﻿1
00:00:01,733 --> 00:00:03,694
‫"في الموسم السابق..."‬

2
00:00:03,819 --> 00:00:09,157
‫أتصدّق أن صغيرتنا ستتزوج وأخيراً؟‬
‫لا يمكنه أن يصدّق الأمر‬

3
00:00:10,450 --> 00:00:12,494
‫وأنا أيضاً‬

4
00:00:13,579 --> 00:00:15,163
‫مرحباً يا أبي، كيف حالك؟‬

5
00:00:18,500 --> 00:00:23,422
‫بالسلطة الممنوحة لي من موقع "حتى أنت‬
‫يمكنك أن تترأس حفلات الزفاف" الإلكتروني‬

6
00:00:25,549 --> 00:00:28,760
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬

7
00:00:28,885 --> 00:00:30,554
‫يمكنك أن تقبّل العروس‬

8
00:00:34,975 --> 00:00:36,518
‫"والآن..."‬{\an8}

9
00:00:38,737 --> 00:00:40,530
‫صباح الخير يا زوجتي‬{\an8}

10
00:00:42,649 --> 00:00:44,818
‫صباح الخير يا زوجي‬{\an8}

11
00:00:45,402 --> 00:00:48,572
{\an8}‫- لا أصدّق أننا تزوجنا حقاً‬
‫- أصبح الأمر رسمياً‬

12
00:00:48,697 --> 00:00:51,241
{\an8}‫وفقاً للتقاليد‬
‫علينا أن نعلق ملاءات السرير في الخارج‬

13
00:00:51,366 --> 00:00:54,036
{\an8}‫كي يرى سكان القرية بأكملها‬
‫أننا مارسنا الجنس‬

14
00:00:54,995 --> 00:00:58,749
‫لا أعتقد أن الأمر ملائم نظراً إلى‬
‫المكان الذي نبدأ منه شهر العسل‬

15
00:00:58,874 --> 00:01:00,584
‫أفترض أنك محقة‬

16
00:01:01,001 --> 00:01:03,253
‫"(ليغو لاند)"‬

17
00:01:04,087 --> 00:01:08,216
{\an8}‫إلا أنه عند التفكير في الأمر‬
‫(ليغو) هي التشبيه المثالي للزواج‬

18
00:01:08,342 --> 00:01:16,099
{\an8}‫- قطعتان تتشابكان بتلبية مُرضية‬
‫- هذا هو الصوت الذي كنت تصدره إذاً‬

19
00:01:16,942 --> 00:01:21,271
‫كدت أنسى!‬
‫بينما كنت نائمة، طلبت خدمة الغرف‬

20
00:01:21,336 --> 00:01:22,712
‫حقاً؟‬

21
00:01:23,565 --> 00:01:24,941
‫إليك هذه!‬

22
00:01:26,652 --> 00:01:29,279
‫اعتقدت أنه سيكون طعاماً حقيقياً‬
‫أليس كذلك؟‬

23
00:01:30,113 --> 00:01:33,533
‫"كان كوكبنا في حالة حارّة{\an8}‬
‫شديدة الكثافة"‬

24
00:01:33,659 --> 00:01:37,496
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة، وقع توسّع{\an8}‬
‫مهلاً..."‬

25
00:01:37,621 --> 00:01:39,915
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت ذاتيات التغذية تنمو"‬

26
00:01:40,040 --> 00:01:43,502
‫- "طوّر البدائيون المعدات، بنينا السور"{\an8}‬
‫- "بنينا الأهرام"‬

27
00:01:43,627 --> 00:01:46,421
‫"رياضيات، علوم، تاريخ{\an8}‬
‫تكشف الغموض"‬

28
00:01:46,546 --> 00:01:48,522
{\an8}‫"بدأ كل هذا بانفجار كبير"‬

29
00:01:48,547 --> 00:01:49,969
‫"الانفجار"‬

30
00:01:56,320 --> 00:01:59,243
‫هل يعجبكما غياب (شيلدون) و(آيمي)‬
‫لوجودهما في شهر العسل؟‬

31
00:01:59,317 --> 00:02:02,237
‫أجل، لأنه يمكنني أن أحظى‬
‫و(لينورد) بوقتنا الخاص الآن‬

32
00:02:02,362 --> 00:02:03,780
‫ولكنكما لستما بمفردكما‬
‫نحن هنا‬

33
00:02:03,905 --> 00:02:05,990
‫أجل!‬
‫أجل، أنتم كذلك!‬

34
00:02:07,534 --> 00:02:11,329
‫هل ترغبان في رحيلنا لتتمكني أنت و(لينورد)‬
‫من التكلم عن الأمور المشتركة بينكما؟‬

35
00:02:11,561 --> 00:02:12,937
‫لقد كشفتكما!‬

36
00:02:15,250 --> 00:02:16,960
{\an8}‫حصل أمر رائع‬

37
00:02:17,085 --> 00:02:19,087
{\an8}‫طلبت مني القناة "٣" أن أنضم لهم‬
‫في فقرة الأخبار ليلة غد‬

38
00:02:19,212 --> 00:02:21,548
{\an8}‫- للتكلم عن وابل شهب‬
‫- هذا رائع!‬

39
00:02:21,673 --> 00:02:24,217
‫- تهانيّ لك!{\an8}‬
‫- هكذا بدأ (نيل ديغراس تايسون)‬

40
00:02:24,342 --> 00:02:27,595
‫انتقل من (هايدن بلانيتاريوم)‬
‫إلى الاستضافة في الأخبار المحلية‬

41
00:02:27,720 --> 00:02:29,681
‫وصولاً إلى إفساد أفلام الجميع المفضلة‬
‫على الإنترنت‬

42
00:02:31,182 --> 00:02:32,934
{\an8}‫والآن هذا الأمر يحصل معي‬

43
00:02:33,059 --> 00:02:36,771
{\an8}‫ربما ينبغي عليّ أن أضع لائحة‬
‫بكل الأخطاء العلمية في (ماما ميا ٢)‬

44
00:02:38,648 --> 00:02:41,484
{\an8}‫ستظهر على الهواء‬
‫وتعترف بأنك شاهدت هذا الفيلم؟‬

45
00:02:41,609 --> 00:02:43,153
‫زوجك هو الذي اصطحبني{\an8}‬

46
00:02:45,447 --> 00:02:47,991
{\an8}‫(ميريل ستريب) و(شير) معاً؟‬
‫أجل، شاهدته حتماً‬

47
00:02:51,536 --> 00:02:53,455
‫يبدو وكأن أحدهم هناك‬

48
00:02:53,580 --> 00:02:56,249
{\an8}‫يا للهول، ماذا لو كانت تتم سرقة‬
‫منزل (شيلدون) و(آيمي)؟‬

49
00:02:56,583 --> 00:02:58,293
{\an8}‫أو أسوأ من ذلك، ماذا لو أنهما عادا باكراً؟‬

50
00:03:00,128 --> 00:03:02,964
{\an8}‫لم يعودا، نشرا صورة تواً‬
‫أمام تمثال الحرية‬

51
00:03:03,089 --> 00:03:04,799
‫- الحقيقي أم من الليغو؟‬
‫- من الليغو‬

52
00:03:05,800 --> 00:03:08,553
{\an8}‫لذا ما الذي ينبغي علينا فعله؟‬
‫هل ينبغي على أحدنا أن يتحقق من الأمر؟‬

53
00:03:08,731 --> 00:03:10,357
‫كنت لأفعل ذلك‬
‫ولكن عليّ أن أذهب إلى التلفاز غداً‬

54
00:03:10,430 --> 00:03:11,848
‫عليّ أن أحمي مصدر رزقي‬

55
00:03:15,021 --> 00:03:18,316
{\an8}‫- أجل، أحدهم في الداخل حتماً‬
‫- حسناً، لندخل إلى شقتنا‬

56
00:03:18,354 --> 00:03:21,483
{\an8}‫- سنقفل الباب ونتصل بالشرطة...‬
‫- مرحباً؟ هل يوجد أي أحد في الداخل؟‬

57
00:03:24,168 --> 00:03:27,463
{\an8}‫- أجل؟‬
‫- سيد (فاولر)، آسفة، لم نعرف أنك هنا‬

58
00:03:27,489 --> 00:03:29,782
{\an8}‫اعتقدنا في الحقيقة أن أحدهم دخل عنوة‬

59
00:03:29,849 --> 00:03:31,851
‫وكنا مستعدين للقضاء عليهم‬

60
00:03:33,119 --> 00:03:37,081
‫- طلبت مني (آيمي) أن أسقي نباتاتها‬
‫- ليس لديها أي نباتات‬

61
00:03:38,750 --> 00:03:42,587
{\an8}‫كشفتم أمري، طاب يومكم‬

62
00:03:49,427 --> 00:03:53,348
{\an8}‫- كان ذلك غريباً، أليس كذلك؟‬
‫- أكان كذلك؟ لم أعد أعرف‬

63
00:03:54,098 --> 00:03:56,476
‫- هل شاهدت (ماما ميا ١) حتى؟‬
‫- لم أكن بحاجة إلى ذلك‬

64
00:03:56,601 --> 00:03:58,061
‫لكل جزء قصته‬

65
00:04:12,200 --> 00:04:13,701
‫ها أنتما ذا‬

66
00:04:13,993 --> 00:04:19,249
‫إذا أردتما أي توصيات خلال زيارتكما‬
‫إلى (نيويورك) فلا تترددا في التواصل معي‬

67
00:04:19,374 --> 00:04:22,835
‫- إنه شهر العسل الخاص بنا‬
‫- لذا سنكون مشغولين‬

68
00:04:22,961 --> 00:04:24,337
‫فهمت الأمر‬

69
00:04:24,629 --> 00:04:27,048
‫مسرحية (هاري بوتر)‬
‫الجزءان الأول والثاني‬

70
00:04:27,632 --> 00:04:32,762
‫وغداً زيارة إلى المواقع التي عاش فيها‬
‫(نيكولا تيسلا) وعمل وفقد صوابه ببطء‬

71
00:04:33,763 --> 00:04:36,558
‫وممارسة الجنس حتماً‬

72
00:04:40,103 --> 00:04:43,523
‫استمتعا بـ(نيويورك)‬
‫وممارسة الجنس على ما أفترض‬

73
00:04:48,236 --> 00:04:51,781
‫حقاً يا (شيلدون)؟‬
‫أتريد أن تفعل ذلك مجدداً؟‬

74
00:04:52,365 --> 00:04:56,077
‫لا تتصرفي وكأنك متفاجئة‬
‫وضعت الأمر في الجدول‬

75
00:04:56,578 --> 00:05:03,209
‫والآن، هلاّ نتخلص من تجاعيد رداءينا‬
‫أو نمارس الحب المفعم بالنشاط؟‬

76
00:05:03,334 --> 00:05:05,670
‫في كلتا الحالتين‬
‫أشطب شيئاً من لائحة أعمالي‬

77
00:05:06,337 --> 00:05:09,716
‫الحب المفعم بالنشاط...؟ يا للروعة!‬
‫أجل، ها هي هنا‬

78
00:05:12,969 --> 00:05:14,762
‫تعالي بسرعة، سيظهر (راج) تالياً‬

79
00:05:15,388 --> 00:05:18,725
‫لا أصدّق أنهم ألغوا (فامباير دايريز)‬
‫لكنهم سيعرضون هذا الشيء‬

80
00:05:20,685 --> 00:05:22,061
‫إنها الأخبار‬

81
00:05:24,063 --> 00:05:27,692
‫وكانت تلك امرأة مرتبكة بين‬
‫مصاصي دماء فاتنين، ما قصدك؟‬

82
00:05:29,652 --> 00:05:33,281
‫"(لاري)؟ أعرف أنك في الداخل!"‬

83
00:05:34,198 --> 00:05:36,534
‫- هل هذه والدة (آيمي)؟‬
‫- "دعني أدخل"‬

84
00:05:36,659 --> 00:05:39,412
‫"دعني أدخل!"‬

85
00:05:41,873 --> 00:05:43,666
‫إما هي أو (ذا بيغ باد وولف)‬

86
00:05:45,793 --> 00:05:47,170
‫(لاري)؟‬

87
00:05:47,920 --> 00:05:51,174
‫- سيدة (فاولر)، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

88
00:05:51,299 --> 00:05:54,135
‫- إنه زوجي مَن ينبغي أن تقلقا بشأنه‬
‫- نحن كذلك‬

89
00:05:54,927 --> 00:05:58,598
‫- (لاري)، هيا!‬
‫- لا أعتقد أنه في الداخل‬

90
00:06:01,934 --> 00:06:05,438
‫أقصد أنه أتى ليسقي النباتات الخيالية‬
‫ثم غادر‬

91
00:06:06,272 --> 00:06:11,152
‫أنت ساذج جداً‬
‫هذه الشقراء هنا ستهزمك‬

92
00:06:12,737 --> 00:06:14,447
‫لا تخبريه بذلك!‬

93
00:06:15,823 --> 00:06:18,743
‫هيا، لديكما مفتاح إضافي‬
‫افتحا الباب‬

94
00:06:19,327 --> 00:06:22,246
‫حسناً، ولكن أؤكد لك‬
‫إنه ليس في الداخل‬

95
00:06:25,708 --> 00:06:28,711
‫- انظري، أرأيت؟‬
‫- إنه هنا‬

96
00:06:28,878 --> 00:06:31,631
‫يمكنني أن أشتم رائحة‬
‫رذاذ جسمه (آكس)‬

97
00:06:32,840 --> 00:06:34,300
‫يضع رذاذ الجسم من (آكس)؟‬

98
00:06:34,425 --> 00:06:36,552
‫أأنت سعيد؟‬
‫رائحتك مثل رائحة والد (آيمي)‬

99
00:06:39,097 --> 00:06:41,182
‫- (لاري)؟‬
‫- هيا بنا‬

100
00:06:41,307 --> 00:06:46,104
‫- ألا ينبغي علينا أن نهتم بشؤوننا؟‬
‫- تبدو وكأنك لا تعرفني أبداً أحياناً‬

101
00:06:49,023 --> 00:06:53,069
‫- أرأيت؟ إنه ليس هنا‬
‫- لا تعرفانه كما أفعل‬

102
00:06:53,194 --> 00:06:55,697
‫في الحقيقة، لا نعرفكما أنتما الاثنان‬

103
00:06:59,325 --> 00:07:00,702
‫هل أنت سعيدة؟‬

104
00:07:07,041 --> 00:07:08,418
‫أجل، إنني أشتم رائحته الآن‬

105
00:07:12,255 --> 00:07:14,882
‫يا لها من فتاة مثيرة‬
‫في فقرة النشرة الجوية‬

106
00:07:15,842 --> 00:07:18,177
‫لمَ أقع في ورطة إن قلت ذلك؟‬

107
00:07:19,095 --> 00:07:20,930
‫إن أردت قول ذلك، يمكنك‬

108
00:07:28,146 --> 00:07:29,856
‫محاولة جيدة‬

109
00:07:30,690 --> 00:07:33,568
‫عليك أن تجدي طريقة أخرى‬
‫كي لا تمارسي الجنس معي الليلة‬

110
00:07:34,360 --> 00:07:37,071
‫وهي ليست فتاة فقرة النشرة الجوية‬
‫إنما مذيعة الطقس‬

111
00:07:37,947 --> 00:07:42,285
‫"ومعنا اليوم للتكلم عن وابل الشهب‬
‫المنتظر وأفضل المناطق لرؤيته"‬

112
00:07:42,410 --> 00:07:44,162
‫"عالم الفيزياء الفلكية‬
‫من معهد (كاليفورنيا) للتكنولوجيا"‬

113
00:07:44,287 --> 00:07:48,332
‫"د. (راجيش كوثربالي)‬
‫أشكرك لتواجدك هنا"‬

114
00:07:48,458 --> 00:07:53,004
‫"أشكرك لاستضافتي، أعتقد أن‬
‫(نيل ديغراس تايسون) لم يكن متوفراً"‬

115
00:07:53,421 --> 00:07:54,797
‫"أجل"‬

116
00:07:57,717 --> 00:07:59,719
‫- ما الذي تقصدينه بـ"أجل"؟‬
‫- "ليس بالأمر المهم"‬

117
00:07:59,844 --> 00:08:03,806
‫"ما الذي يمكننا توقع رؤيته‬
‫من وابل الشهب هذا؟"‬

118
00:08:04,307 --> 00:08:06,976
‫"أعتقد أنه يمكنكم رؤية‬
‫الكثير من الغازات المشتعلة"‬

119
00:08:07,101 --> 00:08:10,563
‫"الأمر الذي كان سيقوله لكم خياركم الأول‬
‫(نيل ديغراس تايسون)"‬

120
00:08:11,564 --> 00:08:13,983
‫توقف يا (راج)! توقف!‬

121
00:08:14,817 --> 00:08:18,446
‫"يبدو أنه ما من حب ضائع‬
‫بينك ود. (تايسون)"‬

122
00:08:18,571 --> 00:08:24,118
‫"كلا، أحب (نيل)، ليس بقدر ما يحبني‬
‫(نيل)، ولكن مَن يفعل، صحيح؟"‬

123
00:08:25,661 --> 00:08:28,080
‫أريد أن أبعد نظري‬
‫ولكن لا يمكنني‬

124
00:08:29,040 --> 00:08:32,293
‫"أتعلم؟ قيل لي إن وقتنا قد نفد"‬

125
00:08:32,418 --> 00:08:38,090
‫"ولم نعرف أي شيء عن وابل الشهب‬
‫والكثير عن د. (كوثربالي)"‬

126
00:08:38,758 --> 00:08:40,134
‫"شكراً لك"‬

127
00:08:46,390 --> 00:08:48,309
‫أتعرفين ما الذي أحبه‬
‫بشأن مسرح (برودواي)؟‬

128
00:08:48,434 --> 00:08:50,353
‫إنه تفاعلي جداً‬

129
00:08:52,396 --> 00:08:55,024
‫تكونين قريبة جداً من الممثلين‬
‫وكأنك تشاركين في المسرحية‬

130
00:08:56,609 --> 00:08:59,487
‫تصرخين "انتبه يا (هاري)"‬
‫فينظر نحوك مباشرة‬

131
00:08:59,987 --> 00:09:02,532
‫وليس (هاري) وحسب‬
‫إنما كل مَن على المسرح‬

132
00:09:03,449 --> 00:09:06,035
‫حتى ولو كنت سأكرر كلامي...‬

133
00:09:07,078 --> 00:09:12,375
‫حسناً، تأخر الوقت قليلاً ولكنني‬
‫أفرغت باقي الأمسية للعلاقة الزوجية‬

134
00:09:12,667 --> 00:09:15,253
‫هل ينبغي أن نستحمّ؟‬
‫أقصد قبل البدء وليس خلال الأمر‬

135
00:09:15,378 --> 00:09:16,963
‫هكذا يقع المرء ويكسر وركه‬

136
00:09:17,713 --> 00:09:20,633
‫أتعلم؟ أشعر بالتعب‬
‫ربما يمكننا فعل ذلك في الصباح‬

137
00:09:21,008 --> 00:09:22,385
‫كلا، لا يمكننا فعل ذلك‬

138
00:09:22,510 --> 00:09:25,429
‫إن فوّتنا ذلك الليلة، فلن نتمكن من‬
‫فعل ذلك حتى يوم الخميس الساعة الـ٦‬

139
00:09:25,555 --> 00:09:29,517
‫وسيكون ذلك من دون إضافات لأنه‬
‫لدينا حجز عند الـ٦:٣٠ في (بينيهانا)‬

140
00:09:30,685 --> 00:09:33,396
‫(شيلدون)، هل من الضروري‬
‫أن نفعل هذا الأمر وفقاً للجدول؟‬

141
00:09:34,272 --> 00:09:38,651
‫- هل تقترحين العفوية؟‬
‫- أجل، على ما أفترض‬

142
00:09:38,776 --> 00:09:42,280
‫لذا بما أننا تزوجنا الآن‬
‫قد نمارس الجنس في أي وقت؟‬

143
00:09:42,822 --> 00:09:45,658
‫لربما بينما ننظف أسناننا‬
‫أجدك تقبلينني بفمك منعش الرائحة؟‬

144
00:09:45,783 --> 00:09:47,159
‫كلا، شكراً لك‬

145
00:09:47,285 --> 00:09:49,912
‫حقاً؟ أسيكون من السيئ جداً‬
‫إذا مزجنا الأمر قليلاً بالمتعة؟‬

146
00:09:50,037 --> 00:09:53,082
‫مزجناه؟ مَن تكونين؟ (بيتي كروكر)؟‬

147
00:09:53,624 --> 00:09:56,127
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لأستحمّ‬

148
00:09:56,252 --> 00:09:59,505
‫بما أننا قد نمارس الجنس‬
‫في أي وقت الآن، عليّ أن أكون مستعداً‬

149
00:10:00,131 --> 00:10:02,216
‫ربما عليّ العيش تحت شلال‬

150
00:10:02,675 --> 00:10:05,177
‫ليس عليك القلق بشأن‬
‫ممارسة الجنس الليلة‬

151
00:10:06,137 --> 00:10:10,057
‫شكراً لك، لكنني ما زلت سأستحمّ‬
‫إذ لمست أشياء كثيرة في متجر الهدايا‬

152
00:10:13,185 --> 00:10:16,606
‫لا رسالة ولا ملاحظة‬
‫مَن قد يفعل هذا؟‬

153
00:10:16,731 --> 00:10:20,484
‫- أي زوج قد...‬
‫- إن سمحت له بالتحدث ربما ستعرفين‬

154
00:10:20,902 --> 00:10:23,571
‫حسناً، (لاري)؟‬

155
00:10:26,699 --> 00:10:30,828
‫- ها أنت ذي، ماذا قد يقول أكثر؟‬
‫- فلنذهب إلى المنزل‬

156
00:10:32,163 --> 00:10:37,460
‫- أعتقد أنني سأبقى‬
‫- إن بقيت، فسأبقى أنا أيضاً‬

157
00:10:37,793 --> 00:10:40,171
‫حسناً، هل تعرفان‬
‫مَن ليس عليه أن يبقى؟‬

158
00:10:40,296 --> 00:10:41,672
‫نحن، هيا بنا‬

159
00:10:45,593 --> 00:10:46,969
‫هيا يا (بيني)‬

160
00:10:52,817 --> 00:10:55,070
‫لا أعتقد أن علاقتهما ستنجح‬

161
00:11:02,154 --> 00:11:05,032
‫السيد (فاولر) المسكين‬
‫أشعر بالأسى حيال الرجل‬

162
00:11:05,137 --> 00:11:09,349
‫أعرف، بعد إنجابهما (آيمي)‬
‫كان عليها أن تتناوله وتنتهي من الأمر‬

163
00:11:11,157 --> 00:11:14,202
‫انظري إليك، تستعينين بحقائق‬
‫من برنامج طبيعة‬

164
00:11:15,251 --> 00:11:20,256
‫أعرف، لكن ما الذي أعجبه بها حقاً؟‬
‫إنه لطيف جداً وهي عنيفة جداً‬

165
00:11:20,404 --> 00:11:22,489
‫يعتقد بعض الرجال أن‬
‫النساء الأقوياء مثيرات‬

166
00:11:22,555 --> 00:11:24,932
‫أجل، لكن لا يبدو أن هناك‬
‫شيئاً مشتركاً بينهما‬

167
00:11:25,177 --> 00:11:27,847
‫أجل، تتجاذب الأضداد أحياناً‬

168
00:11:30,349 --> 00:11:35,437
‫- مهلاً، أتقول إننا نشبههما؟‬
‫- لا أعرف، ربما قليلاً‬

169
00:11:36,313 --> 00:11:42,361
‫إذاً، أنت اللطيف والهادئ‬
‫وأنا أم (آيمي)؟ هل هذا ما تقوله؟‬

170
00:11:51,988 --> 00:11:54,657
‫تفقدا ما غرّده‬
‫(نيل ديغراس تايسون) تواً‬

171
00:11:54,782 --> 00:11:57,744
‫"لقد أعلِمت أن شخصاً نكرة يسعى الاهتمام"‬

172
00:11:57,869 --> 00:12:00,413
‫"قال عني إهانة ليست في مكانها‬
‫على الأخبار المحلية"‬

173
00:12:00,830 --> 00:12:03,583
‫هذا أنا، إنه يتحدث عني يا رفيقان!‬

174
00:12:04,792 --> 00:12:07,545
‫أتعرف؟ أنا لا أحكم عليك عادة‬
‫لأنك من بلد أجنبي‬

175
00:12:07,670 --> 00:12:10,340
‫لكنك موجود هنا‬
‫منذ فترة طويلة‬

176
00:12:11,758 --> 00:12:16,054
‫- (راج)، عليك الاعتذار من د. (تايسون)‬
‫- ما السبب؟ قد يكون هذا جيداً لي‬

177
00:12:16,179 --> 00:12:18,890
‫الكل يحب العداوة الجيدة على (تويتر)‬

178
00:12:19,015 --> 00:12:22,518
‫قد أصبح و(نيل) مثل (كيتي بيري)‬
‫و(تايلور سويفت) الجديدين‬

179
00:12:23,061 --> 00:12:24,937
‫بحقك يا (راج)، أنت أفضل من هذا‬

180
00:12:25,396 --> 00:12:28,191
‫اترك مكاناً للتحلية‬
‫لأنني سأجعلك تأكل هذه الكلمات‬

181
00:12:29,567 --> 00:12:33,780
‫"عزيزي د. (تايسون)، مثل النسيج‬
‫الظهاري إلى حد كبير"‬

182
00:12:33,905 --> 00:12:37,075
‫"يبدو أنني أثرت وتغلغلت بك"‬

183
00:12:38,076 --> 00:12:41,162
‫أوقع الـ(آيفون)، لكن لن أفعل ذلك‬
‫لأنه ليس لديّ خدمة (آبل كير)‬

184
00:12:44,540 --> 00:12:45,917
‫ماذا قال؟‬

185
00:12:46,042 --> 00:12:49,712
‫"محاولة جيدة أيها العبقري‬
‫الجلد هو النسيج الظاهري"‬

186
00:12:51,089 --> 00:12:55,051
‫بدأت العداوة‬
‫إنه (كيتي) وأنا (تي سويفت)‬

187
00:13:00,431 --> 00:13:03,017
‫ماذا ستفعلين؟‬
‫إنه من بلد آخر‬

188
00:13:06,896 --> 00:13:08,856
‫وهنا لدينا الفندق السابق‬

189
00:13:08,981 --> 00:13:12,360
‫حيث أتقن (تيسلا) محرك‬
‫التيار ثلاثي الطور‬

190
00:13:13,027 --> 00:13:15,530
‫- هذا خاطئ، سأقول شيئاً‬
‫- لا تفعل‬

191
00:13:15,905 --> 00:13:18,533
‫إذاً كيف سيعرف الجميع‬
‫أنني الشاب الأذكى هنا؟‬

192
00:13:19,450 --> 00:13:21,202
‫انسَ الأمر وحسب‬

193
00:13:21,536 --> 00:13:24,664
‫هل كل شيء بخير؟ لأنك تبدين‬
‫سريعة الغضب هذا الصبا ح‬

194
00:13:24,789 --> 00:13:26,165
‫لست سريعة الغضب‬

195
00:13:26,290 --> 00:13:29,001
‫عليّ أن أصدق كلامك‬
‫فلا يوجد اختبار لسرعة الغضب‬

196
00:13:31,087 --> 00:13:33,297
‫هل من الممكن‬
‫أنك محبطة جنسياً؟‬

197
00:13:33,423 --> 00:13:35,717
‫حسناً، أصبحت سريعة الغضب الآن‬

198
00:13:35,842 --> 00:13:40,596
‫لو التزمت بجدول الجماع الخاص بي‬
‫لكان عقلك مليئاً بالأوكسيتوسين حالياً‬

199
00:13:40,763 --> 00:13:43,599
‫لا تحدثني عن دماغي‬
‫أنا أخصائية في البيولوجيا العصبية‬

200
00:13:43,766 --> 00:13:47,812
‫إذاً عليك معرفة فوائد العناق المميز‬
‫الذي يعطيه البالغون لبعضهم البعض‬

201
00:13:50,314 --> 00:13:53,109
‫- الكل يصغي يا (شيلدون)‬
‫- بالطبع إنهم يصغون‬

202
00:13:53,234 --> 00:13:55,319
‫نحن مثيران للاهتمام‬
‫على غرار ذلك الشاب‬

203
00:13:56,988 --> 00:13:58,865
‫سأبتعد عنك‬

204
00:14:04,912 --> 00:14:09,083
‫لقد تزوجت حديثاً، هل أبقى هنا‬
‫أم أتبعها؟ قولوا شيئاً مفيداً‬

205
00:14:17,258 --> 00:14:18,885
‫صباح الخير يا حبيبتي‬

206
00:14:22,722 --> 00:14:25,683
‫- أرى أنك تعدين القهوة‬
‫- أجل‬

207
00:14:25,808 --> 00:14:29,896
‫أحتاج إلى الصدمة الإضافية‬
‫من أجل يوم ناجح مليء بالعنف‬

208
00:14:31,189 --> 00:14:33,524
‫حقاً؟ لا أعتقد أنك بحاجة إلى ذلك‬

209
00:14:34,692 --> 00:14:38,571
‫لقد قارنتنا بأغرب ثنائي نعرفه‬
‫ونحن نعرف (آيمي) و(شيلدون)‬

210
00:14:38,696 --> 00:14:41,657
‫و(هاورد) و(برناديت)‬
‫و(راج) وكلبه الصغير المنفعل‬

211
00:14:43,117 --> 00:14:44,911
‫آسف، ما كان عليّ قول هذا‬

212
00:14:45,036 --> 00:14:47,330
‫لأن هذا لم يكن لطيفاً‬
‫أم أنه لم يكن صحيحاً؟‬

213
00:14:47,455 --> 00:14:48,831
‫إنه ليس صحيحاً‬

214
00:14:49,123 --> 00:14:51,793
‫السيدة (فاولر) امرأة غاضبة وانتقامية‬

215
00:14:51,918 --> 00:14:57,423
‫بينما أنت لطيفة ومحبة‬
‫وتسامحين بسرعة‬

216
00:14:57,757 --> 00:15:01,469
‫- بحقك‬
‫- أنا جاد، لا أشبه والد (آيمي)‬

217
00:15:01,594 --> 00:15:04,555
‫إنه رجل خجول‬
‫لا يمكنه الدفاع عن نفسه‬

218
00:15:07,934 --> 00:15:10,311
‫فكرتي هي أنك لا تشبهينها‬
‫لذا نحن لا نشبههما‬

219
00:15:11,437 --> 00:15:15,525
‫هل ستختبئ مني بعد ٣٠ سنة من الآن‬
‫لأنني مخيفة جداً؟‬

220
00:15:15,900 --> 00:15:18,569
‫لا أعتقد أنك مخيفة‬

221
00:15:18,736 --> 00:15:22,740
‫أجل، أنتفض عندما تقومين‬
‫بحركات مفاجئة لكن...‬

222
00:15:23,032 --> 00:15:26,035
‫لكن هذا له علاقة بطفولتي أكثر منك‬

223
00:15:34,585 --> 00:15:36,170
‫- حان دورك‬
‫- انتظر‬

224
00:15:36,295 --> 00:15:39,757
‫أنا أتفقد لأرى إن رد (نيل)‬
‫على أحدث تعليق عنيف لي‬

225
00:15:40,091 --> 00:15:42,969
‫حقاً؟ ألا تعتقد أن عداوة (تويتر) هذه‬
‫سخيفة بعض الشيء؟‬

226
00:15:43,094 --> 00:15:48,474
‫قطعاً لا، إنهما عالمان محترمان يناقشان‬
‫وجهات نظر متعارضة في منتدى عام‬

227
00:15:48,724 --> 00:15:51,561
‫وصفته بشقيقة (مايك تايسون) الصغرى‬

228
00:15:52,895 --> 00:15:55,439
‫أجل، والآن (مايك تايسون)‬
‫غاضب مني أيضاً‬

229
00:15:57,567 --> 00:16:00,695
‫(راج)، لن تلقى إعجاب أحد‬
‫من خلال مهاجمته‬

230
00:16:01,237 --> 00:16:03,990
‫(برناديت)، تبدين مسنة جداً الآن‬

231
00:16:08,452 --> 00:16:12,164
‫قال إنه بحاجة إلى استراحة‬
‫وإنه لا يمكنه تحملي‬

232
00:16:12,290 --> 00:16:16,377
‫- أنا متأكدة من أنه لم يقصد هذا‬
‫- قال إنني متعجرفة‬

233
00:16:18,170 --> 00:16:21,007
‫رجاءً، تعجرفك غير مبالغ فيه‬

234
00:16:22,383 --> 00:16:24,176
‫اسمعي، أعرف أنه يحبك‬

235
00:16:24,302 --> 00:16:27,096
‫إن أعطيته بعض الفسحة‬
‫أنا متأكدة من أنه سيعود‬

236
00:16:27,221 --> 00:16:29,891
‫- هل تعتقدين ذلك حقاً؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

237
00:16:31,517 --> 00:16:33,853
‫أنت صالحة يا (بيني)‬

238
00:16:34,103 --> 00:16:37,523
‫آمل أن نتمكن من قضاء‬
‫الكثير من الوقت معاً‬

239
00:16:40,860 --> 00:16:42,236
‫أنا أيضاً!‬

240
00:16:45,698 --> 00:16:47,366
‫- أجل؟‬
‫- ارحل من هنا‬

241
00:16:49,035 --> 00:16:50,661
‫- لكن...‬
‫- الآن!‬

242
00:16:51,162 --> 00:16:53,331
‫- أيمكنني إحضار أغراضي؟‬
‫- أسرع في هذا!‬

243
00:17:01,047 --> 00:17:03,174
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

244
00:17:03,299 --> 00:17:05,176
‫أحضرت لك شطيرتَي نقانق‬

245
00:17:05,801 --> 00:17:10,139
‫- ألن تأكل واحدة؟‬
‫- من عربة في الشارع؟ أأنت مجنونة؟‬

246
00:17:10,264 --> 00:17:12,141
‫أشعر بتعجب من أنني أحملهما‬

247
00:17:13,142 --> 00:17:14,894
‫لست جائعة‬

248
00:17:15,478 --> 00:17:19,857
‫تدركين أنني لست شخصاً‬
‫يسعى للملذة الجسدية‬

249
00:17:20,650 --> 00:17:22,443
‫- أعرف‬
‫- عندما كنت صغيراً‬

250
00:17:22,568 --> 00:17:24,695
‫وسألني الناس ماذا أريد‬
‫أن أصبح عندما أكبر‬

251
00:17:24,820 --> 00:17:28,032
‫قلت دوماً "دماغ في برطمان"‬

252
00:17:29,200 --> 00:17:32,245
‫- بالطبع‬
‫- لكن أريد أن أكون زوجاً صالحاً لك‬

253
00:17:32,370 --> 00:17:35,248
‫والحميمية هي جزء من هذا‬

254
00:17:36,624 --> 00:17:38,376
‫رجاءً ضع هاتين من يديك‬

255
00:17:39,627 --> 00:17:42,463
‫أنا قلق من أنني إن لم أجدول‬
‫مساعينا في غرفة النوم‬

256
00:17:42,588 --> 00:17:46,926
‫فقد لا أفكر فيها وستصبحين‬
‫باردة المشاعر وبعيدة‬

257
00:17:47,051 --> 00:17:50,721
‫وتسعين إلى العزاء في أحضان‬
‫عامل مرفأ مفتول العضلات‬

258
00:17:51,764 --> 00:17:55,977
‫- أين أجد عامل مرفأ؟‬
‫- على طول الشاطئ، هذا واضح‬

259
00:17:59,063 --> 00:18:02,692
‫(شيلدون)، لا يمكنني أن أكون مع شخص غيرك‬

260
00:18:03,317 --> 00:18:04,694
‫تسرّني معرفة هذا‬

261
00:18:04,819 --> 00:18:07,697
‫لا أرغب في محاربة رجل‬
‫شجاع كفاية للمس سمكة‬

262
00:18:11,033 --> 00:18:13,077
‫ما رأيك بهذا كحل وسط؟‬

263
00:18:13,577 --> 00:18:17,873
‫ضع الجداول التي تريدها‬
‫لكن لا تخبرني بها‬

264
00:18:18,207 --> 00:18:22,837
‫رائع، سأنشئ خوارزمية‬
‫ستولد جدولاً زائفاً عشوائياً‬

265
00:18:22,962 --> 00:18:26,007
‫أجل، وهل تعرفين لما لن يكون‬
‫جدولاً عشوائياً حقيقياً؟‬

266
00:18:26,674 --> 00:18:31,721
‫لأن جيل الأرقام العشوائية الحقيقية‬
‫يبقى مشكلة عالقة في علوم الحاسوب‬

267
00:18:32,013 --> 00:18:33,389
‫- رافقيني‬
‫- إلى أين؟‬

268
00:18:33,461 --> 00:18:37,423
‫إلى غرفة الفندق، وعندما نصل‬
‫أريدك أن تكرري هذا لكن وأنت عارية‬

269
00:18:55,315 --> 00:18:56,775
‫د. (كي) يتحدث‬

270
00:18:58,026 --> 00:19:01,071
‫- "هل هذا (راجيش كوثربالي)؟"‬
‫- أجل، مَن المتصل؟‬

271
00:19:01,176 --> 00:19:03,094
‫(نيل ديغراس تايسون)‬

272
00:19:06,576 --> 00:19:10,705
‫ما مدى متعة تغريدات الـ(تويتر) هذه‬
‫أليس كذلك؟‬

273
00:19:12,215 --> 00:19:13,458
‫هل تخال نفسك مضحكاً؟‬

274
00:19:13,583 --> 00:19:16,253
‫لست مضحكاً بقدر (سينفيلد)‬
‫لكن كنت في ليلة غناء مفتوح مرة...‬

275
00:19:16,317 --> 00:19:17,693
‫لست مضحكاً‬

276
00:19:18,463 --> 00:19:20,423
‫أجل، هذا ما قالوه‬
‫في (تشاكل هات)‬

277
00:19:21,591 --> 00:19:25,804
‫ما رأيك بهذا؟ لديّ توقيع كتاب في‬
‫(فرومان) في (باسادينا) الأسبوع المقبل‬

278
00:19:25,929 --> 00:19:28,765
‫لمَ لا تأتي وتقول البعض‬
‫من هذه الأشياء في وجهي؟‬

279
00:19:30,136 --> 00:19:32,138
‫لا، لكن شكراً على الدعوة‬

280
00:19:34,062 --> 00:19:36,648
‫خطة ذكية، لكن في المرة المقبلة‬
‫التي ترد فيها على هاتفك‬

281
00:19:36,746 --> 00:19:40,541
‫تذكر، أنا مَن طرد كوكب (بلوتو)‬
‫من النظام الشمسي‬

282
00:19:41,528 --> 00:19:44,447
‫واستحق هذا يا سيدي‬
‫شكراً لك، الوداع‬

283
00:19:47,033 --> 00:19:48,410
‫كان هذا ممتعاً‬

284
00:19:49,936 --> 00:19:52,980
‫فلنرَ مَن يحتاج إلى تعلّم درس‬
‫من (ديغراس) أيضاً‬

285
00:19:57,210 --> 00:19:59,129
‫(بيل ناي)، رجل العلوم‬

286
00:20:00,531 --> 00:20:03,409
‫مرحباً يا (بيل)‬
‫أنا (نيل تايسون)، علينا التحدث‬

287
00:20:05,197 --> 00:20:31,555
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

288
00:20:31,622 --> 00:20:34,585
‫ترجمة: بي سي إتش‬

