﻿1
00:00:03,580 --> 00:00:05,874
‫هل لديكما أي خطط لعيد الحب؟‬

2
00:00:06,124 --> 00:00:08,502
‫- بعد ثلاثة أشهر من اليوم؟ كلا‬
‫- ماذا؟ كلا؟‬

3
00:00:08,710 --> 00:00:12,130
‫إنها خطط رومنسية سريّة‬
‫ستفسد إذا أخبرتك‬

4
00:00:14,716 --> 00:00:18,595
‫- ما الذي يجري يا (راج)؟‬
‫- كيف تشعرون حيال ذهابكم إلى (الهند)‬

5
00:00:18,653 --> 00:00:22,115
‫- لحضور حفل زفافي؟‬
‫- هذا مشوّق جداً!‬

6
00:00:22,504 --> 00:00:26,049
‫(بيني)، لن تخمّني أبداً‬
‫ماذا خططت لعيد الحب‬

7
00:00:27,230 --> 00:00:29,315
‫هل أستطيع إطعام الفيلة‬
‫الفول السوداني في حفل زفافك؟‬

8
00:00:29,380 --> 00:00:32,300
‫- يا لهذه الأفكار النمطية!‬
‫- لن يكون هناك فيلة؟‬

9
00:00:32,454 --> 00:00:35,290
{\an8}‫بالطبع سيكون هناك فيلة، إنه رأي‬
‫نمطي أن تطعمها الفول السوداني‬

10
00:00:36,655 --> 00:00:38,865
{\an8}‫هل أنت بالفعل ستحضّر‬
‫لزفاف بعد ثلاثة أشهر؟‬

11
00:00:38,950 --> 00:00:43,455
‫أجل، عائلتها تقوم بمعظم العمل{\an8}‬
‫إنهم رائعون، نحن نتحدث طوال الوقت‬

12
00:00:43,858 --> 00:00:48,363
{\an8}‫- لماذا؟‬
‫- لأننا سنتزوج وسيصبحون عائلتي‬

13
00:00:48,724 --> 00:00:51,269
{\an8}‫أنا و(آيمي) متزوجان‬
‫ولا أتحدث أبداً مع عائلتها‬

14
00:00:52,400 --> 00:00:55,403
{\an8}‫- حقاً؟ والداي يحبان (لينورد)‬
‫- أجل، وأمي تحب (بيني)‬

15
00:00:55,549 --> 00:00:57,759
‫وهذا غريب لأنني لم أعلم قط‬
‫أنها يمكنها أن تحب‬

16
00:00:59,302 --> 00:01:03,431
‫وأبي ازداد إعجابه بـ(هاورد)‬{\an8}

17
00:01:04,669 --> 00:01:07,630
‫أجل، هناك علاقة عادية بيننا‬

18
00:01:08,521 --> 00:01:12,692
{\an8}‫يا رفاق، قبل أن تصل (آنو) إلى هنا‬
‫هل أستطيع التكلم عن وضع المقاعد؟‬

19
00:01:12,983 --> 00:01:14,651
‫أنا حقاً لا أريدها أن تجلس على الأرض‬

20
00:01:15,068 --> 00:01:18,655
{\an8}‫- لا مشكلة، (برناديت)، اجلسي على الأرض‬
‫- بحقك!‬

21
00:01:18,780 --> 00:01:20,407
{\an8}‫أجل، لا يمكنك أن تجعل‬
‫زوجتي تجلس على الأرض‬

22
00:01:20,574 --> 00:01:22,534
‫حسناً، (هاورد)، اجلس على الأرض‬

23
00:01:23,201 --> 00:01:25,453
‫- حسناً، سأجلس على الأرض‬
‫- أشكرك (بيني)‬

24
00:01:25,567 --> 00:01:27,944
‫(لينورد)، كنت آمل لو أستطيع‬
‫الجلوس إلى جانب (آنو)‬

25
00:01:28,117 --> 00:01:29,869
‫أصبح عليّ الآن الجلوس‬
‫على الأرض؟ إنه منزلي‬

26
00:01:29,974 --> 00:01:33,728
‫- لمَ لا يجلس (شيلدون) على الأرض؟‬
‫- قد يكون هذا أغبى شيء قلته على الإطلاق‬

27
00:01:35,255 --> 00:01:37,757
‫يا رفاق، يا رفاق، لديّ حل بسيط‬

28
00:01:38,216 --> 00:01:40,552
‫لن أنفصل عنها!‬

29
00:01:42,592 --> 00:01:44,135
‫حسناً، لنواصل التفكير‬

30
00:01:46,725 --> 00:01:49,186
‫- مرحباً جميعاً، إنها (آنو)‬
‫- مرحباً‬

31
00:01:49,382 --> 00:01:51,259
‫- مرحباً!‬
‫- أهلاً بك!‬

32
00:01:52,198 --> 00:01:55,650
‫"كان كوكبنا في حالة حارّة{\an8}‬
‫شديدة الكثافة"‬

33
00:01:55,775 --> 00:01:59,613
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة، وقع توسّع{\an8}‬
‫مهلاً..."‬

34
00:01:59,738 --> 00:02:02,032
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت ذاتيات التغذية تنمو"‬

35
00:02:02,157 --> 00:02:05,619
{\an8}‫- "طوّر البدائيون المعدات، بنينا السور"‬
‫- "بنينا الأهرام"‬

36
00:02:05,744 --> 00:02:08,538
‫"رياضيات، علوم، تاريخ{\an8}‬
‫تكشف الغموض"‬

37
00:02:08,663 --> 00:02:10,615
‫"بدأ كل هذا بانفجار كبير"{\an8}‬

38
00:02:10,640 --> 00:02:12,129
‫"الانفجار"‬

39
00:02:18,821 --> 00:02:22,700
‫لقد امتلأت! لم يكن يجدر بي‬
‫أن أتناول كل تلك الفطائر‬

40
00:02:25,346 --> 00:02:26,847
‫أعتقد أنه يجب أن نمارس الحب‬

41
00:02:30,378 --> 00:02:31,755
‫أنا أيضاً‬

42
00:02:33,213 --> 00:02:34,923
‫أجل، الأمر أننا لم نفعله بعد‬

43
00:02:35,048 --> 00:02:37,342
‫وأعتقد أنه من المهم التأكد‬
‫من توافقنا قبل أن نتزوج‬

44
00:02:37,467 --> 00:02:38,844
{\an8}‫أوافقك تماماً‬

45
00:02:39,136 --> 00:02:40,637
{\an8}‫لديّ سؤال واحد فقط‬

46
00:02:40,762 --> 00:02:42,973
{\an8}‫بينما نفعل ذلك، هل أستطيع‬
‫أن أبقى مرتدياً قميصي؟‬

47
00:02:43,299 --> 00:02:44,967
‫كانت الفطائر مالحة جداً‬{\an8}

48
00:02:46,808 --> 00:02:48,393
{\an8}‫لا يجب أن يحدث ذلك الليلة‬

49
00:02:48,770 --> 00:02:51,440
‫ماذا عن عطلة نهاية الأسبوع؟{\an8}‬
‫يمكنني حجز غرفة لنا في فندقي‬

50
00:02:51,690 --> 00:02:54,568
{\an8}‫حسناً، يبدو ذلك جميلاً‬
‫يمكننا طلب خدمة الغرف‬

51
00:02:54,693 --> 00:02:57,154
‫لأنني لن أتناول شيئاً من الآن‬
‫حتى ذلك الحين‬

52
00:02:58,947 --> 00:03:01,366
{\an8}‫- هل أنت قلق؟‬
‫- لست قلقاً‬

53
00:03:01,491 --> 00:03:03,910
{\an8}‫إذا كان هناك شيء‬
‫فأنا لدي ثقة مفرطة بنفسي‬

54
00:03:04,035 --> 00:03:05,746
‫أقترب من التعجرف‬

55
00:03:07,956 --> 00:03:11,293
{\an8}‫- أنا متأكدة أن الأمر سيكون على ما يرام‬
‫- سيكون أفضل من ذلك بكثير، ثقي بي‬

56
00:03:11,418 --> 00:03:13,754
‫- ليس لديّ أي شكاوى‬
‫- من الجيد معرفة ذلك‬

57
00:03:14,755 --> 00:03:20,051
{\an8}‫حسناً، لقد كان لديّ أسئلة وتعليقات‬
‫وبعض النقد البنّاء، لكن ليس شكاوى‬

58
00:03:24,055 --> 00:03:25,276
{\an8}‫لقد استيقظت باكراً‬

59
00:03:25,336 --> 00:03:28,985
‫ماذا؟ أجل، أردت أن أسارع للتخطيط{\an8}‬
‫لقضاء يوم من المرح من أجلك‬

60
00:03:29,144 --> 00:03:32,564
‫- هذا لطيف، ماذا سنفعل؟‬
‫- كلا، فقط أنت، أنا لدي خطط أخرى‬

61
00:03:34,441 --> 00:03:37,986
{\an8}‫والآن، هل تفضلين مشاهدة فيلم (غرينش)‬
‫ثنائي الأبعاد أو ثلاثي الأبعاد؟‬

62
00:03:38,278 --> 00:03:39,654
‫لا أريد مشاهدته على الإطلاق‬

63
00:03:40,989 --> 00:03:43,450
{\an8}‫لنشاهده ثنائي الأبعاد‬
‫لا جدوى في إنفاق المال الإضافي‬

64
00:03:44,618 --> 00:03:47,537
‫- ماذا ستفعل أنت؟‬
‫- أكون زوجاً رائعاً‬

65
00:03:47,704 --> 00:03:49,539
‫أجل، يجب أن تظهر نتائج‬
‫عملك بشأن ذلك‬

66
00:03:51,458 --> 00:03:56,171
{\an8}‫بعد ليلة البارحة، بدأت أفكر أنه يجب‬
‫أن تكون علاقتي مع عائلتك أفضل‬

67
00:03:56,421 --> 00:03:59,591
‫- أعتقد بأن علاقتك معهم رائعة‬
‫- بالكاد لدي علاقة على الإطلاق‬

68
00:03:59,716 --> 00:04:01,092
‫وهذا رائع‬

69
00:04:02,302 --> 00:04:05,639
‫(آيمي)، إنهم مهمّون بالنسبة إليك‬
‫وأنت مهمة بالنسبة إليّ‬

70
00:04:06,014 --> 00:04:09,184
{\an8}‫لذلك، وفقاً للعلاقة المتعدية‬
‫هم مهمون بالنسبة إليّ‬

71
00:04:09,476 --> 00:04:11,603
{\an8}‫إنه السبب عينه لاهتمامي‬
‫برجليك المسطحتين الكبيرتين‬

72
00:04:13,855 --> 00:04:18,193
‫أنت تعرف أن أمي{\an8}‬
‫قد يكون من الصعب التأقلم معها‬

73
00:04:18,360 --> 00:04:20,946
‫لهذا السبب سأبدأ مع والدك‬
‫وأشق طريقي إلى الأعلى‬

74
00:04:22,239 --> 00:04:25,534
{\an8}‫حسناً، أنا فقط قلقة‬
‫من أن تمضي يوماً سيئاً‬

75
00:04:25,659 --> 00:04:28,537
‫أجل، أنت أيضاً، شاهدت الدعاية‬
‫الترويجية لفيلم (غرينش) وإنه فظيع‬

76
00:04:33,458 --> 00:04:35,335
‫- مرحباً، (شيلدون)‬
‫- جيد، أتيت في الوقت المناسب‬

77
00:04:35,502 --> 00:04:37,128
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً أيتها اليقطينة‬

78
00:04:37,295 --> 00:04:40,382
‫يقطينة؟ لقد كنت أناديها‬
‫هريس المعكرونة‬

79
00:04:41,508 --> 00:04:44,553
‫من الرائع كيف أن امرأة واحدة يمكن‬
‫أن تكون خضروات مختلفة لرجال مختلفين‬

80
00:04:45,303 --> 00:04:47,138
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

81
00:04:47,889 --> 00:04:50,225
‫كيف يجري ذلك إذاً مع الحماوين؟‬

82
00:04:50,350 --> 00:04:52,978
‫هل من المفترض أن أناديك "أبي"؟‬
‫لأنني لا أريد ذلك‬

83
00:04:53,812 --> 00:04:55,772
‫- ليس عليك أن تفعل ذلك‬
‫- أشكرك، (لاري)‬

84
00:04:56,189 --> 00:04:57,649
‫لا يبدو هذا صحيحاً‬

85
00:04:58,108 --> 00:04:59,985
‫ربما يجب أن أختار اسم خضار لك‬

86
00:05:05,198 --> 00:05:07,701
‫(لينورد)، هل يمكنك‬
‫أن توقف اللعبة للحظة؟‬

87
00:05:07,951 --> 00:05:10,996
‫انتظر، أنا على وشك‬
‫أن أهزم (هاورد)، ماذا؟ مهلاً!‬

88
00:05:11,121 --> 00:05:12,497
‫ماذا؟‬

89
00:05:13,331 --> 00:05:15,834
‫إنه صديقنا، ما الأمر يا صديقي؟‬

90
00:05:17,961 --> 00:05:24,009
‫لا أعرف كيف أقول هذا بطريقة أخرى‬
‫لكن أنا و(آنو) سنمارس الجنس الليلة‬

91
00:05:24,175 --> 00:05:25,969
‫أجل...‬

92
00:05:28,138 --> 00:05:32,601
‫- هل تعرف كم يبدو ذلك مخيفاً؟‬
‫- أجل...‬

93
00:05:35,228 --> 00:05:37,606
‫- هل هذه المرة الأولى إذاً؟‬
‫- أجل‬

94
00:05:38,148 --> 00:05:41,902
‫- كيف تشعر حيال ذلك؟‬
‫- لأكون صادقاً، قلق جداً‬

95
00:05:42,068 --> 00:05:44,654
‫هذه هي المرأة التي سأتزوجها‬
‫ماذا لو لم تسر الأمور بشكل جيد؟‬

96
00:05:44,821 --> 00:05:49,326
‫هل ننفصل؟ هل نوافق على علاقة‬
‫جنسية متوسطة لمدى العمر؟‬

97
00:05:49,534 --> 00:05:53,788
‫لا تمارس الكثير من الضغط على ذلك‬
‫دائماً يكون الأمر محرجاً قليلاً في البداية‬

98
00:05:53,955 --> 00:05:55,749
‫أتذكّر أول مرة مارست فيها‬
‫الجنس مع (بيني)‬

99
00:05:55,957 --> 00:05:58,376
‫- هل كان الأمر سيئاً؟‬
‫- كان مذهلاً!‬

100
00:06:01,796 --> 00:06:04,466
‫سأعيد تشغيلها في رأسي حتى يوم مماتي‬

101
00:06:06,009 --> 00:06:08,887
‫إذا كان هذا يساعدك، كنت متوتراً جداً‬
‫عندما فعلت ذلك أول مرة مع (بيرني)‬

102
00:06:09,054 --> 00:06:11,598
‫كان سبب ذلك على الأغلب‬
‫قلقي من دخول أمي‬

103
00:06:13,683 --> 00:06:15,518
‫- هل دخلت؟‬
‫- أجل‬

104
00:06:18,271 --> 00:06:20,774
‫سأخبرك شيئاً واحداً، أقفل الباب‬

105
00:06:22,692 --> 00:06:25,570
‫أجل يا (راج)، ستكون بخير‬
‫أظهر فقط بعضاً من حركاتك من "كاما سوترا"‬

106
00:06:25,737 --> 00:06:30,116
‫أنا لا أعرف أياً من تلك الأشياء‬
‫أنا فقط أتظاهر بذلك لأثير إعجاب النساء‬

107
00:06:30,367 --> 00:06:31,743
‫وبالمناسبة، (آنو) هندية‬

108
00:06:31,868 --> 00:06:35,080
‫وستعرف أنه لا توجد وضعية جنسية‬
‫تُسمى "ثني الساقين المؤلم"‬

109
00:06:36,748 --> 00:06:38,124
‫"ثني الساقين المؤلم"؟‬

110
00:06:38,249 --> 00:06:40,752
‫أحياناً تصيبني تشنجات‬
‫في الساق، إنها قصتي للتغطية‬

111
00:06:42,212 --> 00:06:44,464
‫- اسمع، إنها على الأرجح متوترة أيضاً‬
‫- أجل‬

112
00:06:44,589 --> 00:06:46,341
‫ماذا لو كنت أنت رائعاً‬
‫في ذلك وكانت هي سيئة؟‬

113
00:06:46,508 --> 00:06:47,884
‫كيف يمكن أن تكون سيئة؟‬

114
00:06:48,009 --> 00:06:50,387
‫(راج)، يمكن أن تكون النساء‬
‫سيئات في ممارسة الجنس أيضاً‬

115
00:06:50,553 --> 00:06:52,222
‫كلا، هذا سخيف‬

116
00:06:56,726 --> 00:06:59,521
‫هل تفقدت التواريخ على هذه؟‬
‫جميعها منتهية الصلاحية‬

117
00:06:59,854 --> 00:07:02,440
‫أنت تشتري سكاكر في متجر للكتب‬
‫المصورة، فتحصل على ما تحصل عليه‬

118
00:07:04,901 --> 00:07:07,862
‫هذا يُسمى "السلاح الفتّاك"‬
‫لكن أليس ذلك زائداً عن الحاجة؟‬

119
00:07:07,988 --> 00:07:11,324
‫- أليست الأسلحة بطبيعتها فتاكة؟‬
‫- أعتقد أنك محق‬

120
00:07:11,449 --> 00:07:13,868
‫أجل، ولا تجعلني أتحدث‬
‫عن "الألغاز غير المحلولة"‬

121
00:07:13,994 --> 00:07:16,121
‫لم أحدثك عن الأسلحة الفتاكة‬

122
00:07:17,831 --> 00:07:21,167
‫حسناً، هذا مكان آخر من أماكني‬
‫المفضلة، متجر الكتب المصورة‬

123
00:07:21,334 --> 00:07:22,877
‫لا تتردد في إلقاء نظرة من حولك‬

124
00:07:23,128 --> 00:07:25,839
‫الكتب المصورة القديمة في الخلف‬
‫والسكاكر القديمة هنا‬

125
00:07:27,924 --> 00:07:29,300
‫ما الذي تخططان له؟‬

126
00:07:29,426 --> 00:07:32,095
‫توثيق العلاقة بين والد الزوجة‬
‫وزوج الابنة والأمور تسير بشكل رائع‬

127
00:07:32,220 --> 00:07:33,972
‫انظر ماذا اشترى لي في متجر القطارات‬

128
00:07:36,099 --> 00:07:38,059
‫أجل، كان صوتها أعلى في السيارة‬

129
00:07:39,019 --> 00:07:41,563
‫- رائع، هل يمكنني رؤيتها؟‬
‫- بالتأكيد‬

130
00:07:43,106 --> 00:07:44,482
‫هذا مثير للاهتمام‬

131
00:07:44,607 --> 00:07:48,028
‫- أعتقد بأن هذه إحدى صفارات الاختفاء‬
‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬

132
00:07:49,904 --> 00:07:51,364
‫تفضل!‬

133
00:07:52,365 --> 00:07:55,076
‫هذا رائع‬
‫أين اختفت؟‬

134
00:07:56,995 --> 00:07:58,371
‫انظر في جيبك‬

135
00:08:01,583 --> 00:08:03,460
‫كيف فعلت ذلك؟‬

136
00:08:05,795 --> 00:08:09,090
‫- عذراً، الساحر لا يشارك أسراره أبداً‬
‫- سأعطيك مئة دولار‬

137
00:08:09,215 --> 00:08:11,760
‫- تم البيع!‬
‫- حسناً‬

138
00:08:12,260 --> 00:08:15,972
‫- مهلاً، أين محفظتي؟‬
‫- ها هي!‬

139
00:08:20,101 --> 00:08:23,104
‫(بيني)، أحتاج إلى مساعدتك، أنا مذعور‬

140
00:08:23,354 --> 00:08:26,274
‫- حسناً، هل وصلت؟‬
‫- كلا، وصلت إلى هنا أولاً، تعلمين...‬

141
00:08:26,608 --> 00:08:28,193
‫لأتحقق من وضع المكان‬

142
00:08:29,444 --> 00:08:33,031
‫(راج)، سيكون الأمر على ما يرام‬
‫اسمع، الجنس ليس أهم شيء في العلاقة‬

143
00:08:33,239 --> 00:08:36,201
‫أول مرة لي مع (لينورد)‬
‫لم تكن شيئاً يُحكى عنه‬

144
00:08:37,786 --> 00:08:40,205
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لكن مع الوقت أصبحت أفضل‬

145
00:08:40,538 --> 00:08:43,833
‫- إذاً الممارسة تجعل الأمر مثالياً؟‬
‫- حسناً، الممارسة تجعله أفضل‬

146
00:08:47,629 --> 00:08:50,256
‫يا للهول، يا للهول! لقد راسلتني‬
‫للتو، إنها في طريقها إلى هنا‬

147
00:08:50,423 --> 00:08:54,219
‫- (راج)، اهدأ، ستتولى ذلك‬
‫- أجل، أشكرك، أشكرك، سأتولى هذا‬

148
00:08:54,511 --> 00:08:56,471
‫فقط تذكر، أهم شيء هو الاستمتاع‬

149
00:08:56,679 --> 00:08:58,640
‫توقفي عن ممارسة الضغط عليّ!‬

150
00:09:03,436 --> 00:09:04,813
‫مرحباً‬

151
00:09:14,239 --> 00:09:16,157
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

152
00:09:20,745 --> 00:09:23,206
‫لماذا تتصرف بغرابة؟‬

153
00:09:26,459 --> 00:09:29,129
‫(راج)، ماذا يجري؟‬

154
00:09:31,005 --> 00:09:33,842
‫"سآتي حالاً! تبدين جميلة!"‬

155
00:09:40,560 --> 00:09:43,814
‫آسف، اضطررت إلى استخدام الحمام‬

156
00:09:45,441 --> 00:09:47,068
‫مع زجاجة من الشمبانيا؟‬

157
00:09:47,818 --> 00:09:49,945
‫أحب الاحتفال بالأشياء الصغيرة في الحياة‬

158
00:09:51,196 --> 00:09:53,448
‫هل تريدين الدخول؟‬
‫لا يزال يتبقى القليل‬

159
00:09:55,158 --> 00:09:58,036
‫- (راج)، ماذا يجري؟‬
‫- كلا، كلا، الأمر لا يتعلق بماذا يجري‬

160
00:09:58,203 --> 00:10:01,289
‫- بل بماذا سأخلع‬
‫- توقف عن ذلك!‬

161
00:10:02,040 --> 00:10:05,377
‫- أنت تتصرف بغرابة وهذا يخيفني‬
‫- لماذا؟‬

162
00:10:05,627 --> 00:10:08,922
‫لأنني لم أستطع أن أتكلم وأركض‬
‫في الحمام لأفتح زجاجة الشمبانيا‬

163
00:10:09,047 --> 00:10:10,674
‫عندما تظاهرت بأنني أتبول؟‬

164
00:10:11,591 --> 00:10:14,052
‫- حسناً، أعتقد أنني سأرحل‬
‫- كلا، كلا، انتظري‬

165
00:10:14,219 --> 00:10:18,140
‫- حسناً، لا تذهبي‬
‫- حسناً، أخبرني إذاً ماذا يجري‬

166
00:10:19,599 --> 00:10:21,852
‫- حسناً، إنها قصة مضحكة...‬
‫- الحقيقة‬

167
00:10:22,060 --> 00:10:24,438
‫الحقيقة ليست جيدة بالنسبة إليّ!‬

168
00:10:28,817 --> 00:10:30,193
‫تفضل!‬

169
00:10:30,444 --> 00:10:32,571
‫- اللعنة!‬
‫- لا بأس، ستنجح‬

170
00:10:32,696 --> 00:10:34,197
‫هاك، دعني أريك ذلك مجدداً‬

171
00:10:39,202 --> 00:10:41,121
‫الأمر كأنك في الواقع سحر‬

172
00:10:43,832 --> 00:10:46,084
‫يمكنك أن تفعل ذلك لكنك ما زلت‬
‫غير قادر على نزع حمالة صدري‬

173
00:10:48,879 --> 00:10:50,756
‫الحلقات لا ترمقني بتلك النظرات‬

174
00:10:52,382 --> 00:10:55,010
‫أعذرني أيها "اللفت"، يجب أن نذهب‬

175
00:10:56,178 --> 00:10:58,597
‫لكن (هاورد) كان سيريني‬
‫بعض السحر عن قرب‬

176
00:10:58,847 --> 00:11:00,223
‫إذا كنت تريد رؤية السحر الحقيقي‬

177
00:11:00,348 --> 00:11:03,769
‫سآخذك إلى محطة (يونيون)، موطن‬
‫القطارات ومترو الأنفاق والحافلات‬

178
00:11:03,894 --> 00:11:06,772
‫التي تذهب كل نصف ساعة إلى المطار‬

179
00:11:07,773 --> 00:11:11,193
‫- أود البقاء إذا كنت لا تمانع‬
‫- على الإطلاق‬

180
00:11:11,693 --> 00:11:13,653
‫(هاورد)، أريد أن أكلّمك‬

181
00:11:15,864 --> 00:11:17,240
‫ما الأمر؟‬

182
00:11:17,365 --> 00:11:19,117
‫أريدك أن تتوقف عن التصرف ببهجة‬

183
00:11:19,451 --> 00:11:21,411
‫- ماذا؟‬
‫- من المفترض أن أوطّد علاقتي معه‬

184
00:11:21,578 --> 00:11:23,538
‫لديك والد زوجتك الخاص بك‬
‫اترك هذا لي‬

185
00:11:23,663 --> 00:11:25,582
‫اسمعني، أنت خذ والد زوجتي‬
‫وأنا آخذ والد زوجتك‬

186
00:11:25,707 --> 00:11:29,086
‫- لا أريد والد زوجتك‬
‫- ماذا لو أرمي قطعة معدنية؟‬

187
00:11:30,712 --> 00:11:32,756
‫افعل ذلك مجدداً، افعل ذلك مجدداً!‬

188
00:11:34,966 --> 00:11:38,804
‫سيدة (فاولر)، سيدة (فاولر)‬
‫سيدة (فاولر)‬

189
00:11:41,056 --> 00:11:43,850
‫(شيلدون)، ماذا يجري؟‬
‫أين (لاري)؟‬

190
00:11:44,226 --> 00:11:46,228
‫"اللفت" خرج، سأوطّد علاقتي بك‬

191
00:11:52,025 --> 00:11:54,319
‫حسناً، أنت أردت الحقيقة، ها هي‬

192
00:11:54,569 --> 00:11:59,491
‫- لديك مشكلة في الشرب‬
‫- كلا، لدي مشكلة في التكلم‬

193
00:11:59,616 --> 00:12:01,326
‫والحل هو في الشرب‬

194
00:12:02,702 --> 00:12:04,287
‫ماذا يعني ذلك؟‬

195
00:12:07,124 --> 00:12:11,837
‫(آنو)، في أغلب حياتي‬
‫أشعر بالتوتر الشديد بشأن النساء‬

196
00:12:11,962 --> 00:12:14,047
‫لدرجة أنني لا أستطيع التكلم‬
‫معهن من دون شرب الكحول‬

197
00:12:14,589 --> 00:12:16,967
‫إذاً، لقد كنت ثملاً‬
‫في كل مرة كنا نرى فيها بعضنا؟‬

198
00:12:17,134 --> 00:12:20,428
‫كلا، كلا، لم يحدث ذلك منذ وقت طويل‬
‫وكنت أعتقد بالفعل أنني تجاوزت ذلك‬

199
00:12:20,595 --> 00:12:23,390
‫لكنني أعتقد... لا أعلم‬

200
00:12:23,515 --> 00:12:26,476
‫أعتقد أنني أردت بشدة‬
‫أن تمضي الليلة بشكل جيد‬

201
00:12:26,601 --> 00:12:29,938
‫لدرجة أنني أرهقت نفسي بالتوتر‬
‫لقد عاد ذلك مجدداً‬

202
00:12:31,857 --> 00:12:36,736
‫- لماذا لم تخبرني عن هذا من قبل؟‬
‫- كنت محرجاً‬

203
00:12:37,821 --> 00:12:39,364
‫أتفهم ذلك‬

204
00:12:41,116 --> 00:12:45,370
‫إذا كان ذلك يشعرك بحالٍ أفضل‬
‫فأنا لدي بعض الأشياء التي تحرجني أيضاً‬

205
00:12:46,163 --> 00:12:49,708
‫- حقاً؟ هل ستخبرينني عن واحدة منها؟‬
‫- حسناً‬

206
00:12:52,169 --> 00:12:54,129
‫أكره أن أقول ذلك للناس‬

207
00:12:55,505 --> 00:12:56,882
‫أنا لا أحب الموسيقى‬

208
00:12:58,925 --> 00:13:00,302
‫أي نوع من الموسيقى؟‬

209
00:13:00,510 --> 00:13:02,846
‫جميعها‬

210
00:13:05,473 --> 00:13:07,058
‫إنها مضيعة للوقت بالنسبة إليّ‬

211
00:13:08,226 --> 00:13:12,272
‫- حتى (بيونسي)؟‬
‫- أرأيت؟ لهذا السبب لا أخبر الناس‬

212
00:13:12,397 --> 00:13:16,401
‫كلا، لا بأس، الأمر فقط أنه...‬
‫هل سمعت أغنية (سينغل لايديز)؟‬

213
00:13:18,278 --> 00:13:20,864
‫أجل، ولا أفهمها‬
‫أعني، كلمات الأغنية هي...‬

214
00:13:22,699 --> 00:13:25,827
‫يجب أن تغنيها بصوت إلهة!‬

215
00:13:33,293 --> 00:13:36,755
‫مقصدي هو أن كلانا لديه اختلافات صغيرة‬

216
00:13:37,214 --> 00:13:41,384
‫اختلافات صغيرة؟‬
‫أحدنا لديه اضطراب نفسي عميق‬

217
00:13:41,551 --> 00:13:44,012
‫والآخر يمكن حلّه بواسطة‬
‫نصف كأس من الشاردونيه‬

218
00:13:47,891 --> 00:13:51,519
‫لذلك وصف الطبيب دواء‬
‫(نيزورال)، ما أعاق عمل الإنزيم‬

219
00:13:51,686 --> 00:13:53,605
‫وأزيلت الفطريات حالاً‬

220
00:13:55,774 --> 00:13:59,152
‫- هذه صورة مزعجة جداً‬
‫- أجل‬

221
00:13:59,319 --> 00:14:03,949
‫يقولون إن الصورة تساوي ألف كلمة‬
‫لكن أقول إن لا شيء يضاهي صورة وألف كلمة‬

222
00:14:05,575 --> 00:14:07,827
‫مع ذلك، قد ترغب بإزالتها عن (فيسبوك)‬

223
00:14:09,037 --> 00:14:10,914
‫كلا، من طبيعتي أن أنشر‬

224
00:14:11,873 --> 00:14:13,667
‫حان دورك إذاً‬

225
00:14:14,251 --> 00:14:18,421
‫غير (آيمي)، هل سبق أن‬
‫أزلت أي شيء من جسمك؟‬

226
00:14:22,300 --> 00:14:26,429
‫- لن أجيب عن ذلك‬
‫- ذكية‬

227
00:14:26,554 --> 00:14:28,265
‫احتفظي بشيء للقائنا التالي‬

228
00:14:29,099 --> 00:14:31,393
‫يجب أن نحتفل بهذا بصورة ذاتية‬

229
00:14:36,398 --> 00:14:38,441
‫انظري إلينا، نشبه بعضنا‬
‫إلى حد لا يمكن تمييزه‬

230
00:14:39,067 --> 00:14:40,443
‫بالحديث عن الخضروات‬

231
00:14:40,568 --> 00:14:43,446
‫ماذا لو أناديك‬
‫بـ"سيدة الفاصولياء الخضراء العجوز"؟‬

232
00:14:48,952 --> 00:14:50,704
‫مرحباً، تبدو متعمقاً في التفكير‬

233
00:14:51,246 --> 00:14:53,331
‫- أنا فقط أفكّر‬
‫- بشأن ماذا؟‬

234
00:14:53,957 --> 00:14:55,333
‫في المرة الأولى التي مارسنا فيها الجنس‬

235
00:14:55,834 --> 00:14:58,253
‫عزيزي، لا تلم نفسك، الأمر رائع الآن‬

236
00:15:02,048 --> 00:15:03,425
‫هذا ليس جيداً‬

237
00:15:03,591 --> 00:15:06,094
‫- (شيلدون) يتسكع مع أمي‬
‫- أجل، لحظة واحدة‬

238
00:15:06,219 --> 00:15:08,430
‫ماذا تعنين بـ"لا ألوم نفسي"؟‬

239
00:15:09,472 --> 00:15:10,849
‫يا رفيقان، ركزا‬

240
00:15:10,974 --> 00:15:14,144
‫تعتقد أمي بأن (شيلدون) هو سبب‬
‫عدم تمضيتي الكثير من الوقت معها‬

241
00:15:14,311 --> 00:15:16,646
‫- حسناً، لماذا تعتقد ذلك؟‬
‫- لأنني أخبرتها ذلك‬

242
00:15:16,771 --> 00:15:18,398
‫هل تحتاجين إلى كوب قهوة؟ استيقظي!‬

243
00:15:20,400 --> 00:15:23,653
‫إذاً كنت تستخدمين (شيلدون)‬
‫كعذر للتهرّب من رؤية أمك؟‬

244
00:15:24,112 --> 00:15:26,489
‫أعلم ذلك‬
‫أشعر بسوء شديد‬

245
00:15:26,948 --> 00:15:31,328
‫- أنا أحب أمي لكن، أحياناً...‬
‫- أجل، لقد قابلناها، أجل‬

246
00:15:33,121 --> 00:15:36,124
‫ومن الأسهل القول إنني لا أستطيع‬
‫قضاء الوقت معها بسبب (شيلدون)‬

247
00:15:36,249 --> 00:15:39,210
‫بدلاً من الاعتراف بأنني لا أريد ذلك‬

248
00:15:40,128 --> 00:15:43,631
‫هذا مفهوم تماماً، سأسألك مجدداً‬
‫ماذا تعنين بـ"لا ألوم نفسي"؟‬

249
00:15:46,051 --> 00:15:51,014
‫ثم تطرحين عليّ ٢٠ سؤالاً لمحاولة تحديد‬
‫أي فيزيائي حائز على جائزة (نوبل) أقلّده؟‬

250
00:15:51,181 --> 00:15:52,974
‫مستعدة؟ ابدأي‬

251
00:15:56,561 --> 00:15:59,522
‫- هل أستطيع الاستسلام؟‬
‫- كلا‬

252
00:16:00,231 --> 00:16:01,983
‫باقي ١٩ سؤالاً‬

253
00:16:08,656 --> 00:16:11,701
‫- هل ستجيب على ذلك؟‬
‫- كلا، نحن في وسط لعبة‬

254
00:16:14,079 --> 00:16:15,914
‫باقي ١٨ سؤالاً‬

255
00:16:18,291 --> 00:16:19,834
‫أجب على الهاتف (شيلدون)‬

256
00:16:21,878 --> 00:16:23,254
‫مرحباً، (آيمي)‬

257
00:16:23,380 --> 00:16:27,467
‫- مرحباً، كيف تجري الأمور؟‬
‫- (هاورد) أغرى والدك بالسحر‬

258
00:16:27,675 --> 00:16:29,886
‫لذلك أنا الآن أوطّد علاقتي مع أمك‬

259
00:16:33,014 --> 00:16:34,766
‫أعتقد أنها معجبة بي‬

260
00:16:37,560 --> 00:16:40,939
‫لكنت أعجبت بك أكثر‬
‫لو لم تكن تُبعد ابنتي عني‬

261
00:16:41,439 --> 00:16:44,109
‫انتظري، (آيمي)‬
‫ما المشكلة أيتها الفاصولياء الخضراء؟‬

262
00:16:46,111 --> 00:16:48,363
‫قالت (آيمي) إنه لا يمكنها‬
‫الحضور إلى عشاء عيد الشكر‬

263
00:16:48,488 --> 00:16:50,907
‫لأن عليك تمضيته مع والدتك دائماً‬

264
00:16:51,116 --> 00:16:53,910
‫لم أقضِ عيد الشكر مع والدتي منذ سنوات‬

265
00:16:54,577 --> 00:16:57,997
‫(آيمي)، لماذا تقولين لأمك‬
‫إنني أقضي عيد الشكر مع أمي؟‬

266
00:16:59,332 --> 00:17:02,419
‫ليس لدي وقت للتكلم عن ذلك الآن‬
‫جميع مجسماتك تحترق‬

267
00:17:02,585 --> 00:17:04,087
‫(هاريسون فورد) في البهو، تعال بسرعة‬

268
00:17:06,548 --> 00:17:11,177
‫و(آيمي) لا تنضم إلينا في عشاء الأحد‬
‫لأنك ترفض الخروج في ليلة مدرسية‬

269
00:17:12,262 --> 00:17:15,932
‫أستطيع الخروج في ليلة مدرسية طالما أنني‬
‫أرتدي ملابس نومي بحلول الساعة العاشرة‬

270
00:17:17,434 --> 00:17:21,020
‫(شيلدون)، لا تصغ إليها، إنها لا تعرف‬
‫ما الذي تتكلم عنه، إنها مجنونة!‬

271
00:17:23,022 --> 00:17:27,944
‫- مرحباً، (آيمي)‬
‫- مرحباً أمي‬

272
00:17:30,780 --> 00:17:33,575
‫لدي أخبار رائعة، يمكننا القدوم‬
‫إلى عيد الشكر هذه السنة‬

273
00:17:36,661 --> 00:17:38,037
‫لا يمكنني أن أصدق ذلك‬

274
00:17:38,246 --> 00:17:41,374
‫كل هذا الوقت كنت غاضبة منك‬
‫فيما كان يجدر بي أن أغضب من (آيمي)‬

275
00:17:42,083 --> 00:17:46,045
‫انظري إلى ذلك، كلانا غاضب من (آيمي)‬
‫ربما هذا شيء مشترك يربط بيننا‬

276
00:17:47,797 --> 00:17:50,675
‫دعيني أسألك هذا‬
‫كيف تشعرين حيال (هاورد)؟‬

277
00:17:51,259 --> 00:17:54,512
‫هل هو ذلك الصديق الصغير الغريب‬
‫الذي لديه قصة الشعر الغريبة؟‬

278
00:17:55,680 --> 00:17:57,849
‫ربما أكون قد تزوجت من الشخص‬
‫الخطأ في آل (فاولر)‬

279
00:18:00,727 --> 00:18:03,146
‫لمَ قد تشعر (آيمي)‬
‫بالحاجة إلى الكذب عليّ؟‬

280
00:18:03,813 --> 00:18:07,275
‫حسناً، ربما لأنك أمها‬
‫ولا تريد أن تخيّب ظنك‬

281
00:18:08,067 --> 00:18:09,444
‫حقاً؟‬

282
00:18:09,569 --> 00:18:12,864
‫حتى بعد أن ألقت اللوم عليك‬
‫ستستمر في الدفاع عنها؟‬

283
00:18:13,573 --> 00:18:15,825
‫أجل، إنها زوجتي وأحبها‬

284
00:18:16,367 --> 00:18:18,328
‫وإذا كان بمقدوري مسامحتها‬
‫على وضعها الكاتشب على البيض‬

285
00:18:18,453 --> 00:18:19,871
‫فيمكنني أن أسامحها على هذا أيضاً‬

286
00:18:21,456 --> 00:18:23,541
‫والدها يفعل ذلك، إنه شيء مقزز‬

287
00:18:25,126 --> 00:18:27,420
‫(آيمي) مجنونة، وأنت مصدر للبهجة‬

288
00:18:36,930 --> 00:18:39,307
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

289
00:18:39,599 --> 00:18:42,769
‫- طلبت بعض القهوة لنا‬
‫- رائع‬

290
00:18:45,772 --> 00:18:48,858
‫الليلة الماضية كانت رائعة‬

291
00:18:50,985 --> 00:18:54,489
‫- لكن كل ما فعلناه كان الكلام‬
‫- أجل، وكان ذلك رائعاً‬

292
00:18:55,281 --> 00:18:59,285
‫هل أنا محقة لأفترض أن حديثك‬
‫معي الآن علامة جيدة لزواجنا؟‬

293
00:19:00,203 --> 00:19:01,829
‫أجل، ولكبدي‬

294
00:19:03,706 --> 00:19:05,750
‫مهلاً، بشأن الأمر الآخر‬

295
00:19:07,585 --> 00:19:09,295
‫هلاّ انتظرنا ليلة أخرى؟‬

296
00:19:11,005 --> 00:19:16,261
‫أو أذهب للاستحمام وأنت تقرر‬
‫كيف تريد أن تجري الأمور‬

297
00:19:22,642 --> 00:19:24,269
‫استحم معي يا (راج)‬

298
00:19:33,009 --> 00:19:35,845
‫أشكرك (آيمي)، إنه لأمر لطيف منك‬
‫أن تدعينا إلى العشاء‬

299
00:19:36,731 --> 00:19:38,774
‫لم أستطع التفكير في سبب واحد‬
‫يمنعني عن فعل ذلك‬

300
00:19:40,308 --> 00:19:42,059
‫أجل، وحاولت بشدة‬

301
00:19:43,746 --> 00:19:45,792
‫- أشكرك عزيزي‬
‫- على الرحب والسعة عزيزتي‬

302
00:19:47,250 --> 00:19:49,961
‫هل يود أحد أن يرى الخدعة السحرية‬
‫التي علمني إياها (هاورد)؟‬

303
00:19:50,442 --> 00:19:52,119
‫أود أن أرى خدعتك يا أبي‬

304
00:19:55,880 --> 00:19:58,216
‫هذه سكين طاولة عادية‬

305
00:20:02,830 --> 00:20:04,290
‫شاهدوا عن قرب‬

306
00:20:05,333 --> 00:20:06,709
‫تفضلوا!‬

307
00:20:09,045 --> 00:20:10,797
‫يا للهول، كان ذلك رائعاً‬

308
00:20:17,024 --> 00:20:19,418
‫انظرا، هناك دم مزيّف أيضاً‬

309
00:20:21,557 --> 00:20:22,934
‫سأعود حالاً‬

310
00:20:27,271 --> 00:20:29,565
‫لا أعرف بشأنك لكنني‬
‫لا أحب السحر أبداً‬

311
00:20:30,441 --> 00:20:33,152
‫أنت تتحسنين أكثر فأكثر‬

312
00:20:35,312 --> 00:21:01,628
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

313
00:21:01,717 --> 00:21:04,625
‫ترجمة: بي سي إتش‬

