﻿1
00:00:03,306 --> 00:00:08,019
‫ولكن أعتقد أنه في نهاية شهر العسل‬
‫بدأنا نشعر بأننا ثنائي متزوج‬

2
00:00:08,071 --> 00:00:09,822
‫ولكن من النوع الجيد‬
‫كما الذين نراهم على التلفاز‬

3
00:00:09,875 --> 00:00:11,793
‫- ليس مثل أهلي‬
‫- أجل‬

4
00:00:12,011 --> 00:00:14,555
‫لا تصبحان ثنائياً متزوجاً حقيقياً إلى‬
‫أن تتمكن من التبول وباب الحمام مفتوح‬

5
00:00:14,634 --> 00:00:16,011
‫ولا تمانع هي الأمر‬

6
00:00:17,122 --> 00:00:19,124
‫قلت لك إنني أمانع الأمر‬

7
00:00:20,136 --> 00:00:21,680
‫تحب الأمر‬

8
00:00:22,888 --> 00:00:27,059
{\an8}‫لذا، أحضرنا هدايا للجميع‬

9
00:00:28,729 --> 00:00:31,773
‫هل نسيتما أمرنا‬
‫إلى أن أصبحتما في المطار؟‬

10
00:00:31,904 --> 00:00:35,283
{\an8}‫كلا، نسينا أمركم‬
‫إلى أن أصبحنا على متن الطائرة‬

11
00:00:35,804 --> 00:00:38,619
‫ومن حسن الحظ أنه كان هناك شبكة‬
‫(واي فاي) ولدي (أمازون برايم)‬

12
00:00:40,810 --> 00:00:44,564
{\an8}‫أنا "قلب" (نيويورك)‬
‫سيحب الطفل التقيؤ على هذه!‬

13
00:00:45,258 --> 00:00:47,969
‫ليس من الضروري أن تكون (نيويورك) وحسب‬
‫هنا يكمن جمال الأمر‬

14
00:00:48,054 --> 00:00:51,057
{\an8}‫الحرفان (إن) و(واي)‬
‫قد يشيران إلى أي شيء تحبونه‬

15
00:00:51,163 --> 00:00:54,249
{\an8}‫على سبيل المثال‬
‫علمت أن هناك موسيقي (روك أند رول)‬

16
00:00:54,394 --> 00:00:56,605
‫يُدعى (نيل يونغ)‬
‫لربما تحبونه‬

17
00:00:57,325 --> 00:01:00,453
{\an8}‫أو إن لم يكن هو، لاعبة كرة الطاولة‬
‫المصرية الحائزة على ميدالية فضية‬

18
00:01:00,552 --> 00:01:01,928
‫(نهى يسري)‬{\an8}

19
00:01:02,492 --> 00:01:07,038
{\an8}‫أو (نانا ياماغوتشي)، ممثلة الصوت اليابانية‬
‫التي مثّلت في (سالي ذا ويتش)‬

20
00:01:08,433 --> 00:01:10,602
‫هل بحثت على (غوغل)‬
‫عن الحرفين (إن) و(واي)؟‬

21
00:01:10,727 --> 00:01:13,897
‫كان لدي شبكة (واي فاي) ورحلة طويلة‬
‫على متن الطائرة، استنتج ما تريده‬

22
00:01:14,655 --> 00:01:17,617
‫حسناً يا رفيقان‬
‫كان ذلك لطيفاً منكما‬

23
00:01:21,154 --> 00:01:24,283
‫- هل أحضرتما لي مقاساً كبيراً جداً؟‬
‫- قلت لك!‬

24
00:01:24,333 --> 00:01:25,710
‫كنت محقة يا عزيزتي‬

25
00:01:26,952 --> 00:01:30,372
‫"كان كوكبنا في حالة حارّة{\an8}‬
‫شديدة الكثافة"‬

26
00:01:30,497 --> 00:01:34,334
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة، وقع توسّع{\an8}‬
‫مهلاً..."‬

27
00:01:34,459 --> 00:01:36,753
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت ذاتيات التغذية تنمو"‬

28
00:01:36,878 --> 00:01:40,340
‫- "طوّر البدائيون المعدات، بنينا السور"{\an8}‬
‫- "بنينا الأهرام"‬

29
00:01:40,465 --> 00:01:43,260
‫"رياضيات، علوم، تاريخ{\an8}‬
‫تكشف الغموض"‬

30
00:01:43,385 --> 00:01:45,345
{\an8}‫"بدأ كل هذا بانفجار كبير"‬

31
00:01:45,378 --> 00:01:46,845
‫"الانفجار"‬

32
00:01:55,089 --> 00:01:59,552
‫- (شيلدون)، لا تكتب بطاقة شكر هكذا‬
‫- ما خطبها؟‬

33
00:02:00,128 --> 00:02:04,049
‫"عزيزتي العمة (هيلين)، شكراً جزيلاً لك‬
‫على أواني الطاولة الجميلة"‬

34
00:02:04,181 --> 00:02:06,016
‫"إذا بدا خط يدي متعرّجاً"‬

35
00:02:06,061 --> 00:02:09,731
‫"هذا لأنها بطاقة الشكر الـ١٦‬
‫التي ترغمني (آيمي) على كتابتها"‬

36
00:02:11,522 --> 00:02:16,193
{\an8}‫"عضلات معصمي تتشنّج‬
‫بينما أنازع لأنهي هذه الجملة"‬

37
00:02:17,194 --> 00:02:20,281
{\an8}‫"يا للألم! مع حبي (شيلدون)"‬

38
00:02:21,620 --> 00:02:22,996
‫حسناً!‬

39
00:02:23,743 --> 00:02:25,619
{\an8}‫"و(آيمي)"‬

40
00:02:29,165 --> 00:02:31,917
{\an8}‫هذه من (لينورد) و(بيني)‬

41
00:02:32,918 --> 00:02:35,254
‫"الهدية المثالية للثنائي المثالي"‬

42
00:02:35,319 --> 00:02:38,322
‫احتفظي بالبطاقة‬
‫قد نضطر لرميها في وجهيهما‬

43
00:02:39,626 --> 00:02:42,629
{\an8}‫- أتساءل عما قد تكون‬
‫- قد تكون أي شيء‬

44
00:02:42,762 --> 00:02:48,267
{\an8}‫مزمار، فاتحة رسائل أو أحد تلك الأقلام‬
‫التي تعيد الزي للفتاة العارية‬

45
00:02:50,227 --> 00:02:53,314
{\an8}‫أليست هذه جميلة؟‬

46
00:02:56,108 --> 00:03:01,155
{\an8}‫- ما هي هذه؟‬
‫- إنها... إنها من الأشياء...‬

47
00:03:03,864 --> 00:03:05,616
‫كلا، لا تفعل ذلك‬

48
00:03:06,285 --> 00:03:08,788
{\an8}‫ربما إنها مجرّد حلوى‬
‫العقيها‬

49
00:03:10,148 --> 00:03:14,653
‫- لا أريد أن ألعقها، أنت العقها‬
‫- لن ألعقها، نظفت أسناني تواً‬

50
00:03:14,877 --> 00:03:16,837
‫أهي من أحد برامجك‬
‫الخيالية العلمية الحمقاء؟‬

51
00:03:16,902 --> 00:03:19,571
{\an8}‫لا يوجد أي برنامج‬
‫خيالي علمي أحمق أشاهده‬

52
00:03:19,757 --> 00:03:21,675
‫- (شيلدون)...‬
‫- حسناً، (ويست وورلد)‬

53
00:03:22,147 --> 00:03:25,859
{\an8}‫ولكن لا علاقة لهذه بذلك البرنامج‬
‫سوى أنها لا يمكن تفسيرها أيضاً‬

54
00:03:26,055 --> 00:03:29,225
{\an8}‫(لينورد) و(بيني) هما أفضل صديقين لنا‬
‫يعرفاننا أكثر من أي أحد آخر‬

55
00:03:29,350 --> 00:03:32,603
{\an8}‫قالا إنها الهدية المثالية‬
‫لا بدّ من أننا نفوّت شيئاً ما‬

56
00:03:40,444 --> 00:03:45,282
‫أنت لا... تعتقد أنها لمساعدتنا‬
‫في العلاقة الزوجية؟‬

57
00:03:47,368 --> 00:03:48,869
‫لا تكوني سخيفة يا (آيمي)‬

58
00:03:48,994 --> 00:03:52,081
‫كيف يمكن لهذا السهم الزجاجي الكبير‬
‫أن يساعدنا في زواجنا؟‬

59
00:03:56,710 --> 00:03:59,171
‫أتعتقد أنه عندما يحلّق (كريبتو)‬
‫الكلب الخارق‬

60
00:03:59,296 --> 00:04:02,091
‫ينبغي على (سوبرمان) أن يحلّق خلفه‬
‫مع كيس صغير؟‬

61
00:04:03,300 --> 00:04:05,636
‫لم أفكّر في الأمر من قبل‬

62
00:04:05,970 --> 00:04:10,099
‫ولكنه لا يحتاج إلى كيس‬
‫لأنه يفجّر البراز برؤيته الحرارية‬

63
00:04:11,225 --> 00:04:14,687
‫- سبق وفكّرت في الأمر‬
‫- فكّرت في ذلك كثيراً‬

64
00:04:20,067 --> 00:04:25,239
‫- ما خطب وجه (ستيوارت)؟‬
‫- أعتقد أنه يبتسم‬

65
00:04:26,365 --> 00:04:30,202
‫- يا للروعة! هل يتغازلان؟‬
‫- تخطّيا مرحلة المغازلة‬

66
00:04:30,327 --> 00:04:32,872
‫أمسكت بهما يقبّلان بعضهما‬
‫في زفاف (شيلدون)‬

67
00:04:33,205 --> 00:04:36,333
‫أأنت متأكد من أنها لم تكن‬
‫تحاول بثّ الحياة ثانية فيه؟‬

68
00:04:37,459 --> 00:04:40,296
‫لا أعتقد ذلك، عندما استخدمت لساني‬
‫لتلك الدرجة في تمرين الإنعاش‬

69
00:04:40,421 --> 00:04:42,256
‫كان عليّ أن أشتري الدمية‬

70
00:04:44,425 --> 00:04:46,969
‫- لدي صف، عليّ أن أذهب‬
‫- حسناً‬

71
00:04:47,511 --> 00:04:49,138
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

72
00:04:58,814 --> 00:05:00,191
‫- أراكما لاحقاً يا رفيقيّ‬
‫- إلى اللقاء‬

73
00:05:00,316 --> 00:05:01,692
‫إلى اللقاء‬

74
00:05:02,109 --> 00:05:07,031
‫لذا، ما قصتها؟‬
‫هل هي معجبة بك؟ أم تكره والديها؟‬

75
00:05:07,781 --> 00:05:12,244
‫لا أعلم، قبّلنا بعضنا قليلاً في الزفاف‬
‫وكان ذلك رائعاً‬

76
00:05:12,369 --> 00:05:16,582
‫ولكننا لم نتكلم عن الأمر منذ ذلك الحين‬
‫لذا لا أعرف شعورها الآن بشأني‬

77
00:05:17,416 --> 00:05:21,295
‫ربّتت على رأسك‬
‫لذا أعتقد بأنها تشعر بأنك فتى صالح‬

78
00:05:23,714 --> 00:05:25,799
‫بجدية، أتعتقدان أنه ينبغي عليّ‬
‫أن أطلب منها الخروج برفقتي؟‬

79
00:05:25,925 --> 00:05:29,261
‫حتماً!‬
‫لا تدع الحب يتلاشى‬

80
00:05:29,386 --> 00:05:35,643
‫إنه أهم أمر في العالم‬
‫ومن دونه، الحياة مظلمة ومن دون جدوى‬

81
00:05:35,768 --> 00:05:37,895
‫وكل ما يتبقى لك هي نظرات كلبك‬
‫التي تحكم عليك‬

82
00:05:38,020 --> 00:05:40,773
‫عندما تنهي كيس (دوريتوس)‬
‫بينما تجلس على المرحاض‬

83
00:05:42,524 --> 00:05:45,277
‫شكراً لك‬
‫أنت صديق حقيقي‬

84
00:05:47,613 --> 00:05:49,573
‫والآن أصبحت فتى صالحاً!‬

85
00:05:56,705 --> 00:05:59,333
‫لا يسعني التوقف عن التفكير في الهدية‬
‫إنها تثير جنوني!‬

86
00:05:59,458 --> 00:06:02,920
‫وأنا أيضاً!‬
‫تقول البطاقة إنها الهدية المثالية‬

87
00:06:03,045 --> 00:06:05,547
‫ولكنها ليست بقايا متحجّرة من ديناصور‬
‫أو ساعتَي جيب متطابقتين‬

88
00:06:05,673 --> 00:06:07,424
‫لذا لا أرى كيف لها أن تكون كذلك‬

89
00:06:08,300 --> 00:06:11,011
‫ربما نفكّر في الأمر أكثر مما ينبغي‬
‫قد يكون شيئاً بسيطاً‬

90
00:06:11,136 --> 00:06:13,472
‫كما (لينورد) و(بيني)‬
‫أجل، هذا جيد‬

91
00:06:14,515 --> 00:06:17,142
‫علينا أن نفكّر مثلهما وحسب‬

92
00:06:17,810 --> 00:06:19,186
‫حسناً‬

93
00:06:19,311 --> 00:06:26,318
‫ما هي الهدية التي قد أحضرها لنا لأظهر‬
‫مدى امتناننا للحصول علينا في حياتهما؟‬

94
00:06:27,319 --> 00:06:30,739
‫- طريقة جيدة لجعل الأمور بسيطة‬
‫- سأسألهما وحسب‬

95
00:06:30,864 --> 00:06:33,033
‫كلا لا يمكنك‬
‫هذا سيجرح مشاعرهما‬

96
00:06:33,158 --> 00:06:34,702
‫لا بأس عندي بذلك‬

97
00:06:35,077 --> 00:06:37,830
‫وسيعلمان أنك لم تكن ذكياً بما يكفي‬
‫لتعرف ما هي بمفردك‬

98
00:06:37,997 --> 00:06:40,332
‫أنت محقة!‬
‫هذا مريع‬

99
00:06:40,457 --> 00:06:45,296
‫لا يمكنني أن أريح نفسي من خلال تدليل‬
‫عظام الساق المتحجرة للـ(بينتاسيراتوبس)‬

100
00:06:46,338 --> 00:06:50,926
‫لنخلد للنوم، سنتحقق منها في الصباح‬
‫عندما نستيقظ، قد نعرف ما هي‬

101
00:06:51,051 --> 00:06:52,428
‫حسناً‬

102
00:06:58,392 --> 00:07:01,145
‫أو ننهض ونمزّق ذلك الصندوق‬
‫لنبحث عن دليل‬

103
00:07:01,270 --> 00:07:05,691
‫أتخطى موعد نومي وأحلّ لغزاً؟ مَن كان يعلم‬
‫أن الحياة الزوجية قد تكون بهذه الروعة؟‬

104
00:07:12,281 --> 00:07:14,116
‫ما خطب وجهه؟‬

105
00:07:14,950 --> 00:07:18,537
‫سأل الكثير من الناس عن الأمر‬
‫إنه... يبتسم‬

106
00:07:20,289 --> 00:07:23,292
‫- (ستيوارت)، تبدو سعيداً جداً‬
‫- أجل‬

107
00:07:23,417 --> 00:07:27,379
‫طلبت من (دينيس) الخروج معي في موعد‬
‫ووافقت‬

108
00:07:27,504 --> 00:07:33,093
‫هذا رائع، ولكن لا تبتسم هكذا أمام‬
‫(هالي)، بدأت تنام مؤخراً في الليل‬

109
00:07:33,844 --> 00:07:37,890
‫آسف، أنا متحمس‬
‫لم أخرج في موعد منذ وقت طويل‬

110
00:07:38,098 --> 00:07:42,102
‫عندما كنت أواعد، كنت أرتدي دوماً ملابس‬
‫داخلية جديدة لأكون مستعداً لأي شيء‬

111
00:07:42,227 --> 00:07:45,230
‫لم أشترِ ملابس داخلية جديدة‬
‫منذ وقت طويل أيضاً‬

112
00:07:45,564 --> 00:07:49,943
‫وربما ينبغي عليّ ذلك‬
‫لأنها لم تعد مشدودة أو بيضاء‬

113
00:07:51,111 --> 00:07:52,696
‫حسناً، سأخرج‬

114
00:07:53,655 --> 00:07:58,994
‫وإذا كانت ستراك إحداهن عارياً‬
‫من الجيد أن ترتّب نفسك‬

115
00:07:59,119 --> 00:08:01,455
‫فهمت الأمر يا (هاورد)‬
‫كنت مشغولة مؤخراً!‬

116
00:08:05,542 --> 00:08:07,211
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

117
00:08:07,336 --> 00:08:13,634
‫أردت أن آتي وأعطيكما رسالة الشكر هذه بيدي‬
‫على هدية الزفاف اللطيفة منكما‬

118
00:08:13,759 --> 00:08:18,430
‫- هذا جيد، هل أعجبتكما؟‬
‫- أعجبتنا أكثر مما ليست هي عليه‬

119
00:08:18,555 --> 00:08:19,932
‫أؤكد لكما ذلك‬

120
00:08:20,516 --> 00:08:21,892
‫هذا رائع‬

121
00:08:22,017 --> 00:08:24,436
‫لأننا عندما رأيناها، خطر لنا أنه ينبغي‬
‫أن يحصل عليها (آيمي) و(شيلدون)‬

122
00:08:24,561 --> 00:08:28,607
‫أخبراني عن الأمر‬
‫أوضحا لي أين كنتما عندما وجدتماها‬

123
00:08:28,732 --> 00:08:31,026
‫وما الذي خطر لكما‬
‫أننا قد نستمتع بفعلها؟‬

124
00:08:33,153 --> 00:08:36,573
‫- ألا تعرف ما هي؟‬
‫- إنه يعرف بالطبع ما هي‬

125
00:08:36,698 --> 00:08:38,867
‫فهو أذكى رجل في العالم‬

126
00:08:40,202 --> 00:08:44,790
‫لا أعرف بشأن العالم‬
‫بعض الصينيين أذكياء جداً‬

127
00:08:45,124 --> 00:08:46,500
‫هلاّ تعذرانني الآن؟‬

128
00:08:46,625 --> 00:08:51,296
‫سأعود إلى المنزل لاستخدام هديتكما‬
‫وفقاً لاستخدامها الأساسي‬

129
00:08:55,217 --> 00:08:57,845
‫- لن يكتشف الأمر أبداً‬
‫- أعلم‬

130
00:08:58,720 --> 00:09:00,097
‫"ما أنت؟"‬

131
00:09:02,349 --> 00:09:04,685
‫- يا للروعة! هذا يسعدني كثيراً‬
‫- أجل‬

132
00:09:07,396 --> 00:09:10,566
‫(هاورد)، لا أقول هذا كثيراً‬
‫ولكن من الجيد أنك هنا‬

133
00:09:10,691 --> 00:09:12,067
‫والآن...‬

134
00:09:12,192 --> 00:09:15,529
‫هل تعرف ما الذي أحضره لنا‬
‫(لينورد) و(بيني) كهدية زواجنا؟‬

135
00:09:15,654 --> 00:09:17,030
‫- حسناً...‬
‫- كلا، كلا، لا تجبني‬

136
00:09:17,156 --> 00:09:19,575
‫لا أريد أن أعرف‬
‫أريد أن أعرف إن كنت تعرف وحسب‬

137
00:09:19,700 --> 00:09:21,076
‫- أعرف‬
‫- حسناً، هذا رائع‬

138
00:09:21,201 --> 00:09:28,208
‫أعتقد أنني و(آيمي) قد عرفنا ما هي‬
‫أهي دليل يرشدنا إلى الهدية الحقيقية؟‬

139
00:09:29,042 --> 00:09:32,504
‫إن كنت تسأل إن كان عليك و(آيمي)‬
‫أن تقضيا الأيام التالية‬

140
00:09:32,629 --> 00:09:37,217
‫في البحث في البلدة عن الدليل الثاني‬
‫فستكون إجابتي "نعم"‬

141
00:09:37,843 --> 00:09:42,222
‫- عرفت ذلك! هذا ممتع جداً‬
‫- إنه كذلك حقاً!‬

142
00:09:42,848 --> 00:09:46,435
‫(لينورد)، أشكرك مجدداً‬
‫أحببنا الهدية كثيراً‬

143
00:09:48,103 --> 00:09:49,813
‫- هل عرف ما هي؟‬
‫- كلا، لم يوشك على ذلك حتى‬

144
00:09:49,938 --> 00:09:54,735
‫- يعتقد أنها دليل يرشده إلى شيء أكبر‬
‫- أنا سعيد جداً‬

145
00:09:55,652 --> 00:09:59,615
‫- ما الأمر؟ ما الذي قدمتماه لهما؟‬
‫- إنها العصا الكريستالية الحمقاء‬

146
00:09:59,740 --> 00:10:01,950
‫التي قدّمها لنا (هاورد) و(برناديت)‬
‫كهدية زواجنا‬

147
00:10:02,075 --> 00:10:05,120
‫شعرت و(بيني) ببأس شديد لمعرفة ما تكون‬

148
00:10:05,245 --> 00:10:09,124
‫وخطر لنا أن نمرّر المتعة‬
‫لـ(شيلدون) و(آيمي)‬

149
00:10:09,625 --> 00:10:13,378
‫مهلاً، هل...‬
‫هل أعطيتهما سهم (شاكرا) الزجاجي‬

150
00:10:13,504 --> 00:10:20,010
‫- الذي قدمته لكما كهدية زواجكما؟‬
‫- أجل، هذا ما فعلناه تماماً‬

151
00:10:20,385 --> 00:10:24,681
‫- قلت إنه أعجبكما‬
‫- أجل، هذا ما قلته تماماً‬

152
00:10:31,334 --> 00:10:36,047
‫يا للروعة! دليل مطاردة‬
‫هذا حماسيّ‬

153
00:10:36,125 --> 00:10:38,878
‫حصلت على دليل مطاردة‬
‫ليلة أمس أيضاً‬

154
00:10:38,943 --> 00:10:40,653
‫كنت أحاول العثور‬
‫على آلة التحكم عن بعد‬

155
00:10:40,778 --> 00:10:43,823
‫بحثت تحت إحدى الوسادات‬
‫ولم تكن هناك‬

156
00:10:44,133 --> 00:10:47,637
‫ثم رفعت الوسادة أكثر‬
‫فوجدتها!‬

157
00:10:49,347 --> 00:10:50,723
‫هذا رائع‬

158
00:10:51,057 --> 00:10:54,268
‫- لذا أتعرف ما هذا الشيء؟‬
‫- بالطبع أعرف ما هو هذا الشيء‬

159
00:10:54,393 --> 00:10:57,980
‫إنها قطعة من بلور ثاني أكسيد السيليكون‬
‫المعروف بـ(كوارتز)‬

160
00:10:58,230 --> 00:11:00,941
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أأنا متأكد؟‬

161
00:11:01,067 --> 00:11:05,154
‫هل البازلت هي صخور بركانية‬
‫تتشكل من البرودة السريعة‬

162
00:11:05,279 --> 00:11:08,741
‫للمغنيسيوم والحمم الغنية بالحديد؟‬
‫أجل، أنا متأكد‬

163
00:11:09,867 --> 00:11:13,245
‫حسناً، لذا إنها (كوارتز)‬
‫لا بدّ من أن هذا يعني شيئاً‬

164
00:11:13,371 --> 00:11:15,873
‫- ماذا نعرف عن الـ(كوارتز)؟‬
‫- سأبحث على (غوغل)‬

165
00:11:15,998 --> 00:11:17,958
‫أو يمكنك أن تسألني‬
‫العالم الجيولوجي‬

166
00:11:18,084 --> 00:11:20,503
‫- الذي حاز منحة (مكارثر) للعباقرة‬
‫- وجدتها!‬

167
00:11:21,837 --> 00:11:25,299
‫(كوارتز) من الألمانية (كوارز)‬
‫والتي تلفظ بالطريقة عينها‬

168
00:11:25,424 --> 00:11:31,305
‫- إنما تُكتب من دون حرف الـ"ت"‬
‫- هذا مثير للاهتمام، من دون "ت"‬

169
00:11:31,430 --> 00:11:35,059
‫- ما هو الأمر الذي ليس "تي"؟‬
‫- القهوة!‬

170
00:11:35,559 --> 00:11:37,436
‫المقهى الذي التقينا فيه للمرة الأولى!‬

171
00:11:37,603 --> 00:11:39,438
‫حسناً، لنذهب‬

172
00:11:39,939 --> 00:11:44,235
‫آسف، أعتقد أنني تحمّست‬
‫لحضور أحدهم إليّ‬

173
00:11:48,072 --> 00:11:50,658
‫مرحباً يا (راج)‬
‫هلاّ تشمّ شيئاً من أجلي؟‬

174
00:11:51,992 --> 00:11:55,538
‫الأمر يعتمد على شرط‬
‫الأمر لا يعتمد على ذلك حقيقة، كلا‬

175
00:11:56,372 --> 00:11:59,542
‫إنني أجرّب عطوراً جديدة‬
‫لموعدي مع (دينيس)‬

176
00:11:59,667 --> 00:12:02,962
‫أتيت إلى هنا لتتباهى أمامي‬
‫بأنه لديك موعد؟‬

177
00:12:03,087 --> 00:12:05,589
‫كلا، أتيت إلى هنا‬
‫لأنني أحتاج إلى نصيحتك‬

178
00:12:05,715 --> 00:12:08,592
‫وخرجت مع نساء‬
‫أكثر من أي شخص أعرفه‬

179
00:12:09,051 --> 00:12:11,929
‫أعتقد أنك محق‬
‫(شيلدون) الذكي‬

180
00:12:12,054 --> 00:12:15,182
‫و(هاورد) المضحك‬
‫ومن الواضح أنني محبوب النساء‬

181
00:12:16,559 --> 00:12:18,644
‫- وأي واحد هو (لينورد)؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

182
00:12:18,769 --> 00:12:20,730
‫أعتقد أن (لينورد) هو المنسي‬

183
00:12:20,938 --> 00:12:22,314
‫حسناً، دعني أشمّ‬

184
00:12:26,068 --> 00:12:29,864
‫- إنه مثل عطر (باكو رابان)‬
‫- أنت بارع، اشتريته من السوق الشعبي‬

185
00:12:29,989 --> 00:12:32,825
‫واسم العطر "مثل عطر (باكو رابان)"‬

186
00:12:33,325 --> 00:12:35,953
‫- إنها رائعة، ستعجبها‬
‫- آمل ذلك‬

187
00:12:36,078 --> 00:12:39,582
‫تعجبني (دينيس) حقاً‬
‫ولا أريد أن أفسد الأمر‬

188
00:12:39,707 --> 00:12:43,919
‫اهدأ، ثق بحواسك‬
‫هذا ما أفعله‬

189
00:12:44,879 --> 00:12:46,797
‫وهل ينجح الأمر معك؟‬

190
00:12:48,591 --> 00:12:52,136
‫في الحقيقة... كلا‬

191
00:12:53,179 --> 00:12:57,183
‫أحدثت فوضى في حياتي‬
‫وأنا... أنا وحيد‬

192
00:13:01,520 --> 00:13:06,567
‫حسناً، أعتقد أنه من الأفضل لكلانا‬
‫إذا زعمت أنه وردني اتصال لأبتعد‬

193
00:13:08,778 --> 00:13:10,738
‫أجل، من الأفضل أن تفعل ذلك‬

194
00:13:11,155 --> 00:13:13,032
‫مرحباً، (ستيوارت) يتكلم‬

195
00:13:14,283 --> 00:13:16,285
‫آسف، عليّ أن أجيب على هذه المكالمة‬

196
00:13:17,453 --> 00:13:19,705
‫أجل، أرغب في إجراء استطلاع رأي‬

197
00:13:24,335 --> 00:13:26,212
‫حسناً، هذا هو المكان‬
‫الذي التقينا فيه للمرة الأولى‬

198
00:13:26,337 --> 00:13:29,215
‫- لا بدّ من وجود دليل هنا في مكان ما‬
‫- جلسنا إلى تلك الطاولة‬

199
00:13:32,843 --> 00:13:35,346
‫- عذراً؟‬
‫- آسف، نحن نبحث عن دليل‬

200
00:13:35,471 --> 00:13:37,389
‫- ازعما أننا لسنا هنا‬
‫- وجدت شيئاً‬

201
00:13:37,681 --> 00:13:39,058
‫إنها علكة!‬

202
00:13:42,228 --> 00:13:46,190
‫- ربما تركا الدليل خلف المنضدة‬
‫- التقيت زوجتي هنا‬

203
00:13:46,315 --> 00:13:49,693
‫وجلسنا إلى هذه الطاولة‬
‫لذا إن قمت بالأمور بالشكل الصحيح‬

204
00:13:49,819 --> 00:13:53,489
‫- ستتزوج من هذه المرأة بعد ٨ سنوات‬
‫- هذه أختي‬

205
00:13:55,491 --> 00:13:57,743
‫لا تخبرا الناس‬
‫ليس بالأمر المقبول‬

206
00:13:59,328 --> 00:14:03,457
‫(شيلدون)، انظر، سألت بائعة القهوة‬
‫ما إذا ترك لنا أحدهم شيئاً‬

207
00:14:03,582 --> 00:14:06,001
‫وقالت لي أن نبحث في صندوق‬
‫الأغراض المفقودة التي وجدت‬

208
00:14:06,126 --> 00:14:08,587
‫ولكن لمَ قد يكون في صندوق‬
‫الأغراض المفقودة التي وجدت؟‬

209
00:14:09,463 --> 00:14:12,800
‫لأننا كنا ضائعين ثم وجدنا بعضنا!‬

210
00:14:13,467 --> 00:14:15,511
‫هذا منطقي جداً‬

211
00:14:16,595 --> 00:14:19,181
‫انظر إلى هذه‬
‫قلادة‬

212
00:14:19,306 --> 00:14:21,600
‫وهذا الحجر الأمامي‬
‫أنا متأكدة من أنه حجر (كوارتز)‬

213
00:14:21,725 --> 00:14:23,435
‫هذا هو الدليل‬
‫لا بدّ من أن هذه الهدية الحقيقية‬

214
00:14:23,561 --> 00:14:27,231
‫- افتحيها، ماذا يوجد داخلها؟‬
‫- لا شيء، إنها فارغة‬

215
00:14:28,065 --> 00:14:33,904
‫بالطبع! بدأت حياتنا معاً تواً‬
‫وأرادانا أن نملأها بذكرياتنا‬

216
00:14:35,281 --> 00:14:38,033
‫لا بدّ من أن هذه أفضل هدية زفاف على الإطلاق!‬

217
00:14:39,201 --> 00:14:43,330
‫تركا لنا زوج نظارات شمسية‬
‫لأن مستقبلنا باهر جداً!‬

218
00:14:45,791 --> 00:14:47,877
‫فكّرا في كل شيء!‬

219
00:14:52,965 --> 00:14:56,093
‫- انظري إلى ما رسمته (هالي)‬
‫- أجل، رسمتها في الحضانة‬

220
00:14:56,218 --> 00:14:57,761
‫إنها جيدة جداً‬
‫أليست كذلك؟‬

221
00:14:58,220 --> 00:14:59,597
‫أهي كذلك؟‬

222
00:15:01,015 --> 00:15:03,225
‫يا للهول‬
‫الأمهات غير اليهوديات قساة‬

223
00:15:05,644 --> 00:15:11,358
‫"يا رفيقيّ، أريد أن أريكما شيئاً ولكن‬
‫عليكما أن تعداني بعدم السخرية مني"‬

224
00:15:11,984 --> 00:15:13,360
‫بالطبع‬

225
00:15:21,702 --> 00:15:27,541
‫أجل، كنت قلقاً بشأن الموعد‬
‫لذا صبغت شعري لأشعر بالمزيد من الثقة‬

226
00:15:27,666 --> 00:15:31,545
‫ولكن ذلك جعلني أبدو شاحباً‬
‫لذا وضعت رذاذ السمرة‬

227
00:15:31,670 --> 00:15:35,257
‫هل جرّبت الاستحمام‬
‫كي تحاول فرك ذلك؟‬

228
00:15:35,382 --> 00:15:38,844
‫أجل، ستحتاجان إلى مناشف جديدة‬

229
00:15:40,179 --> 00:15:42,056
‫وسجادة حمام‬

230
00:15:43,307 --> 00:15:44,683
‫ومقعد للحمام‬

231
00:15:50,564 --> 00:15:52,650
‫عليّ أن آخذها بعد ساعة‬

232
00:15:54,610 --> 00:16:00,199
‫- ما الذي سأفعله؟‬
‫- ألا تقصد ما الذي ستفعله أيها العفريت؟‬

233
00:16:01,700 --> 00:16:06,121
‫- وعدتني بأنك لن تسخر مني‬
‫- أنا آسف، سأتوقف‬

234
00:16:08,749 --> 00:16:11,961
‫إنه مجرد رذاذ سمرة‬
‫سيزول أثره بعد عدة أيام‬

235
00:16:12,086 --> 00:16:14,171
‫لمَ لا تلغي الموعد وتعيد تحديده؟‬

236
00:16:14,296 --> 00:16:18,175
‫- ولكنني كنت متحمساً لليلة‬
‫- أتعلم؟ اذهب إذاً‬

237
00:16:18,300 --> 00:16:20,386
‫وأخبرها ما حصل‬
‫قد تشعر بالإطراء‬

238
00:16:20,511 --> 00:16:23,597
‫وإن لم تفعل، مرّ إلى مصنع الشوكولاتة‬
‫واسأل إن كانوا يوظفون الآن‬

239
00:16:25,140 --> 00:16:27,851
‫لم تكن تلك دعابة‬
‫كان ذلك اقتراحاً جاداً‬

240
00:16:33,941 --> 00:16:35,734
‫- "مرحباً؟"‬
‫- مرحباً يا أبي‬

241
00:16:35,859 --> 00:16:39,863
‫"(راجيش)، يا لها من مفاجأة لطيفة‬
‫أنت تتصل بي يوم عيد مولدي"‬

242
00:16:41,198 --> 00:16:44,159
‫أجل، أنا أتصل لهذا السبب‬

243
00:16:44,702 --> 00:16:50,124
‫وما هي الهدية الأفضل لأقدمها لك من‬
‫الزواج من فتاة هندية، كما أردت دوماً‬

244
00:16:50,249 --> 00:16:53,627
‫"يا للروعة يا (راجيش)!‬
‫هذه أخبار رائعة، مَن تكون؟"‬

245
00:16:53,752 --> 00:16:55,129
‫أنت أخبرني‬

246
00:16:56,005 --> 00:17:00,175
‫- "ماذا؟"‬
‫- أريدك أن تدبّر زواجاً لي‬

247
00:17:00,634 --> 00:17:06,849
‫سئمت حياتي كأعزب‬
‫وأنا مستعد أخيراً للاستقرار‬

248
00:17:07,307 --> 00:17:11,061
‫"لا يمكنني الاتصال بوالد إحدى الفتيات‬
‫والطلب منه تزويج ابنته لك"‬

249
00:17:11,186 --> 00:17:13,772
‫"لم نعد في العام ٢٠١٥"‬

250
00:17:14,690 --> 00:17:18,027
‫أعرف، ولكن لا يمكنني فعل ذلك بمفردي‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

251
00:17:19,403 --> 00:17:21,864
‫"لذا سأحتاج إلى مساعدتك أيضاً"‬

252
00:17:21,989 --> 00:17:24,742
‫"إن كنت سأعثر على امرأة لتتزوجك"‬

253
00:17:24,867 --> 00:17:30,372
‫"عليك أن تتوقف عن نشر صور لك ولكلبك‬
‫ترتديان قمصاناً متطابقة على (إنستغرام)"‬

254
00:17:31,540 --> 00:17:34,376
‫حسناً، إن كان هذا الأمر سيثبت لك أنني جادّ‬

255
00:17:34,501 --> 00:17:37,379
‫سؤال سريع، أتقصد على (إنستغرام) فقط‬
‫أم على كل وسائل التواصل الاجتماعي؟‬

256
00:17:37,504 --> 00:17:38,881
‫"كلها!"‬

257
00:17:40,007 --> 00:17:45,095
‫- حسناً، اتفقنا‬
‫- "حسناً، دعني أطرح عليك هذا السؤال"‬

258
00:17:45,220 --> 00:17:50,225
‫- "ما رأيك بهذه المرأة؟"‬
‫- يا للروعة! إنها جميلة‬

259
00:17:50,350 --> 00:17:55,022
‫- هل هذه التي ستدبّرها لي؟‬
‫- "كلا، هذه التي أواعدها"‬

260
00:17:57,900 --> 00:18:00,402
‫"ولكن قد تكون لديها أخت أكبر منها"‬

261
00:18:04,239 --> 00:18:08,535
‫لذا وضعتما صورة صغيرة لي‬
‫وصورة صغيرة لـ(شيلدون) فيها‬

262
00:18:13,624 --> 00:18:15,667
‫في القلادة؟‬

263
00:18:16,251 --> 00:18:17,628
‫أجل‬

264
00:18:18,212 --> 00:18:20,964
‫كانت في صندوق‬
‫المفقودات التي وجدت؟‬

265
00:18:21,840 --> 00:18:25,594
‫- تماماً‬
‫- حيث خبأناها؟‬

266
00:18:26,386 --> 00:18:30,265
‫لذا قدمتما لنا ٣ هدايا رائعة‬
‫القلادة والمغامرة‬

267
00:18:30,390 --> 00:18:35,354
‫وإدراك أنه يمكنني و(آيمي)‬
‫فعل أي شيء طالما أننا نعمل معاً‬

268
00:18:36,313 --> 00:18:38,607
‫وكتبنا لكما رسالة شكر خاصة‬

269
00:18:41,652 --> 00:18:43,612
‫هل هذه كلمات؟‬

270
00:18:45,823 --> 00:18:47,199
‫كلا‬

271
00:18:47,825 --> 00:18:51,745
‫إنه رمز سري‬
‫عليكما أن تحلاه معاً‬

272
00:18:53,455 --> 00:18:56,125
‫إليكما هذا التلميح‬
‫إنه مقتبس من السنسكريتية‬

273
00:18:56,250 --> 00:18:58,919
‫ولكن ليس من السنسكريتية‬
‫التي تخطر لكما‬

274
00:19:00,796 --> 00:19:04,299
‫والأفضل من ذلك كله هو أنه‬
‫لا يمكنكما استخدام الإنترنت للغشّ‬

275
00:19:04,424 --> 00:19:08,679
‫لأننا منعناكما عن دخول الإنترنت‬
‫والإجابة هي رمز دخولكما الإنترنت الجديد!‬

276
00:19:13,934 --> 00:19:15,352
‫لم أعد سعيداً‬

277
00:19:17,771 --> 00:19:20,440
‫مرحباً يا رفاقي، أخبار رائعة‬

278
00:19:20,899 --> 00:19:22,609
‫- سأتزوج‬
‫- ماذا؟‬

279
00:19:22,734 --> 00:19:24,111
‫كلا‬

280
00:19:26,071 --> 00:19:30,159
‫لم ألتق بها بعد‬
‫ولكن اسمها (آنو)‬

281
00:19:30,284 --> 00:19:33,036
‫ويقول أبي إنها من عائلة جيدة‬
‫وفي الثلاثينات من عمرها‬

282
00:19:33,162 --> 00:19:37,749
‫وتعمل في إدارة الضيافة، لذا إن تمكنت‬
‫من الخروج معها من ٦ إلى ١٠ مرات‬

283
00:19:37,875 --> 00:19:43,130
‫من دون أن أظهر حقيقتي...‬
‫سيتحقق الأمر‬

284
00:19:44,923 --> 00:19:47,634
‫أعرف ما سنعطيهما كهدية زفافهما‬

285
00:19:58,500 --> 00:19:59,876
‫يا للهول!‬

286
00:20:00,960 --> 00:20:03,740
‫أجل، أردت أن أبدو في أفضل مظهر لي‬
‫من أجل موعدنا‬

287
00:20:03,852 --> 00:20:08,857
‫فاتخذت مجموعة من القرارات الخاطئة‬

288
00:20:10,792 --> 00:20:14,796
‫وأحدها مخفيّ في سروالي‬

289
00:20:16,663 --> 00:20:21,168
‫- يا للروعة!‬
‫- هل ما زلت تريدين الخروج معي؟‬

290
00:20:21,314 --> 00:20:22,690
‫حتماً‬

291
00:20:23,125 --> 00:20:25,711
‫قد نتمكن من الذهاب‬
‫للعثور على (نيمو) معاً‬

292
00:20:26,945 --> 00:20:28,321
‫هذه دعابة جيدة‬

293
00:20:29,717 --> 00:20:32,803
‫هل يعرف رفاقك الـ٦٣ قلم تلوين‬
‫أنك خرجت؟‬

294
00:20:33,093 --> 00:20:35,554
‫- هل ستسخرين مني طوال الليلة؟‬
‫- ربما‬

295
00:20:35,790 --> 00:20:37,625
‫هذا رائع، ما الذي تفكرين في تناوله؟‬
‫الطعام الصيني؟‬

296
00:20:37,730 --> 00:20:39,773
‫أجل، أشعر بأنني أرغب‬
‫في تناول دجاج برتقالي‬

297
00:20:40,302 --> 00:21:06,653
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

298
00:21:06,753 --> 00:21:09,678
‫ترجمة: بي سي إتش‬

