:16:58,465 --> 00:17:02,052
‫- مرحباً، هل تناولت الطعام بعد؟‬
‫- الفطور، أجل، أما الغداء فلا‬

249
00:17:02,169 --> 00:17:06,674
‫تناولت قرص سعال‬
‫لكن هذا أمر وسط بين المص والأكل‬

250
00:17:07,980 --> 00:17:12,902
‫- ممتاز، فقد أعددت لنا الشطائر‬
‫- هذا لطف منك، شكراً لك‬

251
00:17:13,019 --> 00:17:15,313
‫ليس شيئاً مهماً، فأنا أستمتع بقضاء الوقت معك‬

252
00:17:15,760 --> 00:17:17,637
‫وأنا كذلك‬

253
00:17:18,638 --> 00:17:20,223
‫لدي سؤال‬

254
00:17:20,327 --> 00:17:22,913
‫هل تسعين لبدء علاقة رومانسية معي؟‬

255
00:17:24,859 --> 00:17:26,611
‫ماذا إن كنت أفعل ذلك؟‬

256
00:17:26,722 --> 00:17:29,117
‫حسناً، سيتسبب ذلك في عدة مشاكل‬

257
00:17:29,288 --> 00:17:32,332
‫نحن زميلان، وأنا في علاقة حالياً...‬

258
00:17:41,070 --> 00:17:43,239
‫اعذريني للحظة‬

259
00:18:42,172 --> 00:18:44,121
‫"(إيمي)، (إيمي)"‬

260
00:18:44,829 --> 00:18:46,622
‫"(إيمي)"‬

261
00:19:03,242 --> 00:19:04,910
‫هل تتزوجينني؟‬

262
00:19:08,121 --> 00:19:32,191
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

263
00:19:32,257 --> 00:19:35,264
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

