﻿1
00:00:03,327 --> 00:00:07,331
‫اكتُشف ١٢ قمراً جديداً مؤخراً‬
‫يدور حول (المشتري)‬

2
00:00:07,623 --> 00:00:09,583
‫مما يجعل مجموعها ٧٩‬

3
00:00:10,125 --> 00:00:15,589
‫وبصفتي طفلاً أوسط‬
‫أودّ أن أبلغ تعاطفي للأقمار من ٢ إلى ٧٨‬

4
00:00:17,390 --> 00:00:20,018
‫لن يعرف جدكم اسمكم يوماً‬

5
00:00:22,318 --> 00:00:26,239
{\an8}‫أودّ أن أشكركم للانضمام إليّ‬
‫في هذه الرحلة عبر النجوم‬

6
00:00:27,100 --> 00:00:32,356
{\an8}‫إن أحببتم المحاضرة، عودوا‬
‫يوم الخميس لحضورها مرة أخرى‬

7
00:00:38,362 --> 00:00:40,030
{\an8}‫- هل أبدو وكأنني استيقظت تواً؟‬
‫- كلا‬

8
00:00:40,239 --> 00:00:41,657
‫هذا رائع‬
‫سأذهب لألقي التحية على (راج)‬

9
00:00:43,825 --> 00:00:46,411
{\an8}‫- علامَ كنتما تضحكان؟‬
‫- كانا يمرران الرسائل لبعضهما‬

10
00:00:46,995 --> 00:00:48,372
‫رسائل حب؟‬

11
00:00:49,081 --> 00:00:50,457
‫إن كنت تحب الرياضيات‬

12
00:00:51,416 --> 00:00:52,793
‫نحن كذلك‬

13
00:00:53,418 --> 00:00:55,295
‫إنها لنظريتنا للتناظر الفائق‬{\an8}

14
00:00:55,386 --> 00:00:57,764
{\an8}‫أجل، استمتعت كثيراً و(آيمي)‬
‫بالتعاون معاً‬

15
00:00:58,215 --> 00:01:01,635
‫تعرفان ما يُقال‬
‫لا تتعاونان بقدر أول سنة زواج لكما‬

16
00:01:03,470 --> 00:01:05,138
‫- مرحباً، عرض رائع‬
‫- شكراً‬

17
00:01:05,264 --> 00:01:07,891
‫(هاورد)، هذه (آندريا)‬
‫هي مخرجة القبة الفلكية‬

18
00:01:08,204 --> 00:01:10,248
‫- مرحباً‬
‫- سعدت بلقائك، أنا (هاورد ولويتز)‬

19
00:01:10,394 --> 00:01:15,649
{\an8}‫- مهندس وزوج وأب ورائد فضاء‬
‫- حقاً؟ أنت رائد فضاء؟‬

20
00:01:15,857 --> 00:01:19,486
‫- لا أحب التفاخر‬
‫- أجل، ولكنك تتمكن نوعاً ما من ذلك‬

21
00:01:20,529 --> 00:01:22,990
‫(راج)، عليك أن تطلب من (هاورد)‬
‫الانضمام لك في أحد عروضك‬

22
00:01:23,198 --> 00:01:24,741
‫لا بدّ من أن هذا ممتع‬

23
00:01:24,908 --> 00:01:27,828
{\an8}‫قد يكون الأمر كذلك، ولكن بوجود طفلين‬
‫في المنزل ووظيفة بدوام كامل‬

24
00:01:27,953 --> 00:01:30,664
‫- أنا متأكد من أنك منشغل طوال الوقت‬
‫- كلا، يمكنني أن أجد الوقت‬

25
00:01:30,748 --> 00:01:32,218
‫- ليس عليك أن تتخذ القرار الآن‬
‫- لا بأس، أنا...‬

26
00:01:32,270 --> 00:01:33,646
‫لا يمكنه فعل ذلك‬

27
00:01:34,793 --> 00:01:36,169
‫هيا، أسرعا يا رفيقيّ‬

28
00:01:36,240 --> 00:01:39,035
‫سيغلق متجر الهدايا، وقالت (آيمي) إنه‬
‫يمكنني شراء غرض كبير أو غرضين صغيرين‬

29
00:01:41,300 --> 00:01:44,720
‫"كان كوكبنا في حالة حارّة{\an8}‬
‫شديدة الكثافة"‬

30
00:01:44,845 --> 00:01:48,682
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة، وقع توسّع‬
‫مهلاً..."‬

31
00:01:48,807 --> 00:01:51,101
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت ذاتيات التغذية تنمو"‬

32
00:01:51,226 --> 00:01:54,688
‫- "طوّر البدائيون المعدات، بنينا السور"{\an8}‬
‫- "بنينا الأهرام"‬

33
00:01:54,813 --> 00:01:57,608
{\an8}‫"رياضيات، علوم، تاريخ‬
‫تكشف الغموض"‬

34
00:01:57,733 --> 00:01:59,734
‫"بدأ كل هذا بانفجار كبير"{\an8}‬

35
00:01:59,775 --> 00:02:01,175
‫"الانفجار"‬

36
00:02:07,746 --> 00:02:11,111
‫لذا سأضع خوذة العزل الحسي‬
‫لحوالى ٥ دقائق‬

37
00:02:11,260 --> 00:02:13,879
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو الجلوس بثبات والاسترخاء‬

38
00:02:14,127 --> 00:02:16,004
‫وماذا أفعل إن بدأت أشعر بالاختناق؟‬

39
00:02:16,338 --> 00:02:19,341
‫- ستشعر الخوذة بذلك وتوقف التجربة‬
‫- حقاً؟‬

40
00:02:19,531 --> 00:02:21,116
‫كلا ولكن هذا سيكون رائعاً‬
‫أليس كذلك؟‬

41
00:02:24,888 --> 00:02:26,265
‫(آيمي)، هل أنت مشغولة؟‬

42
00:02:26,390 --> 00:02:28,558
‫لدي فرد موصول لأجل دراسة حواس‬

43
00:02:29,309 --> 00:02:32,896
‫- لذا...؟‬
‫- أجل، أنا مشغولة‬

44
00:02:33,814 --> 00:02:37,818
{\an8}‫أراقب نشاط عمل الدماغ في الواقع‬
‫بينما نقدّم محفّزات لحاسة الشم‬

45
00:02:38,026 --> 00:02:43,073
{\an8}‫- أشمّ رائحة بودرة الأطفال‬
‫- هذا زوجي‬

46
00:02:44,616 --> 00:02:46,618
{\an8}‫خطرت لي فكرة عن نظرية‬
‫عدم التناظر الفائق الخاصة بنا‬

47
00:02:46,743 --> 00:02:48,120
‫دعيني أريك هذا الشيء‬

48
00:02:48,245 --> 00:02:50,664
{\an8}‫أودّ أن أرى‬
‫ولكن ليس خلال قيامي بتجربة‬

49
00:02:51,123 --> 00:02:53,292
{\an8}‫ما زلت أشتمّ رائحة بودرة أطفال!‬

50
00:02:54,042 --> 00:02:57,004
{\an8}‫يا للهول! إنه مزعج‬
‫هل يمكن لأي من هذه الأزرار أن تصعقه؟‬

51
00:02:58,839 --> 00:03:02,884
‫اسمع، أنا متحمّسة بشأن بحثنا أيضاً‬
‫ولكن لدي الكثير من العمل الخاص بي‬

52
00:03:03,051 --> 00:03:05,387
{\an8}‫- لذا لنتكلم لاحقاً‬
‫- حسناً، سأقول أمراً إضافياً فقط‬

53
00:03:05,637 --> 00:03:07,014
{\an8}‫حسابات اللامدا‬

54
00:03:07,139 --> 00:03:09,474
‫وإذا أثار هذا حماستك‬
‫فأنت تعرفين أين تجدينني‬

55
00:03:16,815 --> 00:03:21,194
{\an8}‫- هل أنت بخير؟ تبدو مشتّت الذهن‬
‫- أفكّر في (راج)‬

56
00:03:21,445 --> 00:03:23,363
‫أفكّر في (كريس هيمسوورث)‬
‫هيا بنا‬

57
00:03:26,283 --> 00:03:27,993
‫لقد جرح مشاعري نوعاً ما‬

58
00:03:28,368 --> 00:03:30,287
{\an8}‫العضلة العضدية، عضلة الساعد‬
‫عضلات المعدة‬

59
00:03:30,537 --> 00:03:31,913
{\an8}‫ما زلت أتمتع بذلك‬

60
00:03:33,415 --> 00:03:35,876
{\an8}‫لمَ لا يريدني أن أكون في عرض‬
‫القبة الفلكية الخاص به؟‬

61
00:03:36,126 --> 00:03:37,502
‫وها قد انتهى الأمر‬

62
00:03:38,670 --> 00:03:40,756
‫آسف، إنما مديرة القبة الفلكية‬

63
00:03:40,881 --> 00:03:43,008
{\an8}‫خطرت لها أنه من الممتع‬
‫أن أنضمّ لـ(راج) في أحد عروضه‬

64
00:03:43,133 --> 00:03:45,594
{\an8}‫وأوضح لي أنه لا يريدني أن أفعل ذلك‬

65
00:03:45,802 --> 00:03:47,679
{\an8}‫بالطبع لا يريدك أن تفعل ذلك‬

66
00:03:47,804 --> 00:03:52,059
{\an8}‫فكّر في الأمر، لو كنت مكانه، هل ترغب‬
‫في مشاركة المنصة مع رائد فضاء فاتن؟‬

67
00:03:53,060 --> 00:03:55,312
‫لا أعلم‬
‫ما مدى الجاذبية التي نتكلم عنها؟‬

68
00:03:55,687 --> 00:04:00,192
‫كما تعلم، سروال ضيق، عضلات‬
‫عضدية كبيرة وعضلات ساعد سحرية‬

69
00:04:00,359 --> 00:04:02,194
‫- مهلاً، عمّن نتكلم...؟‬
‫- عدت إلى ذلك‬

70
00:04:04,738 --> 00:04:08,658
‫المشكلة الأساسية في التشكل‬
‫الميكانيكي للكمّ الأولي‬

71
00:04:08,784 --> 00:04:12,037
‫هي أن تحويل (فورييه) يمتدّ‬
‫إلى ناقص اللانهائية في الوقت‬

72
00:04:12,287 --> 00:04:14,831
‫لا تشرح الأمر لي‬

73
00:04:17,626 --> 00:04:19,586
‫(بيني)، أنا...‬
‫تأخرت على ذلك الشيء، أراك لاحقاً‬

74
00:04:19,711 --> 00:04:21,088
‫(لينورد)!‬

75
00:04:22,339 --> 00:04:24,341
‫(شيلدون)‬
‫لم أرك هنا، كيف الحال؟‬

76
00:04:24,591 --> 00:04:28,345
‫كان متحمساً للتكلم عن العلم مع (آيمي)‬
‫ولكنها ستتأخر في العمل‬

77
00:04:28,512 --> 00:04:31,890
‫لذا قرر أن يأتي ويشاركني ذلك‬
‫معي يا (لينورد)‬

78
00:04:34,226 --> 00:04:35,602
‫معي‬

79
00:04:37,020 --> 00:04:38,605
‫(شيلدون)، سبق وتكلمنا عن الأمر‬

80
00:04:38,772 --> 00:04:41,441
‫- لا يمكنك أن تضجر زوجات الآخرين‬
‫- أجل‬

81
00:04:42,526 --> 00:04:45,987
‫- لدي رجل ليفعل هذا الأمر‬
‫- أجل، لديك‬

82
00:04:46,196 --> 00:04:47,572
‫أجل‬

83
00:04:47,948 --> 00:04:50,242
‫كل ما في الأمر هو أنني كنت‬
‫أستمتع بالتعاون مع (آيمي)‬

84
00:04:50,492 --> 00:04:53,161
‫ولكن مذ عدنا من شهر العسل‬
‫ليس لديها الكثير من الوقت‬

85
00:04:53,412 --> 00:04:56,706
‫- لديها وظيفتها الخاصة‬
‫- أجل، ولكن هذا ممل جداً‬

86
00:04:57,749 --> 00:05:02,629
‫محاولة فهم كيف يترجم الدماغ الحواس‬
‫الخمس إلى معلومات كيميائية حيوية‬

87
00:05:03,171 --> 00:05:04,965
‫أفضّل الانتظار في الصف‬
‫من دون هاتفي‬

88
00:05:06,675 --> 00:05:09,636
‫حسناً، (لينورد) هنا الآن‬
‫يمكنك أن تتكلم في الأمور العلمية معه‬

89
00:05:10,053 --> 00:05:11,638
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- ذلك الشيء الذي تأخرت عليه‬

90
00:05:11,763 --> 00:05:13,140
‫ينبغي أن يتواجد أحدنا هناك‬

91
00:05:17,561 --> 00:05:19,604
‫- مرحباً، هل لديك لحظة؟‬
‫- بالتأكيد، ما الأمر؟‬

92
00:05:20,230 --> 00:05:24,443
‫أريد أن أعلمك أنني فهمت لما لا تريدني‬
‫أن أكون جزءاً من عرض القبة الفلكية‬

93
00:05:24,776 --> 00:05:26,194
‫حسناً، هذا رائع‬
‫أشكرك لمرورك‬

94
00:05:28,029 --> 00:05:31,783
‫لا تريد أن تتكلم عن النجوم‬
‫إلى جانب رائد فضاء فعلي‬

95
00:05:31,950 --> 00:05:34,661
‫سيكون ذلك أشبه بغناء الكاريوكي‬
‫مع نجم (روك)‬

96
00:05:35,996 --> 00:05:39,875
‫أولاً، سبق وغنيت الكاريوكي‬
‫مع نجم (روك)‬

97
00:05:40,000 --> 00:05:43,170
‫أم هل نسيت عندما أعطاني المتكلمون‬
‫الميكروفون في مهرجان (أورانج كاونتي)؟‬

98
00:05:44,671 --> 00:05:49,843
‫اسمعني، أفهم خوفك ولكن لا يمكنني‬
‫عدم التفاخر بكوني رائد فضاء‬

99
00:05:49,968 --> 00:05:51,761
‫- إنه أمر مهم‬
‫- إنه كذلك حتماً‬

100
00:05:51,887 --> 00:05:55,599
‫ولكن يصدف أيضاً أنني‬
‫ناجح جداً في مجالي‬

101
00:05:55,724 --> 00:05:59,436
‫هذا رائع، لذا ليس لديك أي سبب‬
‫للخوف من مشاركتي النجومية‬

102
00:05:59,853 --> 00:06:03,523
‫أرجوك، قد أخاف‬
‫من المرتفعات والعناكب‬

103
00:06:03,648 --> 00:06:06,401
‫وحضور حفلة تنكرية‬
‫لتظهر أنها حفلة عادية‬

104
00:06:07,527 --> 00:06:10,780
‫ولكنني لا أخشى مشاركتك النجومية!‬

105
00:06:18,580 --> 00:06:21,416
‫- ماذا يجري؟‬
‫- خرجت بدافع الانفعال‬

106
00:06:21,541 --> 00:06:23,168
‫ولكن ليس لدي أي مكان لأذهب إليه‬

107
00:06:26,963 --> 00:06:29,883
‫أيها الرئيس (سيبرت)‬
‫كم تعرف عن الفيزياء؟‬

108
00:06:30,592 --> 00:06:31,968
‫أنا فيزيائي‬

109
00:06:34,012 --> 00:06:35,639
‫لما توقعت ذلك‬

110
00:06:37,307 --> 00:06:39,226
‫أنا حائز على شهادة دكتوراه‬
‫من جامعة (إنديانا)‬

111
00:06:39,392 --> 00:06:41,728
‫هذا منطقي‬
‫لا تقلق، سأجاريك ببطء‬

112
00:06:43,230 --> 00:06:44,606
‫شكراً لك‬

113
00:06:45,106 --> 00:06:49,069
‫كنت أعمل ود. (فاولر) على‬
‫نظرية عدم التناظر الفائق‬

114
00:06:49,277 --> 00:06:52,364
‫التي يمكنها أن توفّق بين‬
‫عدم المراقبة والتناظر الفائق‬

115
00:06:52,572 --> 00:06:55,700
‫- في عالم ما زالت تحكمه نظرية الأوتار‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

116
00:06:55,909 --> 00:07:02,165
‫لذا تأخذ نماذج التناظر الفائق‬
‫لكنك تزيل حدود جبر (بوانكاريه)‬

117
00:07:02,415 --> 00:07:04,376
‫ألست فخر (بلومينغتن)؟‬

118
00:07:05,877 --> 00:07:07,254
‫ماذا تريد يا (شيلدون)؟‬

119
00:07:07,379 --> 00:07:10,590
‫د. (فاولر) مشغولة بالالتزامات في مختبرها‬

120
00:07:10,757 --> 00:07:14,594
‫سيكون عوناً لكلانا إذا تمكنت‬
‫من تفريغها من مشاريعها الأخرى‬

121
00:07:14,719 --> 00:07:17,430
‫- أنا مشوش الذهن‬
‫- أجل، هذا من شيم الـ(إنديانا)‬

122
00:07:18,306 --> 00:07:21,434
‫هذا بحث فيزياء‬
‫د. (فاولر) عالمة أعصاب‬

123
00:07:21,560 --> 00:07:27,107
‫أجل، ولكن معرفتها المعمقة بمختلف الطرق‬
‫لإدراكنا التناظر وعدم التناظر قيّمة‬

124
00:07:27,232 --> 00:07:29,025
‫- د. (كوبر)...‬
‫- اسمع، أعرف ما تفكّر فيه‬

125
00:07:29,150 --> 00:07:31,695
‫إنهما متزوجان حديثاً‬
‫كيف سيبتعدان عن بعضهما؟‬

126
00:07:32,070 --> 00:07:35,824
‫دعني أؤكد لك‬
‫لن نقيم العلاقة في مكان العمل‬

127
00:07:36,700 --> 00:07:40,161
‫حسناً، إن كنت لا أضع الكعك على مكتبي‬
‫فلن أضع (آيمي) وهي عارية حتماً‬

128
00:07:42,330 --> 00:07:45,709
‫عليّ أن أقول إنني‬
‫لا أستمتع بأحاديثنا‬

129
00:07:51,464 --> 00:07:53,508
‫- د. (بارك)، هل لي أن أساعدك؟‬
‫- أجل في الحقيقة‬

130
00:07:53,633 --> 00:07:55,427
‫هل لديك ملاحظات أفضل‬
‫عن هذا المشروع؟‬

131
00:07:55,552 --> 00:07:57,012
‫أواجه صعوبة في قراءة خط يدك‬

132
00:07:57,262 --> 00:08:01,141
‫دعني أعيد صياغة ذلك‬
‫ما الذي تفعله في مختبري؟‬

133
00:08:02,892 --> 00:08:04,686
‫أنا آسف‬
‫تم تعييني مجدداً لهذا المشروع‬

134
00:08:04,811 --> 00:08:07,814
‫قيل لي إنك ستأخذين إجازة مؤقتة‬
‫للتركيز على عمل آخر‬

135
00:08:08,523 --> 00:08:11,318
‫كلا، هذا جنوني‬
‫هذا بحثي‬

136
00:08:11,526 --> 00:08:13,570
‫- (آيمي)، ها أنت ذي‬
‫- كلا، ليس...‬

137
00:08:14,571 --> 00:08:17,324
‫ليس الآن يا (شيلدون)‬
‫أتعامل مع خطأ كبير‬

138
00:08:17,490 --> 00:08:19,743
‫وعندما أجد المسؤول عنه‬
‫سيسمع الكثير من الكلام‬

139
00:08:19,868 --> 00:08:22,203
‫حسناً، عندما تنتهين أعلميني‬
‫لدي بعض الأخبار المثيرة للحماسة‬

140
00:08:22,871 --> 00:08:24,247
‫أنا آسف، أشعر بالارتباك‬

141
00:08:24,414 --> 00:08:26,625
‫قال الرئيس (سيبرت) إنك تركزين‬
‫على أعمال فيزياء مهمة‬

142
00:08:26,750 --> 00:08:28,376
‫وعليّ أن أعمل في مختبرك بشكل مؤقت‬

143
00:08:28,585 --> 00:08:30,962
‫هذه كانت أخباري المثيرة للحماسة!‬

144
00:08:32,172 --> 00:08:34,299
‫حسناً، سأخبرك بذلك مجدداً‬
‫تظاهري بأنك لم تسمعي ذلك‬

145
00:08:40,284 --> 00:08:43,477
‫- أبعدتني عن مشروعي؟‬
‫- أجل، ولم يكن الأمر سهلاً‬

146
00:08:43,529 --> 00:08:45,281
‫يبدو أنه يصعب استبدالك‬

147
00:08:46,277 --> 00:08:50,073
‫ولا تخبري أحداً‬
‫يعتبرون د. (بارك) أقلّ شأناً‬

148
00:08:54,452 --> 00:08:57,163
‫كنت أحاول اختيار اللحظة المناسبة‬
‫لأرحل، ويبدو أنها حانت‬

149
00:08:59,249 --> 00:09:03,086
‫ساعات عمل المصرفي!‬
‫لا عجب أنك لست مثبتاً في عقد العمل‬

150
00:09:04,295 --> 00:09:05,964
‫ليس لديك الحق يا (شيلدون)‬

151
00:09:06,089 --> 00:09:08,091
‫ماذا... اعتقدتك قلت إنك تحاولين‬
‫فعل الكثير من الأشياء في آن...‬

152
00:09:08,258 --> 00:09:10,468
‫قلت إنك تتمنين لو كان لديك‬
‫المزيد من الوقت للتركيز على بحثنا‬

153
00:09:10,593 --> 00:09:12,762
‫- اعتقدت أنني أساعد‬
‫- لست تفعل ذلك‬

154
00:09:12,971 --> 00:09:17,392
‫أنا أعلّق آمال سنين على هذا العمل‬
‫وسيأتي أحد الآن ويستولي عليه؟‬

155
00:09:17,809 --> 00:09:21,396
‫كيف ستشعر إن تركت (لينورد)‬
‫يتولى مشروع عدم التناظر الفائق؟‬

156
00:09:22,146 --> 00:09:23,523
‫هذا مضحك‬

157
00:09:25,191 --> 00:09:27,277
‫سيكون مثل جرو ينظر في المنظار‬

158
00:09:31,322 --> 00:09:33,908
‫لو كان لديّ فلس لكل مرة‬
‫أرسلت لي جمعية خيرية فلساً‬

159
00:09:37,745 --> 00:09:39,872
‫حقاً؟ هذه ستكون حياتنا‬
‫أليس كذلك؟‬

160
00:09:42,000 --> 00:09:44,711
‫إن كان أبي دليلاً‬
‫في حلول الـ٥٠، سأبدأ بفقدان سمعي‬

161
00:09:44,836 --> 00:09:46,379
‫وأحصل على دعابتين جديدتين‬

162
00:09:48,506 --> 00:09:49,882
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

163
00:09:50,049 --> 00:09:53,720
‫- أحضرت طعاماً صينياً‬
‫- هذه مفاجأة جميلة، ما المناسبة؟‬

164
00:09:53,886 --> 00:09:56,764
‫رجاءً، لست بحاجة إلى سبب‬
‫لأحضر الطعام لأصدقائي‬

165
00:09:57,181 --> 00:09:59,642
‫- لكن لديك سبب، صحيح؟‬
‫- أجل، أحتاج إلى مساعدتكما‬

166
00:10:00,685 --> 00:10:02,061
‫حسناً، صارحنا بما يخالجك‬

167
00:10:02,186 --> 00:10:07,650
‫إذاً، تراجعت وأخبرت (هاورد) بأن بإمكانه‬
‫المشاركة في عرض القبة الفلكية‬

168
00:10:08,026 --> 00:10:10,903
‫والآن أنا قلق من أن يجعل الأمر‬
‫بأكمله يتمحور حوله‬

169
00:10:11,321 --> 00:10:13,239
‫إذاً أخبره بأنك غيرت رأيك‬
‫ولا تريده أن يفعل هذا‬

170
00:10:13,448 --> 00:10:16,326
‫لا، لا، حينها سيظن أنني غير واثق‬
‫من نفسي لأشاركه الأضواء‬

171
00:10:16,451 --> 00:10:20,038
‫- وسيكون محقاً‬
‫- أتيت هنا من أجل دعمك‬

172
00:10:20,371 --> 00:10:22,707
‫إذاً صعدت على ٣ طوابق‬
‫من السلالم سدى‬

173
00:10:23,625 --> 00:10:26,753
‫- مهلاً، ألا تعني ٤ طوابق؟‬
‫- لا، إنها ٣‬

174
00:10:27,211 --> 00:10:28,880
‫لكننا في الطابق الـ٤‬

175
00:10:29,047 --> 00:10:31,174
‫لديك البهو، الطابق الأول‬
‫والثاني والثالث والرابع‬

176
00:10:31,466 --> 00:10:34,010
‫البهو هو الطابق الأول، إذاً البهو‬
‫والثاني والثالث والرابع‬

177
00:10:34,552 --> 00:10:36,971
‫- هذا لا يبدو صائباً‬
‫- مرحباً!‬

178
00:10:38,931 --> 00:10:41,559
‫آسفة يا (راج)، مَن يكترث‬
‫إن حاول (هاورد) سرقة الأضواء؟‬

179
00:10:41,684 --> 00:10:43,770
‫اتفقنا؟ أنت بارع في ما تفعله‬
‫كُن الأكثر نضجاً‬

180
00:10:43,978 --> 00:10:45,772
‫وإن كان هذا يشعرك بتحسن‬
‫سآتي و(بيني)‬

181
00:10:45,897 --> 00:10:47,732
‫حتى يكون هناك وجوه مألوفة‬
‫بين الجمهور‬

182
00:10:47,982 --> 00:10:49,359
‫شكراً لكما، سيكون هذا لطيفاً‬

183
00:10:49,484 --> 00:10:51,152
‫أيمكنك...‬
‫آسفة، أيمكنك الانتظار؟‬

184
00:10:59,410 --> 00:11:03,456
‫(راج)، لو كان لديّ فلس لكل مرة‬
‫أرسلت لي جمعية خيرية فلساً...‬

185
00:11:05,667 --> 00:11:08,169
‫- هذا مضحك جداً‬
‫- أعرف‬

186
00:11:14,676 --> 00:11:16,302
‫- إنها ٣، صحيح؟‬
‫- اصمت‬

187
00:11:20,056 --> 00:11:22,558
‫- جيد، وجدناك‬
‫- أجل، جيد‬

188
00:11:24,227 --> 00:11:26,145
‫لم يكن لديك الحق‬
‫في إعادة تعيين مشروعي‬

189
00:11:26,270 --> 00:11:27,647
‫أجل، لا حق إطلاقاً‬

190
00:11:27,772 --> 00:11:30,983
‫لا أفهم يا د. (فاولر)‬
‫أكد لي د. (كوبر) أن هذا ما تريدينه‬

191
00:11:31,109 --> 00:11:32,735
‫أيمكنك أن تصدقي هذا الرجل؟‬

192
00:11:33,695 --> 00:11:38,491
‫بالطبع، إذاً يذهب عدة رجال إلى أماكن‬
‫مقفلة ليحددوا مصير مهنة امرأة‬

193
00:11:38,616 --> 00:11:42,954
‫- اعتقدت أننا تخطينا هذا‬
‫- هذه غلطتك يا (شيلدون)‬

194
00:11:43,287 --> 00:11:45,748
‫يبدو أن السيدة ستكون‬
‫مستاءة مني الليلة‬

195
00:11:46,499 --> 00:11:50,962
‫د. (فاولر)، أنت مهمة جداً‬
‫لهذه الجامعة وأود الاعتذار حقاً‬

196
00:11:51,212 --> 00:11:54,006
‫- لذا يمكنني استعادة مشروعي؟‬
‫- أخشى أن هذا ليس بسيطاً‬

197
00:11:54,132 --> 00:11:56,008
‫- لمَ لا؟‬
‫- من أجل تحرير الموظفين...‬

198
00:11:56,134 --> 00:11:59,178
‫مهلاً، لا تشرح الأمر لها‬
‫بالطريقة الذكورية‬

199
00:12:00,388 --> 00:12:03,766
‫- لا أعتقد أن هذا ما يفعله‬
‫- إذاً ربما لا تفهمين‬

200
00:12:03,933 --> 00:12:07,311
‫شرح الرجال هو عندما يشرح‬
‫الرجل شيئاً للمرأة وكأنها غبية‬

201
00:12:14,026 --> 00:12:16,988
‫إ ذاً متى كانت آخر مرة رأيت (هاورد)‬
‫فيها في زي رائد الفضاء؟‬

202
00:12:17,655 --> 00:12:20,491
‫- منذ أسبوع‬
‫- حقاً؟ ما كانت المناسبة؟‬

203
00:12:20,950 --> 00:12:22,326
‫كان هناك موعد ليلي‬

204
00:12:23,661 --> 00:12:25,037
‫نحن نقوم بلعب الأدوار‬

205
00:12:25,621 --> 00:12:30,460
‫- أي دور تلعبين؟‬
‫- أنا (إيكاترينا نازدروفيا)‬

206
00:12:30,752 --> 00:12:35,339
‫رائدة فضاء روسية وحيدة‬
‫خبيرة في الفيزياء وممارسة الجنس‬

207
00:12:38,426 --> 00:12:41,262
‫حسناً، هذا جعل الساعة القادمة غريبة حقاً‬

208
00:12:43,806 --> 00:12:46,642
‫مساء الخير، أنا د. (راجيش كوثربالي)‬

209
00:12:47,185 --> 00:12:49,395
‫عادة آخذكم إلى رحلة عبر النجوم‬

210
00:12:49,562 --> 00:12:52,774
‫لكن الليلة سنبدأ رحلتنا‬
‫أقرب إلى الديار‬

211
00:12:53,191 --> 00:13:01,032
‫٣٥٤ كلم إلى محطة الفضاء الدولية التي هي‬
‫مأهولة بفريق من الرجال والنساء الشجعان‬

212
00:13:01,324 --> 00:13:05,870
‫- رجال ونساء يتمتعون بالمرونة‬
‫- خذ مكاني‬

213
00:13:07,038 --> 00:13:11,292
‫ونحن سعداء بوجود أحد هؤلاء الرجال‬
‫معنا هنا الليلة‬

214
00:13:11,542 --> 00:13:16,672
‫رجاءً رحبوا برائد فضاء مرصد‬
‫(غريفيث)، (هاورد جويل ولويتز)‬

215
00:13:20,885 --> 00:13:22,470
‫يا للروعة!‬

216
00:13:24,347 --> 00:13:25,723
‫- ما الذي...‬
‫- لا تسأل‬

217
00:13:27,892 --> 00:13:29,936
‫شكراً يا (راج)‬
‫كانت مقدمة جميلة‬

218
00:13:30,353 --> 00:13:35,483
‫إنها نابعة من قلبي‬
‫(هاورد)، أنت في فريق النخبة‬

219
00:13:35,691 --> 00:13:42,532
‫٢٣٢ شخصاً فقط ذهب إلى محطة‬
‫الفضاء الدولية، ما شعورك بهذا؟‬

220
00:13:43,574 --> 00:13:47,119
‫بأنني محظوظ بصراحة، معظم رواد الفضاء‬
‫عليهم أن يتدربوا طوال حياتهم‬

221
00:13:47,245 --> 00:13:49,831
‫كنت في المكان والزمان المناسبين‬

222
00:13:50,039 --> 00:13:52,959
‫بحقك، لا علاقة للحظ بهذا‬

223
00:13:53,209 --> 00:13:56,504
‫عليكم معرفة كم أن هذا الرجل‬
‫مثير للإعجاب‬

224
00:13:56,671 --> 00:14:02,760
‫كان هناك لأنه الوحيد المؤهل‬
‫لتركيب قطعة صممها‬

225
00:14:03,052 --> 00:14:04,470
‫شكراً، لكن إن أردت التكلم عن ذلك‬

226
00:14:04,637 --> 00:14:08,099
‫هذا الرجل هنا اكتشف كائناً كوكبياً‬
‫خارج حزام (كايبر)‬

227
00:14:08,432 --> 00:14:09,809
‫عمل على عربة (المريخ)‬

228
00:14:09,934 --> 00:14:11,853
‫ساعد في إطلاق مسبار‬
‫فضاء (نيو هورايزن)‬

229
00:14:11,978 --> 00:14:14,188
‫ذهب إلى الفضاء‬
‫على متن صاروخ روسي!‬

230
00:14:16,482 --> 00:14:21,237
‫- وكنت خائفاً طوال الوقت‬
‫- وكنت خائفاً عليك لكن فخوراً أيضاً‬

231
00:14:23,781 --> 00:14:31,497
‫- عجباً، لا أعتقد أنك قلت هذا لي من قبل‬
‫- كان عليّ قول ذلك وسأكرره‬

232
00:14:32,415 --> 00:14:36,085
‫أنا فخور بك، أنت صديقي المفضل‬
‫وأنا أحبك‬

233
00:14:37,753 --> 00:14:39,505
‫أحبك أيضاً يا (راج)‬

234
00:14:40,298 --> 00:14:41,841
‫ماذا يحدث؟‬

235
00:14:44,510 --> 00:14:47,513
‫اقترب يا رائد الفضاء‬
‫لقد سُمح لك بالهبوط‬

236
00:14:51,434 --> 00:14:54,312
‫أيمكنك تصديقهما...‬
‫هل تبكي؟‬

237
00:15:05,472 --> 00:15:07,807
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬
‫- مرحباً يا (آرثر)‬

238
00:15:08,232 --> 00:15:13,112
‫أنا مرتبك الآن، عادة عندما تظهر‬
‫في أحلامي، نكون على كوكب (داغوبا)‬

239
00:15:13,940 --> 00:15:15,316
‫هذا (داغوبا)‬

240
00:15:19,332 --> 00:15:21,834
‫لم أعرف أن (داغوبا) فيه مطاعم‬

241
00:15:22,530 --> 00:15:23,948
‫ليست جيدة‬

242
00:15:25,577 --> 00:15:28,830
‫مهما فعلت، لا تطلب الـ(روبن)‬

243
00:15:31,360 --> 00:15:33,227
‫أنا أواجه مشكلة في زواجي‬

244
00:15:33,500 --> 00:15:36,670
‫لقد أثرت استياء زوجتي‬
‫ولا أعرف كيف أصلح الأمر‬

245
00:15:37,692 --> 00:15:40,028
‫وأنت... قصدتني من أجل نصيحة؟‬

246
00:15:40,987 --> 00:15:45,033
‫أنا أثرت استياء زوجتي كلما استيقظت‬

247
00:15:46,612 --> 00:15:50,449
‫لست أقصدك، أنت مجرد شخص‬
‫يظهر من اللاوعي الخاص بي‬

248
00:15:50,574 --> 00:15:52,326
‫أنا أقصدني‬

249
00:15:53,228 --> 00:15:55,563
‫إذاً أنت تعرف كل ما سأقوله‬

250
00:15:55,980 --> 00:15:59,109
‫أجل، لكن يبدو أكثر حكمة منك‬
‫لأنك متقدم في السن ومشع‬

251
00:16:00,318 --> 00:16:05,532
‫حسناً، القاعدة الأولى في الزواج‬
‫لا تذهب إلى السرير وأنت غاضب‬

252
00:16:06,658 --> 00:16:08,034
‫هذا منطقي‬

253
00:16:08,159 --> 00:16:09,869
‫القاعدة الثانية في الزواج‬

254
00:16:10,537 --> 00:16:15,875
‫إن لم تميز الحذاء تحت سريرك‬
‫فهو ليس لك‬

255
00:16:18,420 --> 00:16:22,173
‫- لأنه حذاؤها؟‬
‫- لا عليك‬

256
00:16:22,882 --> 00:16:27,178
‫- التزم بالقاعدة الأولى وحسب‬
‫- شكراً يا (آرثر)‬

257
00:16:28,409 --> 00:16:30,119
‫قبل أن تذهب، أيمكنني‬
‫أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

258
00:16:30,365 --> 00:16:34,244
‫- بالتأكيد‬
‫- أيبدو هذا ليناً لك؟‬

259
00:16:36,062 --> 00:16:37,897
‫طلبته كذلك‬

260
00:16:39,691 --> 00:16:42,819
‫- استيقظي يا (آيمي)، (آيمي)‬
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬

261
00:16:42,986 --> 00:16:44,863
‫لا يمكننا أن نخلد إلى النوم‬
‫ونحن غاضبان من بعضنا البعض‬

262
00:16:45,071 --> 00:16:47,115
‫- لمَ لا؟‬
‫- إنها القاعدة الأولى‬

263
00:16:47,278 --> 00:16:49,363
‫كنت لأخبرك بالقاعدة الثانية لكنها مربكة‬

264
00:16:50,702 --> 00:16:56,332
‫- (شيلدون)، اخلد إلى النوم‬
‫- (آيمي)، (آيمي)، (آيمي)‬

265
00:16:56,458 --> 00:16:58,168
‫توقف!‬

266
00:16:59,294 --> 00:17:00,670
‫جيد، لقد استيقظت‬

267
00:17:01,963 --> 00:17:05,800
‫(شيلدون)، لا أريد التحدث معك‬
‫عن هذا الآن‬

268
00:17:06,009 --> 00:17:08,928
‫لا بأس، أريدك أن تعرفي‬
‫أنني أشعر بإحساس مروع‬

269
00:17:09,053 --> 00:17:11,598
‫بشأن ما فعلت ولم أكن شريراً‬

270
00:17:12,015 --> 00:17:15,351
‫لا، كنت تتصرف بأنانية‬
‫أنت كذلك الآن‬

271
00:17:15,477 --> 00:17:17,479
‫لأن الوقت متأخر وأريد‬
‫أن أخلد إلى النوم‬

272
00:17:17,655 --> 00:17:19,839
‫لا، زارني البروفيسور (بروتون) في الحلم‬

273
00:17:19,898 --> 00:17:21,483
‫وقال إنه لا يمكننا النوم‬
‫ونحن غاضبان من بعضنا البعض‬

274
00:17:21,900 --> 00:17:23,276
‫هل أنت متأكد من أن هذا ما قاله؟‬

275
00:17:23,401 --> 00:17:28,114
‫- أغمض عينيك، وتفقد مجدداً‬
‫- هذا مهم يا (آيمي)‬

276
00:17:29,616 --> 00:17:32,952
‫حسناً، اسمعني‬

277
00:17:34,370 --> 00:17:40,543
‫أحب العمل معك‬
‫لكن عليك فهم كم هذا يخيفني‬

278
00:17:41,294 --> 00:17:46,591
‫- ما السبب؟‬
‫- لأنني لا أريد أن أتوه بالعلاقة‬

279
00:17:47,156 --> 00:17:51,327
‫وعندما أخرجتني من مشروعي‬
‫شعرت بأن أكبر مخاوفي يتحقق‬

280
00:17:51,638 --> 00:17:57,060
‫الأشياء التي هي لي تتضمن‬
‫في الأشياء التي هي لنا‬

281
00:17:57,352 --> 00:17:59,270
‫لا أريد حدوث هذا أيضاً‬

282
00:17:59,828 --> 00:18:05,000
‫شكراً على الشرح ولاستخدام‬
‫"تتضمن" فلا نسمعها كثيراً‬

283
00:18:06,611 --> 00:18:07,987
‫على الرحب والسعة‬

284
00:18:09,280 --> 00:18:10,657
‫- عمت مساءً‬
‫- عمت مساءً‬

285
00:18:15,703 --> 00:18:18,373
‫- ماذا تفعل الآن‬
‫- أبحث عن حذاء‬

286
00:18:19,582 --> 00:18:20,959
‫ما السبب؟‬

287
00:18:21,084 --> 00:18:23,253
‫عندما يخبرك شبحك المفضل‬
‫بأن تفعلي شيئاً، عليك فعله‬

288
00:18:25,215 --> 00:18:51,535
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

289
00:18:51,624 --> 00:18:54,539
‫ترجمة: بي سي إتش‬

