﻿1
00:00:03,373 --> 00:00:08,170
‫(شيلدون)، هل تريد وضع الجداول بعد كل‬
‫قسم أو تريد وضعها في ملحق في النهاية؟‬

2
00:00:08,670 --> 00:00:10,589
‫أتعلمين ماذا؟‬
‫لقد كتبنا هذا البحث معاً‬

3
00:00:10,714 --> 00:00:14,092
‫أعتقد أنه يجب أن نقرر معاً أنه‬
‫يجب وضعها في ملحق في النهاية‬

4
00:00:16,220 --> 00:00:18,180
‫ما رأيك بذلك؟‬
‫هناك "أنا" في الفريق‬

5
00:00:22,643 --> 00:00:25,229
‫- انظر إلى ماذا فعلنا‬
‫- أعلم‬

6
00:00:25,479 --> 00:00:27,314
{\an8}‫إنه بالفعل أفضل ما لدينا كلانا‬

7
00:00:27,378 --> 00:00:31,883
{\an8}‫يحوي حساباتي وإطاحتك الوقحة‬
‫للطابع الأساسي للتناظر‬

8
00:00:32,152 --> 00:00:34,655
‫إضافة إلى فضولي الفكري غير المحدود‬{\an8}

9
00:00:34,988 --> 00:00:38,533
{\an8}‫ورفضك المزعج للفظ كلمة "رمادي"‬
‫بحرف "إيه" مثل الأمريكيين‬

10
00:00:41,036 --> 00:00:44,248
{\an8}‫أنت تدرك أنه ما زال لدينا الكثير من‬
‫العمل لننجزه قبل أن نتمكن من النشر‬

11
00:00:44,623 --> 00:00:46,208
‫ربما يجب أن نعتمد سياسة "فرق تسد"‬

12
00:00:46,458 --> 00:00:48,794
‫الآن أنت تتعقبين جميع الاقتباسات‬{\an8}

13
00:00:48,961 --> 00:00:51,046
{\an8}‫وتشيرين إليها بشكل صحيح‬
‫في قائمة المراجع لدينا‬

14
00:00:51,171 --> 00:00:55,092
{\an8}‫وأنا سأرفع أكمامي وأقرر نوع‬
‫الخط الذي نريد أن نستخدمه‬

15
00:00:56,343 --> 00:00:58,929
{\an8}‫(شيلدون)، هناك مئات‬
‫الاقتباسات التي يجب تعقبها‬

16
00:00:59,179 --> 00:01:01,848
‫وهناك آلاف الأنواع من الخطوط أيضاً‬
‫لكنك لا تسمعينني أتذمر‬

17
00:01:03,767 --> 00:01:07,354
‫لن أقضي أسابيع في مكتبة‬
‫وأنا أبحث في مقالات قديمة‬

18
00:01:07,646 --> 00:01:09,398
‫ألا يمكننا تعيين طالب دراسات عليا لفعل ذلك؟‬

19
00:01:09,455 --> 00:01:13,584
‫حقاً؟ طالب دراسات عليا؟ لن أثق بتسليم بحثنا‬
‫غير المنشور إلى طالب من الألفية الجديدة‬

20
00:01:13,902 --> 00:01:16,697
‫سيضع عليه رموزاً تعبيرية عن وحيد القرن‬
‫ثم ينشره على وسائل التواصل الاجتماعي‬

21
00:01:18,301 --> 00:01:19,678
‫لمَ قد يفعل ذلك؟‬

22
00:01:19,783 --> 00:01:22,619
‫بسبب القلق الاقتصادي والكثير من خبز‬
‫الأفوكادو المحمص، مَن يهتم؟‬

23
00:01:23,161 --> 00:01:26,581
‫اسمعي، المقصد أنه لا يمكننا‬
‫أن نتحمل تسرب هذا البحث‬

24
00:01:26,679 --> 00:01:27,946
‫قبل أن نكون مستعدين للنشر‬

25
00:01:27,986 --> 00:01:30,419
‫هذه هي الطريقة التي تقبّلين بها جائزة‬
‫(نوبل) وأنت تقولين وداعاً بدلاً من مرحباً‬

26
00:01:30,484 --> 00:01:31,710
‫كما أنوي أن أفعل‬

27
00:01:31,783 --> 00:01:33,964
‫- أفترض أنك تقصد مجازياً‬
‫- بالتأكيد لا‬

28
00:01:34,089 --> 00:01:37,718
‫إذا سلّمني ملك (السويد) ميدالية‬
‫أنوي تلطيخها بمطهّر الأيدي ثم تقبيلها‬

29
00:01:39,011 --> 00:01:41,221
‫لكن ماذا لو طلبنا المساعدة‬
‫من أحد أصدقائنا؟‬

30
00:01:41,471 --> 00:01:43,932
‫- ماذا عن (لينورد)؟‬
‫- رباه، لا أعلم‬

31
00:01:44,099 --> 00:01:45,726
‫هل يمكننا أن نثق به؟‬

32
00:01:46,852 --> 00:01:50,605
‫- إنه أعزّ صديق لك في العالم كله‬
‫- أجل، لكنه يبدو لي دائماً‬

33
00:01:50,731 --> 00:01:53,900
‫مثل الرجل الذي في تحطم الطائرة‬
‫الذي لا ينتظرك حتى تصبحي ميتة ليأكلك‬

34
00:01:56,403 --> 00:01:57,988
‫أعتقد أنه يمكنك الوثوق به‬

35
00:01:58,989 --> 00:02:01,408
‫(آيمي)، أنت لا تفقدين أبداً‬
‫تلك البراءة الطفولية‬

36
00:02:04,578 --> 00:02:06,580
‫(لينورد)، أريد أن أخبرك شيئاً ما‬

37
00:02:07,039 --> 00:02:08,415
‫أنا على علاقة غرامية‬

38
00:02:12,919 --> 00:02:14,296
‫حسناً‬

39
00:02:15,422 --> 00:02:18,925
‫- يجب أن تقسم إنك لن تخبر أحداً‬
‫- حسناً‬

40
00:02:20,052 --> 00:02:21,511
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرف‬

41
00:02:21,591 --> 00:02:26,028
‫أنت و(أريتا)، سيدة المقصف التي كانت‬
‫تعطيني أكثر من حبات البطاطا المقلية‬

42
00:02:28,852 --> 00:02:31,271
‫- مرحباً، (شيلدون)‬
‫- لا تتفوه بكلمة‬

43
00:02:37,110 --> 00:02:38,820
‫- ماذا كان يريد؟‬
‫- لا شيء‬

44
00:02:38,987 --> 00:02:42,074
‫اختلق اختباراً غبياً ليرى‬
‫إذا كان بوسعي كتمان سرّ‬

45
00:02:42,240 --> 00:02:43,658
‫ما هو السرّ؟‬

46
00:02:46,906 --> 00:02:50,326
‫لن أخبرك ذلك، الاختبار غبي‬
‫لكنني ما زلت أرغب بالنجاح‬

47
00:02:51,875 --> 00:02:55,295
‫"كان كوكبنا في حالة حارّة{\an8}‬
‫شديدة الكثافة"‬

48
00:02:55,420 --> 00:02:59,257
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة، وقع توسّع{\an8}‬
‫مهلاً..."‬

49
00:02:59,383 --> 00:03:01,676
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت ذاتيات التغذية تنمو"‬

50
00:03:01,802 --> 00:03:05,263
‫- "طوّر البدائيون المعدات، بنينا السور"{\an8}‬
‫- "بنينا الأهرام"‬

51
00:03:05,389 --> 00:03:08,183
‫"رياضيات، علوم، تاريخ{\an8}‬
‫تكشف الغموض"‬

52
00:03:08,308 --> 00:03:10,311
‫"بدأ كل هذا بانفجار كبير"{\an8}‬

53
00:03:10,338 --> 00:03:11,732
‫"الانفجار"‬

54
00:03:18,743 --> 00:03:22,205
‫تهانينا (لينورد)، لقد نجحت‬
‫في اختبار الولاء السري‬

55
00:03:22,393 --> 00:03:25,355
‫الحقيقة هي أنني لم أكن قط على‬
‫علاقة غرامية مع سيدة المقصف‬

56
00:03:25,583 --> 00:03:29,128
‫هناك امرأة واحدة فقط يمكنها أن تلمس‬
‫أعضائي المحرّمة وهي تقف هنا تماماً‬

57
00:03:31,381 --> 00:03:32,966
‫- (شيلدون)‬
‫- كلا، كلا‬

58
00:03:34,717 --> 00:03:36,302
‫حسناً، أنا مصدوم يا (شيلدون)‬

59
00:03:36,380 --> 00:03:40,009
{\an8}‫لأنني صدقت تماماً أن المرأة التي‬
‫أبلغت عنها كونها بخيلة في البازلاء‬

60
00:03:40,121 --> 00:03:41,604
‫لا تستطيع أن تبعد يديها عنك‬

61
00:03:43,643 --> 00:03:46,688
‫أنا متألمة قليلاً لأنك لم تكن ستخبرني{\an8}‬
‫بأن زوجي على علاقة غرامية‬

62
00:03:46,813 --> 00:03:49,065
‫- اعتقدت أننا صديقان‬
‫- لم أصدقّه بالفعل‬

63
00:03:49,137 --> 00:03:51,222
‫لمَ لا؟ ألا تعتقد بأن نساء‬
‫أخريات يرونه جذاباً؟‬

64
00:03:51,389 --> 00:03:52,765
‫كلا‬

65
00:03:55,780 --> 00:03:58,700
{\an8}‫أعتقد أنك تتساءل لماذا وضعتك في كل هذا‬

66
00:03:58,908 --> 00:04:01,786
{\an8}‫تقصد آخر دقيقتين أو آخر ٢٠ سنة؟‬

67
00:04:03,288 --> 00:04:07,292
{\an8}‫- نريد أن نطلب منك خدمة كبيرة‬
‫- لقد تصرفتما حيال ذلك بشكل صحيح‬

68
00:04:07,750 --> 00:04:09,544
{\an8}‫تعلم أننا انتهينا تقريباً من بحثنا‬

69
00:04:09,669 --> 00:04:12,046
{\an8}‫نحتاج إلى المساعدة فقط‬
‫في تعقّب الاقتباسات‬

70
00:04:12,714 --> 00:04:15,717
{\an8}‫هذا عمل صعب، ألا يمكنك أن تجعل‬
‫طالب دراسات عليا يفعل ذلك؟‬

71
00:04:15,883 --> 00:04:20,221
{\an8}‫كلا، البحث مهم جداً بالنسبة إلينا‬
‫ونحتاج إلى شخص نثق به‬

72
00:04:20,346 --> 00:04:23,725
{\an8}‫- أرجوك، سيعني هذا الكثير لنا‬
‫- أتعلمان أمراً؟ بالتأكيد‬

73
00:04:23,891 --> 00:04:27,603
{\an8}‫نحن الثلاثة في المكتبة نبحث بين الأوراق‬
‫القديمة، سيكون هذا في الواقع ممتعاً‬

74
00:04:27,682 --> 00:04:30,435
‫- كلا، لن نكون هناك‬
‫- أصبح الأمر أكثر متعة الآن‬

75
00:04:36,967 --> 00:04:38,344
‫قضيت عليه‬{\an8}

76
00:04:38,491 --> 00:04:41,494
{\an8}‫الآن أنا أؤدّي رقصة النصر لأحتفل‬

77
00:04:45,663 --> 00:04:49,000
{\an8}‫- أين أنت؟‬
‫- على وشك قتل نذل راقص‬

78
00:04:52,122 --> 00:04:53,499
‫بحقك!‬

79
00:04:55,006 --> 00:04:56,924
{\an8}‫والآن أنا أؤدّي رقصة النصر‬

80
00:04:57,717 --> 00:04:59,719
‫- ماذا تلعبان؟‬
‫- (فورتنايت)‬

81
00:04:59,927 --> 00:05:03,639
{\an8}‫هبطت مجموعة من الناس بالمظلات على جزيرة‬
‫وهم يتصارعون ليكونوا آخر الناجين‬

82
00:05:03,765 --> 00:05:06,267
{\an8}‫- مثل (هانغر غايمز)؟‬
‫- أكثر شبهاً بـ(باتشلور إن باراديس)‬

83
00:05:06,392 --> 00:05:07,769
{\an8}‫لكن ليس فتكاً بقدره‬

84
00:05:08,978 --> 00:05:12,899
‫- تبدو مسلية، هل يمكنني اللعب؟‬
‫- لا أعلم إذا ستعجبك، إنها للاعبين‬

85
00:05:13,024 --> 00:05:17,362
‫أنا لاعبة، ألعب (كاندي كراش) و(بيجيولد)‬
‫و(سيسامي ستريت لاتير سكول)‬

86
00:05:17,487 --> 00:05:19,447
‫وأهزم فيها ابنتنا كل مرة‬

87
00:05:21,115 --> 00:05:22,533
‫حسناً، حاولي‬

88
00:05:22,658 --> 00:05:24,285
‫هذا الزر من أجل التحرّك‬
‫وهذا من أجل إطلاق النار‬

89
00:05:24,410 --> 00:05:26,245
‫ورمز (إتش) يشير إلى القفز‬
‫و(بي) يضعك في وضع البناء‬

90
00:05:26,371 --> 00:05:27,830
‫واعتماداً على ما تريدين بناءه‬

91
00:05:27,955 --> 00:05:30,458
‫يمكنك استخدام (إل بي) و(آر بي)‬
‫أو (إل تي) أو (آر تي)‬

92
00:05:30,708 --> 00:05:32,210
‫ضعني في اللعبة فقط‬
‫وأنا سأكتشف الأمر‬

93
00:05:32,960 --> 00:05:34,420
‫تبدين مثلي في شهر العسل‬

94
00:05:36,339 --> 00:05:38,758
‫حسناً، أنت تقفزين بالمظلة إلى الأسفل‬

95
00:05:39,217 --> 00:05:42,637
‫ستصلين إلى الأرض تقريباً‬
‫الآن عندما تهبطين، يجب أن...‬

96
00:05:42,762 --> 00:05:44,138
‫حسناً، أنت ميتة‬

97
00:05:46,391 --> 00:05:48,184
‫انتظر، هذا كل شيء؟‬
‫لم يكن ممتعاً على الإطلاق‬

98
00:05:48,393 --> 00:05:50,645
‫الآن يبدو ذلك مثلك في شهر العسل‬

99
00:05:54,232 --> 00:05:57,443
‫- شكراً على مساعدتي في هذا‬
‫- ما فائدة الأصدقاء؟‬

100
00:05:57,944 --> 00:06:02,323
‫أرسلني صديقي إلى هذا القبو‬
‫لأقوم بهذا العمل الممل لذلك لا أعلم‬

101
00:06:04,742 --> 00:06:08,704
‫ربما لا يجب أن أقول شيئاً، لكن هل‬
‫سمعت عن (شيلدون) وسيدة الغداء؟‬

102
00:06:10,581 --> 00:06:14,085
‫أجل، هذا ليس صحيحاً، إنه مجرد‬
‫شيء اختلقه (شيلدون) ليختبرنا‬

103
00:06:14,961 --> 00:06:19,465
‫أتمنى لو علمت ذلك قبل أن أناديها‬
‫بالفاسقة أمام طابور الغداء كله‬

104
00:06:21,884 --> 00:06:23,636
‫هذه قائمة بالدراسات التي نريد أن نخرجها‬

105
00:06:23,761 --> 00:06:25,888
‫لمَ لا ننقسم؟‬
‫أنت تأخذ النصف وأنا النصف الآخر‬

106
00:06:26,264 --> 00:06:29,392
‫لا أعلم، المكان مخيف جداً‬
‫في الأسفل، ربما يجب أن نبقى معاً‬

107
00:06:29,725 --> 00:06:32,603
‫- هيا يا (راج)، إنها مجرد مكتبة‬
‫- يمكنك أن تقول ذلك عن أي شيء‬

108
00:06:32,770 --> 00:06:36,899
‫إنها مجرد مقبرة، إنه مجرد منزل مسكون‬
‫إنها مجرد بوابة إلى الجحيم‬

109
00:06:38,317 --> 00:06:42,196
‫حسناً، ما رأيك لو ننقسم لكن نبقى‬
‫في تواصل مستمر مع بعضنا؟‬

110
00:06:42,405 --> 00:06:43,781
‫أجل، أشكرك‬

111
00:06:51,831 --> 00:06:53,458
‫- (لينورد)؟‬
‫- "ما زلت هنا"‬

112
00:06:53,583 --> 00:06:54,959
‫حسناً‬

113
00:06:59,464 --> 00:07:01,299
‫- (لينورد)؟‬
‫- "ما زلت هنا"‬

114
00:07:01,466 --> 00:07:02,842
‫حسناً‬

115
00:07:09,724 --> 00:07:11,100
‫(لينورد)؟‬

116
00:07:13,352 --> 00:07:14,729
‫(لينورد)؟‬

117
00:07:17,607 --> 00:07:18,983
‫رباه!‬

118
00:07:21,694 --> 00:07:23,070
‫هناك الكثير من الغبار‬

119
00:07:30,161 --> 00:07:32,497
‫- مرحباً، هل أنت مستعدة للغداء؟‬
‫- انتظري‬

120
00:07:32,955 --> 00:07:34,665
‫حقاً؟ ألعاب الفيديو؟‬

121
00:07:34,874 --> 00:07:37,543
‫هل هذا شيء مثل (فريكي فرايداي)‬
‫حيث تكونين (هاورد)؟‬

122
00:07:39,587 --> 00:07:41,964
‫أرجوك، لو كنت (هاورد)‬
‫كنت لأفعل هذا‬

123
00:07:45,676 --> 00:07:47,220
‫أتعلمين أمراً؟‬
‫إنه ليس مخطئاً‬

124
00:07:48,513 --> 00:07:50,681
‫- حسناً، رائع، هل يمكننا أن نذهب؟‬
‫- بعد دقيقة‬

125
00:07:50,806 --> 00:07:52,558
‫أريد أن أثبت لـ(هاورد) بأنني‬
‫أستطيع أن ألعب هذه اللعبة‬

126
00:07:52,975 --> 00:07:54,977
‫أتعلمين، أنت تجنين مالاً‬
‫أكثر بكثير مما يفعل هو‬

127
00:07:55,102 --> 00:07:56,562
‫ألا يمكنك أن توبّخيه بشأن ذلك؟‬

128
00:07:57,980 --> 00:08:00,358
‫بلى يمكنني، لكنني أريد أن أوبّخه في هذا‬

129
00:08:01,943 --> 00:08:05,196
‫- اللعنة، لمَ لا أستطيع أن أصيب أحداً؟‬
‫- هات، دعيني أحاول‬

130
00:08:05,613 --> 00:08:07,782
‫حظاً موفقاً، الأمر أصعب‬
‫بكثير مما يبدو عليه‬

131
00:08:08,950 --> 00:08:10,326
‫قضيت عليه!‬

132
00:08:15,331 --> 00:08:17,542
‫حسناً، هذه الاقتباسات‬
‫صحيحة، كيف تبلي؟‬

133
00:08:17,708 --> 00:08:22,630
‫جيد جداً، أنا فقط أبحث في "تأثير ميون‬
‫الطاقة العالية على انتشار بروتون بيون"‬

134
00:08:22,755 --> 00:08:30,930
‫"في مختبر المسرّع... الوطني"‬

135
00:08:32,932 --> 00:08:36,519
‫- هلاّ نأخذ استراحة؟‬
‫- كلا، هذا يجعل الأمر مشوقاً أكثر‬

136
00:08:36,644 --> 00:08:38,938
‫يجب أن نمرّ على كل ذلك‬
‫قبل أن ينفد هذا مني‬

137
00:08:39,730 --> 00:08:43,234
‫إنه مثل الفيلم (سبيد)‬
‫لكن بدلاً من الحافلة، توجد رئتاك‬

138
00:08:44,360 --> 00:08:46,696
‫وبدلاً من (ساندرا بولوك)‬
‫هناك حزن‬

139
00:08:48,698 --> 00:08:50,283
‫لماذا أخرجت هذه الدراسة الروسية؟‬

140
00:08:50,408 --> 00:08:53,077
‫لقد ذُكرت في هذه الورقة هنا‬
‫لذا ظننت أنه يجب أن نتفقدها‬

141
00:08:54,328 --> 00:08:57,456
‫إنها غير مترجمة، ربما يجب أن نتكلم‬
‫مع (هاورد)، يجيد الروسية بشكل جيد‬

142
00:08:57,582 --> 00:08:59,917
‫لا نحتاج إلى (هاورد)‬
‫لدي (غوغل ترانسليت)‬

143
00:09:02,003 --> 00:09:06,757
‫حسناً، ها نحن ذا، من اللغة‬
‫الروسية إلى الإنكليزية‬

144
00:09:07,341 --> 00:09:12,013
‫"فحوصات حساء الموظ‬
‫في مظلات الليمون"‬

145
00:09:13,764 --> 00:09:16,225
‫أجل، حسناً، الآن علمت‬
‫لماذا هذا التطبيق مجاني‬

146
00:09:20,313 --> 00:09:22,648
‫يا للهول، أنا ضعيف قليلاً بالروسية‬

147
00:09:22,940 --> 00:09:25,276
‫إذا كان هذا يساعد‬
‫هذه الكلمة قد تكون "موظ"‬

148
00:09:30,323 --> 00:09:31,699
‫حسناً‬

149
00:09:32,533 --> 00:09:40,166
‫هذه الدراسة تُسمى "اختبارات‬
‫نموذج خارق وغير متناظر للكون"‬

150
00:09:40,333 --> 00:09:43,753
‫للدكتور (فاسيلي غريغورا بولي بوبوفيتش)‬

151
00:09:43,919 --> 00:09:47,381
‫مهلاً، (آيمي) و(شيلدون) لم يكونا‬
‫أول مَن فكر في عدم التناظر الخارق؟‬

152
00:09:47,548 --> 00:09:49,800
‫لا يبدو ذلك، هذا من العام ١٩٧٨‬

153
00:09:50,259 --> 00:09:53,304
‫حسناً، ربما يحتاجان‬
‫إلى إعادة تسمية نظريتهما‬

154
00:09:53,471 --> 00:09:57,350
‫إلى نظرية (كوبر فاولر غريغورا بولي بوبوفيتش)‬

155
00:09:57,516 --> 00:09:59,727
‫لقد خرج ذلك من فمك‬
‫بسهولة، أليس كذلك؟‬

156
00:10:00,895 --> 00:10:04,565
‫- لن يكون (شيلدون) سعيداً بهذا‬
‫- سيكون أقل سعادة بشأن هذا...‬

157
00:10:05,816 --> 00:10:10,780
‫"النموذج الخارق وغير المتناظر معيوب بطبيعته"‬

158
00:10:10,905 --> 00:10:14,700
‫"ولا يحتمل المزيد من الاختبارات"‬

159
00:10:15,660 --> 00:10:18,454
‫- إذاً هذا يدحض نظريتهما؟‬
‫- يبدو كذلك‬

160
00:10:19,288 --> 00:10:21,165
‫- كيف سنخبره؟‬
‫- هذا سهل‬

161
00:10:21,290 --> 00:10:25,127
‫اذهب إليه وقل له "(شيلدون)‬
‫يريد أن يخبرك (راج) بأمر ما"‬

162
00:10:27,213 --> 00:10:30,675
‫- لماذا عليّ أنا أن أخبره؟‬
‫- لأنك أنت وجدته‬

163
00:10:30,800 --> 00:10:34,053
‫- أنا وجدته لكنه هو ترجم ذلك‬
‫- حسناً، حسناً، ما رأيكما بهذا؟‬

164
00:10:34,303 --> 00:10:36,931
‫- نخبره جميعنا‬
‫- أو أفضل من ذلك، أنت تخبره‬

165
00:10:37,598 --> 00:10:42,770
‫- أجل، هذا يبدو منطقياً أكثر‬
‫- أنتما جبانان‬

166
00:10:43,312 --> 00:10:44,689
‫أجل، نحن كذلك‬

167
00:10:55,691 --> 00:10:58,402
‫- مرحباً (دينيس)، هل (ستيوارت) هنا؟‬
‫- كلا، لديه موعد عند الطبيب‬

168
00:10:58,736 --> 00:11:01,196
‫- هل هو بخير؟‬
‫- ليس منذ أن عرفته‬

169
00:11:03,365 --> 00:11:08,203
‫مما يطرح سؤالاً مثيراً للاهتمام‬
‫أنت و(ستيوارت)، لماذا؟‬

170
00:11:10,164 --> 00:11:14,084
‫لا أعلم، كان يملك والداي داراً للجنائز‬
‫فسّري هذا كما تشائين‬

171
00:11:15,335 --> 00:11:16,712
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

172
00:11:17,046 --> 00:11:19,423
‫كنت آمل أن يستطيع (ستيوارت)‬
‫أن يريني كيف ألعب (فورتنايت)‬

173
00:11:19,840 --> 00:11:21,633
‫- يمكنني أن أعلّمك‬
‫- حقاً؟ هل تجيدين ذلك؟‬

174
00:11:21,884 --> 00:11:24,053
‫انظري إلى بشرتي‬
‫لم أخرج منذ ست سنوات‬

175
00:11:25,554 --> 00:11:27,222
‫- هل ستدرّبينني إذاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

176
00:11:27,389 --> 00:11:30,768
‫الآن دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫(هاورد)، لماذا؟‬

177
00:11:33,479 --> 00:11:35,272
‫أنت لديك بصر، ما رأيك؟‬

178
00:12:00,672 --> 00:12:02,299
‫أتمنى حقاً لو أنني لم أرَ هذا‬

179
00:12:03,383 --> 00:12:04,760
‫مرحباً‬

180
00:12:04,885 --> 00:12:08,430
‫يجب أن أبلّغ (شيلدون) خبراً سيئاً‬
‫لكنني لا أريد أن أفعل ذلك‬

181
00:12:08,555 --> 00:12:10,307
‫- يا إلهي، هل كل شيء بخير؟‬
‫- كلا‬

182
00:12:10,474 --> 00:12:12,851
‫وجدت ورقة تثبت أن نظريتهما خاطئة‬

183
00:12:13,060 --> 00:12:16,355
‫اعتقدا بأن هذه ستكون جائزة‬
‫(نوبل) لهما، هذا سيفطر قلبه‬

184
00:12:16,480 --> 00:12:20,484
‫يا للهول، ربما يجب أن تترك‬
‫ملاحظة مجهولة، كما تعلم‬

185
00:12:20,651 --> 00:12:24,404
‫مثل أيام الثانوية، عندما تريد أن تخبر‬
‫صديقتك المفضلة بأن حبيبها يخونها‬

186
00:12:26,824 --> 00:12:30,244
‫- لمَ لا تقولين لها ذلك وحسب؟‬
‫- لا أعلم، ربما كان لديك عضة غرامية‬

187
00:12:33,872 --> 00:12:36,041
‫أليس من الأفضل أن تحصلي‬
‫على الأخبار السيئة من صديقك؟‬

188
00:12:36,166 --> 00:12:39,336
‫ثق بي، ليس كذلك، ذهبت إلى حفل التخرج‬
‫مع عضة غرامية وكدمة حول عيني‬

189
00:12:40,671 --> 00:12:44,216
‫- هيا، اقرع على الباب، يمكنك أن تفعل ذلك‬
‫- حسناً، حسناً، ها أنا ذا‬

190
00:12:44,341 --> 00:12:47,678
‫- انتظر، دعني أدخل‬
‫- لماذا؟‬

191
00:12:48,303 --> 00:12:49,680
‫"لماذا"؟ بحقك‬

192
00:12:56,311 --> 00:12:58,772
‫مرحباً (لينورد)‬
‫هل التدوين الصوتي مرتفع جداً؟‬

193
00:12:58,897 --> 00:13:02,234
‫- لم أسمع تدويناً صوتياً‬
‫- قلت لك إنه لا يمكن لأحد أن يسمعه‬

194
00:13:04,153 --> 00:13:06,822
‫سمعت (إيرا غلاس)‬
‫لذا هو إما في سماعات أذنك‬

195
00:13:06,947 --> 00:13:09,074
‫أو يتشبث بالسقف مثل أبو بريص‬

196
00:13:11,660 --> 00:13:14,580
‫في الواقع، يجب أن أتكلم معكما‬
‫بشأن بحثكما‬

197
00:13:14,788 --> 00:13:16,748
‫صحيح، كيف تجري الاقتباسات؟‬

198
00:13:17,124 --> 00:13:20,085
‫أنا و(راج) كنا نطاردها كما طلبت منا‬

199
00:13:21,587 --> 00:13:27,134
‫وصادفتنا دراسة روسية تدحض‬
‫نظرية عدم التناظر الفائق‬

200
00:13:28,177 --> 00:13:32,556
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، (هاورد) ترجمها‬

201
00:13:34,433 --> 00:13:35,809
‫أنا آسف جداً‬

202
00:13:39,396 --> 00:13:43,525
‫- (شيلدون)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

203
00:13:44,109 --> 00:13:46,778
‫شكراً لك لإخبارنا يا (لينورد)‬
‫أنا متأكد من أن ذلك لم يكن سهلاً‬

204
00:13:49,573 --> 00:13:51,200
‫أعتقد بأننا لا نحتاج إلى هذا بعد الآن‬

205
00:14:11,345 --> 00:14:13,805
‫ما الذي تصغين إليه إذاً؟‬
‫برنامج (ذيس أمريكان لايف)؟‬

206
00:14:17,643 --> 00:14:19,853
‫حسناً، اذهبي نحو الصندوق‬
‫واضغطي على (إكس)‬

207
00:14:20,354 --> 00:14:22,397
‫(إكس)، اضغطي على (إكس)‬

208
00:14:22,564 --> 00:14:24,733
‫- أي واحد هو (إكس)؟‬
‫- الذي عليه رمز (إكس)!‬

209
00:14:26,443 --> 00:14:29,404
‫- على مهلك، أنا جديدة في هذا‬
‫- ماذا؟ الأبجدية؟‬

210
00:14:30,364 --> 00:14:32,074
‫ليس عليك أن تكوني ساخرة‬

211
00:14:32,407 --> 00:14:37,287
‫هل تريدين أن تلعبي اللعبة أو تريدين‬
‫أن تزحفي على قميص أمك وتأكلي كالطفل؟‬

212
00:14:38,830 --> 00:14:42,376
‫- اللعنة، ما خطبك؟‬
‫- آسفة، ظننت أنك تريدين هزيمة زوجك‬

213
00:14:42,501 --> 00:14:44,044
‫- أريد ذلك!‬
‫- تحمّلي الأمر إذاً!‬

214
00:14:44,169 --> 00:14:45,545
‫حسناً!‬

215
00:14:52,928 --> 00:14:54,429
‫مرحباً‬

216
00:14:55,555 --> 00:14:57,391
‫- هل أستطيع أن أفعل شيئاً؟‬
‫- كلا‬

217
00:14:59,559 --> 00:15:02,187
‫يمكنني أن أعدّ لك بعض الشاي‬
‫يمكنني أن أغنّي (سوفت كيتي)‬

218
00:15:02,312 --> 00:15:05,357
‫لا أفهم لما أنت لست غاضبة أكثر‬
‫إنه بحثك أيضاً‬

219
00:15:05,774 --> 00:15:07,609
‫أنا غاضبة، (شيلدون)‬

220
00:15:08,485 --> 00:15:10,654
‫أنا فقط أحاول أن أتماسك من أجلك‬

221
00:15:11,321 --> 00:15:14,032
‫كما فعلت عندما تلك الإوزة لم تتركنا‬
‫وشأننا عند وقت الفطور المتأخر‬

222
00:15:16,201 --> 00:15:20,038
‫- هل أخافك ذلك الشيء أيضاً؟‬
‫- بالطبع أخافني، كنت أرتدي سترة‬

223
00:15:22,541 --> 00:15:24,584
‫لا أريدك أن تتظاهري‬
‫بأنك بخير من أجلي‬

224
00:15:24,710 --> 00:15:26,336
‫إذا كان هناك أي أثر‬
‫فهذا يجعل الأمر أسوأ‬

225
00:15:26,795 --> 00:15:29,589
‫حسناً، لست بخير!‬

226
00:15:30,590 --> 00:15:33,010
‫توصلنا إلى هذه الفكرة في حفل زفافنا‬

227
00:15:33,302 --> 00:15:38,140
‫لقد أفرغنا شهوراً من حياتنا على ذلك‬
‫ظننت أننا نغير مسار العلم‬

228
00:15:38,348 --> 00:15:41,310
‫والآن اختفى كل شيء‬
‫أشعر بخيبة أمل كبيرة!‬

229
00:15:43,854 --> 00:15:46,231
‫كنت مخطئاً، هذا يجعل الأمر أسوأ‬
‫تظاهري مجدداً بأنك سعيدة‬

230
00:15:53,739 --> 00:15:55,824
‫- مرحباً يا رفيقان‬
‫- مرحباً‬

231
00:15:56,408 --> 00:16:00,162
‫أنتما تلعبان تلك اللعبة، ما اسمها مجدداً؟‬
‫(فورتناو)؟‬

232
00:16:01,246 --> 00:16:02,873
‫- (فورتنايت)؟‬
‫- صحيح‬

233
00:16:02,998 --> 00:16:07,753
‫أعتقد بأنني نسيت لأنني لعبتها مرة‬
‫واحدة فقط وكنت سيئة جداً فيها‬

234
00:16:09,046 --> 00:16:11,214
‫لا تلومي نفسك، إنها لعبة صعبة‬

235
00:16:11,590 --> 00:16:14,760
‫- هل تمانع إذا حاولت مرة أخرى؟‬
‫- ربما لاحقاً، (بيرني)...‬

236
00:16:14,885 --> 00:16:16,428
‫أعطني إياه‬

237
00:16:18,221 --> 00:16:21,350
‫أين أنت (هاورد)، أين أنت؟‬

238
00:16:21,600 --> 00:16:25,062
‫دعني فقط أبني منحدراً‬
‫صغيراً، وبعض الارتفاع‬

239
00:16:25,228 --> 00:16:28,398
‫يجب أن تضغطي على رمز (بي)‬
‫لتتمكني من البناء، لقد فعلت ذلك‬

240
00:16:29,483 --> 00:16:31,693
‫هل فعلت ذلك؟‬
‫أنا فقط أضغط على الأزرار‬

241
00:16:34,821 --> 00:16:36,990
‫أرى المنحدر الخاص بك، أنا قادم إليك‬

242
00:16:37,115 --> 00:16:38,992
‫يمكنك المحاولة، لكن...‬

243
00:16:39,242 --> 00:16:40,619
‫قضيت عليك!‬

244
00:16:42,704 --> 00:16:44,164
‫أيها الوغد‬

245
00:16:45,332 --> 00:16:47,209
‫- هل تريدين اللعب مجدداً؟‬
‫- كلا!‬

246
00:16:49,711 --> 00:16:51,088
‫- (هاورد)‬
‫- ماذا؟‬

247
00:16:51,213 --> 00:16:52,881
‫أنا أجني مالاً أكثر منك‬

248
00:16:57,135 --> 00:16:59,388
‫حصلت على زوجة جيدة يا صديقي‬

249
00:17:03,392 --> 00:17:05,644
‫- لم يأتِ أحد منهما للعمل اليوم؟‬
‫- كلا‬

250
00:17:05,769 --> 00:17:08,355
‫- حاولت الاتصال لكن لم يجب أحد‬
‫- اسمع، أنا متأكدة من أنهما بخير‬

251
00:17:08,522 --> 00:17:10,649
‫لقد كانا على الأغلب مستيقظين‬
‫طوال الليل للإتيان بنظرية جديدة‬

252
00:17:10,774 --> 00:17:15,779
‫راسلته أيضاً لأرى إذا كان يريد الذهاب إلى‬
‫فيلم (فنتاستيك بيستس) الجديد، ولم يجب‬

253
00:17:15,904 --> 00:17:18,031
‫حسناً، لقد ماتا‬
‫لا يمكننا أن نفعل شيئاً‬

254
00:17:24,079 --> 00:17:25,455
‫"ادخل"‬

255
00:17:32,003 --> 00:17:33,380
‫مرحباً...‬

256
00:17:33,505 --> 00:17:36,133
‫تبدوان مرتاحين، هل أخذتما اليوم إجازة؟‬

257
00:17:37,592 --> 00:17:40,387
‫- إنه السبت‬
‫- كلا، إنه ليس السبت‬

258
00:17:41,805 --> 00:17:44,015
‫رائع، هذا شيء آخر أخطأنا بشأنه‬

259
00:17:46,309 --> 00:17:49,688
‫- كم خطأ أصبح ذلك يا (إيمي)؟‬
‫- اثنان‬

260
00:17:52,232 --> 00:17:53,608
‫شيئان‬

261
00:17:53,859 --> 00:17:58,113
‫- ماذا حدث لنا؟‬
‫- سأخبرك ماذا حدث‬

262
00:17:58,989 --> 00:18:01,450
‫البروفيسور (غريغورو بوفيتش)‬

263
00:18:01,616 --> 00:18:04,703
‫أعتقد أن اسمه‬
‫(غريغورا بولي بوبوفيتش) لكن...‬

264
00:18:11,668 --> 00:18:13,044
‫ثلاثة أخطاء‬

265
00:18:14,754 --> 00:18:20,302
‫اسمعا، لقد تعرضتما لانتكاسة، أتعلمان؟‬
‫حان وقت البحث والمحاولة بشكل أكبر‬

266
00:18:20,719 --> 00:18:22,929
‫مثل مرور نصف الوقت‬
‫وأنتما خاسران بفارق سبع نقاط‬

267
00:18:23,805 --> 00:18:27,392
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- حسناً، مثل مرور نصف الوقت العلمي‬

268
00:18:27,517 --> 00:18:28,894
‫وأنتما متأخران بسبع نقاط علمية‬

269
00:18:30,562 --> 00:18:31,938
‫دعيني أحاول‬

270
00:18:32,731 --> 00:18:36,943
‫لا يمكنكما أن تستسلما، بشكل فردي‬
‫أنتما أذكى شخصين أعرفهما‬

271
00:18:37,068 --> 00:18:40,155
‫- معاً يمكنكما تحقيق أي شيء‬
‫- أنا أقدّر ما تحاول فعله‬

272
00:18:40,322 --> 00:18:42,782
‫لكن أرجوك، توقف‬
‫لا يمكنك أن تجعل ذلك أفضل‬

273
00:18:42,908 --> 00:18:45,076
‫- حسناً (آيمي)، اسمعي...‬
‫- أنا مع (شيلدون)‬

274
00:18:45,368 --> 00:18:48,455
‫لقد عملنا جاهدين على هذا‬
‫البحث، وكان من أجل لا شيء‬

275
00:18:48,747 --> 00:18:51,208
‫وإذا تعتقدين بأن بعض الكلام‬
‫الحماسي يمكنه إصلاح ذلك‬

276
00:18:51,333 --> 00:18:54,002
‫فأنت لا تفهمين كم كان هذا يعني لنا‬

277
00:18:54,211 --> 00:18:56,087
‫- هل هناك أي شيء يمكننا فعله؟‬
‫- كلا‬

278
00:18:57,380 --> 00:18:58,757
‫انتظر‬

279
00:18:59,257 --> 00:19:02,969
‫- هل أشم رائحة طعام (سيام بالاس)؟‬
‫- أجل، إنه عشاؤنا‬

280
00:19:09,226 --> 00:19:10,936
‫أقصد إنه عشاؤكما‬

281
00:19:12,062 --> 00:19:14,272
‫- هل هناك أرز لزج بالمانغو؟‬
‫- كلا‬

282
00:19:14,331 --> 00:19:15,957
‫وما زالت الضربات قادمة‬

283
00:19:23,628 --> 00:19:27,501
‫أنا أراك، أنا أراك...‬
‫وانفجار‬

284
00:19:27,588 --> 00:19:33,052
‫- أصبتك! كيف تشعرين، (بيني)؟‬
‫- لا يهمني على الإطلاق‬

285
00:19:33,966 --> 00:19:36,803
‫هذا خطأ، تشعرين بالسوء‬
‫لأنك خسرت وأنا ربحت‬

286
00:19:37,020 --> 00:19:38,397
‫يا له من اندفاع!‬

287
00:19:39,873 --> 00:19:41,984
‫- حسناً، هل يمكننا أن نذهب لنأكل الآن؟‬
‫- بالتأكيد‬

288
00:19:42,040 --> 00:19:44,292
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- انفجار!‬

289
00:19:47,857 --> 00:19:49,676
‫حسناً، أنا سأقود‬

290
00:19:50,250 --> 00:20:16,575
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

291
00:20:16,686 --> 00:20:19,624
‫ترجمة: بي سي إتش‬

