﻿1
00:00:03,072 --> 00:00:08,202
‫شمبانيا، شمبانيا، شمبانيا مع محلّي‬

2
00:00:09,071 --> 00:00:11,239
‫- أتعلمين ماذا أسمّي هذا الشراب؟‬
‫- هدر للشمبانيا؟‬

3
00:00:12,374 --> 00:00:14,710
‫كلا، دكتور (كوبر)‬

4
00:00:15,975 --> 00:00:19,103
‫- لأنه...‬
‫- حلو وفوار أيضاً‬

5
00:00:21,925 --> 00:00:23,302
‫حسناً‬{\an8}

6
00:00:23,863 --> 00:00:27,731
{\an8}‫نخب (شيلدون) و(آيمي) لنشر‬
‫دراستهما حول عدم التناظر الفائق‬

7
00:00:27,770 --> 00:00:30,139
‫نحن فخوران جداً بكما، نخبكما‬{\an8}

8
00:00:30,205 --> 00:00:31,581
‫شكراً‬

9
00:00:34,189 --> 00:00:36,066
‫هذا لذيذ جداً‬{\an8}

10
00:00:37,676 --> 00:00:39,344
‫إذاً، هل حصلتما على أي رد؟‬

11
00:00:39,738 --> 00:00:42,908
{\an8}‫حصلنا على بعض التعليقات‬
‫على الإنترنت لكننا لم نقرأها‬

12
00:00:43,238 --> 00:00:45,491
{\an8}‫قررنا أننا لا نهتم بما‬
‫يقوله الناس عن عملنا‬

13
00:00:45,588 --> 00:00:47,830
‫هذا جيد لكما، قد يكون الناس{\an8}‬
‫لئيمين جداً على الإنترنت‬

14
00:00:47,875 --> 00:00:49,693
‫نشرت صورة لي على (إنستغرام)‬{\an8}

15
00:00:49,745 --> 00:00:52,456
{\an8}‫وكتب لي شخص مغفل أنني‬
‫أبدو نحيلة جداً وقد أختفي‬

16
00:00:54,204 --> 00:00:56,414
‫ومع ذلك، تستمر في الأمر‬

17
00:00:58,048 --> 00:01:01,051
{\an8}‫على الرغم من أنني أنا و(آيمي)‬
‫منحنا العالم هدية‬

18
00:01:01,109 --> 00:01:03,194
‫سيكون لطيفاً أن نقرأ‬
‫البعض من رسائل الشكر‬

19
00:01:03,610 --> 00:01:06,112
‫أنا متفاجئ بأنك قد تكون‬
‫مهتماً برأي غريب ما‬

20
00:01:06,472 --> 00:01:11,059
{\an8}‫كما أقول دائماً، الشخص الغريب‬
‫هو صديق لم يمدحني بعد‬

21
00:01:12,568 --> 00:01:13,945
‫حسناً، سأقرأها‬

22
00:01:14,093 --> 00:01:17,096
‫إذا اتهمك أحدهم بأنك جميلة جداً‬
‫ستساعدك (بيني) في ذلك‬

23
00:01:19,286 --> 00:01:23,999
‫حسناً، هذه رسالة من الدكتور (سالتزبيرغ)‬
‫من جامعة (كاليفورنيا، لوس أنجلوس)‬

24
00:01:24,069 --> 00:01:26,280
‫مهلاً توقفي، لا أريد أن أعرف‬
‫ماذا لو كان لئيماً؟‬

25
00:01:26,386 --> 00:01:29,389
‫- ماذا لو كان مجاملاً؟‬
‫- أريد أن أعرف‬

26
00:01:30,725 --> 00:01:33,410
‫- حسناً، قال إن...‬
‫- لا أريد أن أعرف!‬

27
00:01:33,854 --> 00:01:35,231
‫دعيني أراها‬

28
00:01:37,000 --> 00:01:38,836
‫هذا إيجابي جداً‬

29
00:01:40,185 --> 00:01:45,065
‫إنه إيجابي بالفعل، يقول إنه‬
‫قد يكون اكتشاف العقد‬

30
00:01:46,635 --> 00:01:48,345
‫إنه محق، لقد أحب ذلك‬

31
00:01:48,562 --> 00:01:50,021
‫هذا مشوق جداً!‬

32
00:01:50,080 --> 00:01:53,280
‫قد يكون الدكتور (كوبر) يتكلم‬
‫اسكبي لي المزيد من دكتور (كوبر)‬

33
00:01:55,583 --> 00:01:59,064
‫"كان كوكبنا في حالة حارّة{\an8}‬
‫شديدة الكثافة"‬

34
00:01:59,189 --> 00:02:03,026
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة، وقع توسّع{\an8}‬
‫مهلاً..."‬

35
00:02:03,151 --> 00:02:05,445
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت ذاتيات التغذية تنمو"‬

36
00:02:05,571 --> 00:02:09,032
‫- "طوّر البدائيون المعدات، بنينا السور"{\an8}‬
‫- "بنينا الأهرام"‬

37
00:02:09,157 --> 00:02:11,952
{\an8}‫"رياضيات، علوم، تاريخ‬
‫تكشف الغموض"‬

38
00:02:12,077 --> 00:02:14,000
‫"بدأ كل هذا بانفجار كبير"{\an8}‬

39
00:02:14,025 --> 00:02:15,534
‫"الانفجار"‬

40
00:02:21,891 --> 00:02:25,158
‫أنا و(بيني) نفكر في إقامة‬
‫لعبة كبيرة لكرات الطلاء معاً‬

41
00:02:25,963 --> 00:02:27,464
‫(لينورد)، لماذا تريد أن تقتلك؟‬

42
00:02:29,185 --> 00:02:30,561
‫لا تريد أن تقتلني‬

43
00:02:30,686 --> 00:02:32,063
‫- مَن لا يريد أن يقتلك؟‬
‫- (بيني)‬

44
00:02:32,188 --> 00:02:33,564
‫كلا، هذا لا يبدو صحيحاً‬

45
00:02:35,483 --> 00:02:37,151
‫إنها تريد أن تلعب كرة الطلاء فقط‬

46
00:02:37,276 --> 00:02:40,822
‫إنها تجمع بين حبي للنزوة وحبها‬
‫بجعل الرجال الناضجين يبكون‬

47
00:02:41,823 --> 00:02:43,449
‫يبدو هذا مسلياً، أنا و(برناديت) سنشارك‬

48
00:02:43,908 --> 00:02:46,494
{\an8}‫- ألا تريد أن تسألها؟‬
‫- كلا، لقد كنت مزعجاً جداً مؤخراً‬

49
00:02:46,619 --> 00:02:47,995
‫ستحب أن تقتلني‬

50
00:02:49,163 --> 00:02:51,361
{\an8}‫- دكتور (كوبر)‬
‫- الرئيس (سيبرت)‬

51
00:02:51,476 --> 00:02:54,687
‫ماذا تفعل في مقصف عادي؟{\an8}‬
‫أنت نجم لامع!‬

52
00:02:54,961 --> 00:02:56,337
‫لا أقصد إهانتكم أيها العمال‬

53
00:02:57,547 --> 00:03:00,967
‫يجب أن تنضم إليّ في غرفة الطعام‬
‫الخاصة بي، دكتورة (فاولر) هناك‬

54
00:03:01,175 --> 00:03:03,177
{\an8}‫- هل أستطيع إحضار أصدقائي؟‬
‫- كلا‬

55
00:03:04,929 --> 00:03:06,472
‫- هل أستطيع إحضار حبات البطاطا المقلية؟‬
‫- نعم‬

56
00:03:06,597 --> 00:03:07,974
‫حسناً، لنذهب‬

57
00:03:10,893 --> 00:03:15,022
{\an8}‫- أهلاً بك في الحرم الداخلي‬
‫- أنا أحب الحرم الجيد‬

58
00:03:16,596 --> 00:03:18,014
‫(شيلدون)، انظر إلى طبق الفاكهة خاصتي‬

59
00:03:18,080 --> 00:03:20,291
‫- يحتوي على الكيوي‬
‫- لا أحب الكيوي‬

60
00:03:20,528 --> 00:03:22,363
{\an8}‫ولا أنا، لكنه فاخر جداً‬

61
00:03:24,031 --> 00:03:27,076
{\an8}‫هذا جميل، لماذا انتظرنا طويلاً لنفعل هذا؟‬

62
00:03:27,910 --> 00:03:29,287
‫لأنك لم تدعونا قط‬

63
00:03:33,499 --> 00:03:37,253
{\an8}‫الأمر المهم أنكما هنا الآن‬
‫ونحن متحمسون جداً بشأن عملكما‬

64
00:03:37,491 --> 00:03:41,228
‫ستنجز هذه الدراسة أشياء هامة لنا جميعاً‬
‫لذا إذا كان هناك أي شيء تحتاجان إليه...‬

65
00:03:41,340 --> 00:03:45,553
{\an8}‫في الواقع، أريد بعضاً من صلصة الشواء‬
‫للبطاطا المقلية، مهلاً، كلا، الكاتشب‬

66
00:03:45,803 --> 00:03:47,847
{\an8}‫هل يمكننا الحصول على‬
‫صلصة شواء وكاتشب؟‬

67
00:03:48,639 --> 00:03:50,016
‫كلاهما؟‬

68
00:03:52,101 --> 00:03:53,603
‫هكذا يعيش إذاً النصف الآخر‬

69
00:03:55,229 --> 00:03:57,878
{\an8}‫أريد فقط أن تعلما أنكما‬
‫تحظيان بدعم كامل منا‬

70
00:03:57,943 --> 00:04:01,489
‫ونحن ننظم حملة إعلامية كبيرة‬
‫كالمقالات والمقابلات...‬

71
00:04:01,602 --> 00:04:03,521
‫هل تريدنا أن نجري مقابلات؟‬

72
00:04:03,613 --> 00:04:07,742
{\an8}‫نحن نفكر في نهج "فرق تسد"‬
‫أنت تجرين المقابلات‬

73
00:04:08,075 --> 00:04:11,370
‫و(شيلدون) يبقى هنا ويحمي الحصن‬

74
00:04:12,705 --> 00:04:14,081
‫في حال حدوث حالة طارئة‬

75
00:04:14,332 --> 00:04:16,584
{\an8}‫أي نوع من الحالات الطارئة‬
‫قد تحدث في الفيزياء؟‬

76
00:04:17,126 --> 00:04:20,588
{\an8}‫لا أعلم، ربما هناك شيء ما يتحرك‬
‫لا يبقى في وضع الحركة‬

77
00:04:22,006 --> 00:04:24,342
‫أو رد فعل مساوي لكن ليس معاكساً‬

78
00:04:25,885 --> 00:04:28,888
{\an8}‫يبدو أنك لا تريد أن يجري‬
‫(شيلدون) المقابلات‬

79
00:04:29,347 --> 00:04:31,265
‫الأمر ليس أننا لا نريد أن‬
‫يجري (شيلدون) المقابلات‬

80
00:04:31,432 --> 00:04:33,768
‫لكننا نريدك أنت أن تجري المقابلات‬

81
00:04:34,936 --> 00:04:36,312
‫من دون (شيلدون)‬

82
00:04:37,855 --> 00:04:41,859
‫- مهلاً، هل تحاول استبعادي؟‬
‫- اسمع (شيلدون)، أنت رجل ذكي‬

83
00:04:41,984 --> 00:04:45,279
‫- لكن مهاراتك مع الناس...‬
‫- هذه ليست صلصة شواء، إنها صلصة لحم!‬

84
00:04:45,404 --> 00:04:46,781
‫ما الذي تحاول فعله؟‬

85
00:04:47,615 --> 00:04:48,991
‫مثل ذلك‬

86
00:04:49,700 --> 00:04:54,372
‫هذا سخيف، إنه عملي أيضاً وأنا أستطيع‬
‫تماماً أن أتمالك نفسي من أجل مقابلة‬

87
00:04:54,664 --> 00:04:57,917
‫حسناً‬
‫إذا أحد ما سأل إذا كنت تشعر بأن عملك‬

88
00:04:58,042 --> 00:05:01,420
‫مشتق من عمل البروفيسور‬
‫(جوزيف بولشنسكي)‬

89
00:05:10,972 --> 00:05:13,349
‫جدياً، هلاّ يحضر أحدكم‬
‫صلصة الشواء لهذا الرجل!‬

90
00:05:17,979 --> 00:05:20,398
‫- هل تمانعين إذا قمت بتخزين هذه؟‬
‫- في الواقع، أنا خارج العمل اليوم ‬

91
00:05:20,523 --> 00:05:22,858
‫- أنا أتسكع مع حبيبي‬
‫- رائع‬

92
00:05:24,777 --> 00:05:26,195
‫إنه أنا، صحيح؟‬

93
00:05:27,405 --> 00:05:31,951
‫كلا، نسيت أن أخبرك بأنني انفصلت عنك‬
‫وأنا أواعد ذلك الرجل‬

94
00:05:33,202 --> 00:05:36,664
‫أعلم أنك تمزحين، لكن رد فعل جسمي‬
‫للهروب أو الهروب لا يعلم ذلك‬

95
00:05:38,082 --> 00:05:40,626
‫- ألا تقصد "القتال أو الهروب"؟‬
‫- ليس بالنسبة إليّ‬

96
00:05:42,545 --> 00:05:44,505
‫أخبرت أمي أن تتراجع‬

97
00:05:44,630 --> 00:05:49,594
‫إنه حفل زفافنا وإذا كان هناك أحد‬
‫سيصمم الزهور، فذلك سيكون رجلي‬

98
00:05:50,928 --> 00:05:52,305
‫أشكرك‬

99
00:05:52,513 --> 00:05:57,602
‫أنا لا أحاول أن أكون عريساً يدقق‬
‫بالتفاصيل لكنه يومي المميز‬

100
00:06:01,063 --> 00:06:05,568
‫- هل راسلك أحد ما؟‬
‫- كلا، إنها مجرد كاميرا جرس الباب‬

101
00:06:06,193 --> 00:06:08,529
‫أحضرت واحدة من هذه لمنزلي‬
‫لكنني لم أركبّها قط‬

102
00:06:08,654 --> 00:06:10,031
‫هذا سهل، يمكنني أن أفعل ذلك لك‬

103
00:06:10,156 --> 00:06:14,243
‫ستحبين ذلك، هكذا اكتشفت أن‬
‫راكوناً يسرق الجبن الخاص بي‬

104
00:06:15,620 --> 00:06:18,706
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء، لم أرغب بإغضابه‬

105
00:06:18,831 --> 00:06:20,625
‫إنه ضخم بسبب تناوله كل ذلك الجبن‬

106
00:06:22,376 --> 00:06:25,838
‫مرحباً، نحن نقيم مباراة كرة طلاء‬
‫يوم السبت إذا كنتما ترغبان بالانضمام‬

107
00:06:26,088 --> 00:06:28,424
‫لقد طلبت مني زميلتي في الغرفة‬
‫أن أساعدها في الانتقال يوم السبت‬

108
00:06:28,549 --> 00:06:31,052
‫- هذا سيئ‬
‫- هذا سيئ لها، سألعب كرة الطلاء‬

109
00:06:33,387 --> 00:06:35,348
‫لم أكن أعلم أنك زميلتك‬
‫في الغرفة ستنتقل‬

110
00:06:35,473 --> 00:06:39,518
‫أجل، كنت أبحث عن زميل جديد‬
‫لكن حتى الآن لم يحالفني الحظ‬

111
00:06:40,311 --> 00:06:43,022
‫أتسمع ذلك؟ إنها تحتاج‬
‫إلى زميل في الغرفة‬

112
00:06:52,198 --> 00:06:53,574
‫ما رأيك يا (ستيوارت)؟‬

113
00:06:56,744 --> 00:06:58,704
‫الهروب، الهروب‬

114
00:07:04,502 --> 00:07:06,003
‫كان من الصعب مشاهدة ذلك‬

115
00:07:10,341 --> 00:07:11,717
‫حسناً‬

116
00:07:11,842 --> 00:07:13,219
‫أريدك أن تكون صادقاً معي‬

117
00:07:14,345 --> 00:07:15,721
‫كيف أبدو؟‬

118
00:07:18,432 --> 00:07:21,519
‫أقصر قليلاً، لكن مع التقدم‬
‫في العمر، يحصل ذلك للجميع‬

119
00:07:23,270 --> 00:07:26,315
‫بحقك، ساعدني هنا، لدي‬
‫الكثير من المقابلات اليوم‬

120
00:07:26,524 --> 00:07:28,984
‫لن يلاحظ أحد، لم يقابلوك من قبل‬

121
00:07:30,319 --> 00:07:33,656
‫(شيلدون)، أنا متوترة‬
‫أتمنى بالفعل لو كنت ستأتي معي‬

122
00:07:34,031 --> 00:07:37,868
‫إذا كان هذا يساعد، كتبت لك‬
‫بعض الأسئلة والأجوبة المحتملة‬

123
00:07:39,954 --> 00:07:43,874
‫"مَن تحبين أكثر؟ (شيلدون) العالِم‬
‫أم (شيلدون) الرجل؟"‬

124
00:07:46,043 --> 00:07:51,549
‫"الإجابة: (شيلدون) العالِم، لكن‬
‫بفارق ضئيل لا قيمة له إحصائياً"‬

125
00:07:53,592 --> 00:07:55,803
‫حسناً، لقد تمكنت بالفعل من رصد صوتي‬

126
00:07:56,721 --> 00:07:58,597
‫لا تقلقي، أنا متأكد من أنك ستكونين رائعة‬

127
00:07:59,056 --> 00:08:01,392
‫أشكرك، حسناً، وداعاً‬

128
00:08:01,559 --> 00:08:03,936
‫- مهلاً، لقد نسيت البطاقات‬
‫- أحبك أيضاً‬

129
00:08:07,773 --> 00:08:09,650
‫حقاً؟ طلبت منك الانتقال للسكن معها؟‬

130
00:08:10,234 --> 00:08:14,280
‫أجل، كانت تلمح لذلك‬
‫لكن أعتقد بأنني توليت الأمر جيداً‬

131
00:08:15,823 --> 00:08:17,241
‫جيداً؟‬

132
00:08:17,825 --> 00:08:22,747
‫لقد هربت بسرعة، لو كان ذلك في الرسوم المتحركة‬
‫كنت لتصطدم في الحائط وتترك أثراً‬

133
00:08:24,290 --> 00:08:27,042
‫- هل كانت غاضبة؟‬
‫- لا، تكلمت إليها بعد ذلك‬

134
00:08:27,293 --> 00:08:29,336
‫- قالت إنها بخير‬
‫- لا، يا للهول‬

135
00:08:29,503 --> 00:08:30,880
‫ستلتقي بشخص آخر‬

136
00:08:33,883 --> 00:08:35,259
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

137
00:08:35,384 --> 00:08:37,344
‫أجل، إنها كاميرا جرس الباب‬
‫عند (آنو)، ساعدتها في تركيبها‬

138
00:08:37,720 --> 00:08:39,305
‫لا تنظر إليها، هذا تجسس‬

139
00:08:39,680 --> 00:08:41,891
‫- مَن هذا الرجل؟‬
‫- دعني أرى‬

140
00:08:44,977 --> 00:08:47,855
‫لديه أكياس، إنه يوصل الطعام على الأغلب‬

141
00:08:49,023 --> 00:08:50,399
‫لماذا تعانقه؟‬

142
00:08:50,983 --> 00:08:52,610
‫ربما ليس معها إكرامية‬

143
00:08:54,737 --> 00:08:58,657
‫- مهلاً، لماذا تدعوه إلى المنزل؟‬
‫- تعطي إكرامية جيدة؟‬

144
00:09:03,120 --> 00:09:08,000
‫هل تشعر بالذنب لأننا نأكل في غرفة طعام‬
‫فاخرة بينما يأكل رفاقنا في غرفة عادية؟‬

145
00:09:08,292 --> 00:09:11,504
‫أجل‬
‫مهلاً، هل قلت تشعر بالذنب أم بالفرح؟‬

146
00:09:13,047 --> 00:09:14,632
‫- بالذنب‬
‫- كلا إذاً‬

147
00:09:15,883 --> 00:09:18,844
‫في الحقيقة، التقطي صورة لي‬
‫مع الخبز بالثوم لأرسلها لهم‬

148
00:09:20,471 --> 00:09:24,350
‫- هذا هو الفيزيائي الأكثر قيمة‬
‫- أشكرك‬

149
00:09:24,850 --> 00:09:29,855
‫ونجمتي في (ساينس فرايداي) على الإذاعة الوطنية‬
‫ومحبوبة المدونات الصوتية‬

150
00:09:31,106 --> 00:09:32,900
‫لا أعلم إذا كنت لأستخدم كلمة "نجمة"‬

151
00:09:33,859 --> 00:09:38,113
‫أنا أفعل، ألقيت نظرة مبكرة على المقابلة‬
‫التي أجريتها مع (وايرد) وإنها رائعة‬

152
00:09:38,405 --> 00:09:41,116
‫- لقد أحبوك‬
‫- هذا رائع، شكراً لإخباري‬

153
00:09:41,283 --> 00:09:43,160
‫تهانينا (آيمي)، أنا فخور بك جداً‬

154
00:09:43,327 --> 00:09:46,789
‫والعنوان الرئيسي، "عالمة الأعصاب‬
‫التي أحدثت ثورة في الفيزياء"‬

155
00:09:47,790 --> 00:09:49,792
‫عذراً، لكن مَن أحدث ماذا؟‬

156
00:09:58,162 --> 00:10:01,582
‫- كيف جرت مقابلتك؟‬
‫- جيدة على ما أعتقد‬

157
00:10:01,919 --> 00:10:04,546
‫- لا تبدين سعيدة جداً‬
‫- لمَ قد لا تكون سعيدة؟‬

158
00:10:04,584 --> 00:10:07,129
‫إنها عالمة الأعصاب التي‬
‫أحدثت ثورة في الفيزياء‬

159
00:10:08,440 --> 00:10:09,817
‫آسفة‬

160
00:10:11,281 --> 00:10:13,325
‫يجب أن يكون هذا مسلياً‬
‫لم ألعب من قبل‬

161
00:10:13,491 --> 00:10:15,869
‫تحذير عادل، قد تكون‬
‫المواجهة سيئة جداً‬

162
00:10:16,328 --> 00:10:18,204
‫حسناً، تذكّر، أنا خطيبتك‬

163
00:10:18,663 --> 00:10:20,415
‫أنا أذكر، هل تذكرين أنت؟‬

164
00:10:21,958 --> 00:10:24,836
‫حسناً، نحتاج إلى فريقين‬
‫مَن يريد أن يكون القائد؟‬

165
00:10:24,961 --> 00:10:26,338
‫أنا‬

166
00:10:26,504 --> 00:10:27,881
‫بالتأكيد، لمَ لا‬

167
00:10:28,631 --> 00:10:30,467
‫- أنت اختاري أولاً‬
‫- حسناً‬

168
00:10:31,968 --> 00:10:34,346
‫- (لينورد)‬
‫- أجل؟‬

169
00:10:35,597 --> 00:10:36,973
‫كلا، أنا أختارك‬

170
00:10:37,098 --> 00:10:38,933
‫أولاً؟ للفريق؟‬

171
00:10:40,435 --> 00:10:41,811
‫ماذا يحدث؟‬

172
00:10:43,897 --> 00:10:45,440
‫حسناً، سأختار (برناديت)‬

173
00:10:46,149 --> 00:10:48,735
‫- حقاً؟ أنت تفضلينها عليّ؟‬
‫- أجل، إنها شرسة‬

174
00:10:48,860 --> 00:10:50,362
‫ويمكنها الاختباء خلف الفطر‬

175
00:10:53,281 --> 00:10:54,824
‫- (شيلدون)‬
‫- (راج)‬

176
00:10:57,369 --> 00:10:58,745
‫(آيمي)‬

177
00:10:58,912 --> 00:11:00,288
‫سأختار (آنو)‬

178
00:11:05,126 --> 00:11:06,503
‫(هاورد)‬

179
00:11:07,587 --> 00:11:08,963
‫حسناً‬

180
00:11:09,089 --> 00:11:11,591
‫هيا، اختاريني، اختاريني‬

181
00:11:12,509 --> 00:11:15,303
‫- سأختار (ستيوارت)!‬
‫- أجل!‬

182
00:11:19,516 --> 00:11:21,810
‫حسناً يا رفاق، نحتاج إلى بعض الأشخاص‬
‫لأن يبقوا هنا ويحرسوا الراية‬

183
00:11:21,935 --> 00:11:23,728
‫ونحتاج إلى بعض الأشخاص‬
‫للتحرك ومحاولة التقاط رايتهم‬

184
00:11:24,062 --> 00:11:27,399
‫- (شيلدون)، هل تريد أن تبقى هنا و...‬
‫- أحمي الحصن؟ لأن هذا ما أجيده؟‬

185
00:11:27,524 --> 00:11:29,943
‫- هل هذا ما كنت ستقوله؟‬
‫- تعلم أن ليس هذا ما قصده‬

186
00:11:30,110 --> 00:11:32,320
‫لمَ لا تخرجين إلى هناك؟‬
‫ربما ستكونين عالمة الأعصاب‬

187
00:11:32,487 --> 00:11:34,239
‫التي تحدث ثورة في لعبة كرة الطلاء‬

188
00:11:34,447 --> 00:11:35,949
‫توقف عن ذلك، أنت تتصرف بسخافة‬

189
00:11:36,324 --> 00:11:38,535
‫حقاً؟ ربما هذا يتعلق‬
‫بمهاراتي الاجتماعية الضعيفة‬

190
00:11:38,868 --> 00:11:41,037
‫إنها حتماً مهاراتك الاجتماعية الضعيفة‬

191
00:11:42,205 --> 00:11:45,458
‫حسناً، الخياران هما التعرض لإطلاق نار‬
‫أو البقاء هنا والاستماع إلى شجارهما‬

192
00:11:45,667 --> 00:11:47,043
‫- إطلاق النار!‬
‫- إطلاق النار!‬

193
00:11:54,134 --> 00:11:56,386
‫هذا محمّس بالفعل، التسلل على هذا النحو‬

194
00:11:57,095 --> 00:11:59,347
‫أنت تحبين التسلل إذاً‬
‫من الجيد معرفة ذلك‬

195
00:12:00,682 --> 00:12:03,935
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- لا شيء، لا يهم‬

196
00:12:04,519 --> 00:12:05,895
‫سأرى إذا كان المكان آمناً‬

197
00:12:09,649 --> 00:12:11,526
‫- هل رأيت أحداً؟‬
‫- أجل، رجل غريب‬

198
00:12:11,651 --> 00:12:13,111
‫يدخل منزلك تلك الليلة!‬

199
00:12:14,654 --> 00:12:17,782
‫- ماذا؟‬
‫- لكن هناك لا يوجد أحد‬

200
00:12:30,420 --> 00:12:31,796
‫لقد أصبت!‬

201
00:12:34,507 --> 00:12:36,968
‫- قلت إنني اُصبت!‬
‫- آسفة‬

202
00:12:41,139 --> 00:12:44,642
‫- لماذا تستمرين في التصويب عليّ؟‬
‫- لماذا لا تريد الانتقال للسكن معي؟‬

203
00:12:44,976 --> 00:12:49,063
‫- لم أقل إنني لا أريد ذلك‬
‫- لا، لقد هربت‬

204
00:12:50,565 --> 00:12:51,941
‫(ستيوارت)؟‬

205
00:12:53,401 --> 00:12:54,777
‫(ستيوارت)!‬

206
00:12:55,236 --> 00:12:57,822
‫- هل هربت مجدداً؟‬
‫- "لا!"‬

207
00:13:01,826 --> 00:13:03,203
‫لقد خسرت‬

208
00:13:03,328 --> 00:13:05,580
‫ماذا؟‬
‫لم أخسر، لم تصوّب عليّ حتى‬

209
00:13:05,914 --> 00:13:08,291
‫لن أطلق عليك من هنا‬
‫المسافة قريبة جداً، ستتألمين‬

210
00:13:08,416 --> 00:13:12,003
‫- بحقك، لن يؤلمني إلى ذلك الحد‬
‫- أنا أقول لك، من هذه المسافة...‬

211
00:13:15,089 --> 00:13:17,759
‫- أرأيت، هذا يؤلم!‬
‫- حسناً، صوّب عليّ‬

212
00:13:17,967 --> 00:13:19,344
‫لن أفعل ذلك‬

213
00:13:23,932 --> 00:13:26,267
‫كنت محقاً، نحن قريبان جداً‬

214
00:13:27,060 --> 00:13:28,603
‫أرأيت، قلت لك إنها...‬

215
00:13:30,688 --> 00:13:34,859
‫لا أصدق أنك تصب غضبك عليّ، كنت‬
‫أحاول أن أحصل على دعاية لدراستنا‬

216
00:13:35,151 --> 00:13:37,070
‫من خلال أن تجعلي ذلك‬
‫يبدو وكأنه فكرتك؟‬

217
00:13:37,362 --> 00:13:39,447
‫لم أكتب العنوان الرئيسي (شيلدون)!‬

218
00:13:39,781 --> 00:13:42,825
‫هل قرأت المقال؟ لأنني‬
‫تكلمت عنك باستمرار‬

219
00:13:42,951 --> 00:13:46,371
‫أعلم، وهذا جعلك تبدين متواضعة ورائعة‬

220
00:13:49,207 --> 00:13:51,000
‫لماذا لا تفتخر بي؟‬

221
00:13:52,544 --> 00:13:56,381
‫- أنا فخور بك‬
‫- حقاً؟ لأنك تبدو غيوراً‬

222
00:13:56,673 --> 00:13:59,133
‫أنا غيور أيضاً، لقد شاهدت (إنسايد أوت)‬

223
00:13:59,259 --> 00:14:01,261
‫أعلم أنني أستطيع أن أشعر‬
‫بأمرين في الوقت عينه‬

224
00:14:06,099 --> 00:14:07,934
‫الآن أشعر بثلاثة أمور!‬

225
00:14:13,856 --> 00:14:15,233
‫مَن أصابك؟‬

226
00:14:17,110 --> 00:14:18,486
‫(دينيس)‬

227
00:14:18,611 --> 00:14:20,238
‫(دينيس)، (دينيس)، (دينيس)، (دينيس)‬

228
00:14:20,405 --> 00:14:23,741
‫(دينيس)، (دينيس)، (دينيس)، (دينيس)‬

229
00:14:24,075 --> 00:14:26,494
‫وأنا عندما كنت أهرب من (دينيس)‬

230
00:14:28,329 --> 00:14:31,833
‫- ما خطبكما؟‬
‫- من الصعب شرح ذلك‬

231
00:14:32,375 --> 00:14:37,088
‫عندما يجري الأمر بشكل رائع لكنك‬
‫تقلق من أن تفسد كل شيء في أي لحظة‬

232
00:14:37,589 --> 00:14:38,965
‫- أجل‬
‫- كلا‬

233
00:14:40,883 --> 00:14:44,804
‫إن كانت تعجبك حقاً، لا ينبغي أن تسمح‬
‫للخوف باعتراضك، عليك أن تستمرّ‬

234
00:14:45,346 --> 00:14:48,891
‫وهل سيزول الخوف من خسارتها‬
‫في مرحلة ما؟‬

235
00:14:49,517 --> 00:14:50,893
‫سأعلمك بذلك‬

236
00:14:53,354 --> 00:14:55,815
‫- هل كنت تتجسس عليّ؟‬
‫- هذه ليست الفكرة‬

237
00:14:55,940 --> 00:14:59,986
‫- الفكرة هي مَن كان ذلك الرجل؟‬
‫- حسناً، كان ذلك حبيبي السابق‬

238
00:15:00,236 --> 00:15:03,197
‫كانت لا تزال بعض أغراضه في منزلي‬
‫لذا أتى ليأخذها‬

239
00:15:03,406 --> 00:15:06,367
‫وهل أعطيته إياها؟‬
‫هل أعطيته أغراضه؟‬

240
00:15:08,620 --> 00:15:11,998
‫إن كانت "الأغراض" تعني "الجنس"‬
‫فالإجابة هي "كلا"‬

241
00:15:12,123 --> 00:15:14,709
‫وإذا كانت "الأغراض" تعني‬
‫"جهاز ريّ الفم" فالإجابة هي "أجل"‬

242
00:15:15,585 --> 00:15:20,048
‫حصلت على الراية!‬
‫سأركض! احموني!‬

243
00:15:22,467 --> 00:15:26,304
‫- لذا ما زلت تتكلمين مع حبيبك السابق؟‬
‫- أجل، ولن أعتذر عن ذلك‬

244
00:15:26,679 --> 00:15:30,099
‫- وعليك أن تمحو ذلك التطبيق عن هاتفك‬
‫- لأنك تخفين شيئاً عني؟‬

245
00:15:30,266 --> 00:15:35,021
‫- كلا، لأنه عليك أن تثق بي‬
‫- كيف لي أن أثق بك؟ بالكاد أعرفك!‬

246
00:15:38,107 --> 00:15:41,277
‫ما الذي نفعله إذاً؟‬
‫لمَ نخطط لزفافنا؟‬

247
00:15:42,487 --> 00:15:43,863
‫لا أعلم‬

248
00:15:47,200 --> 00:15:48,576
‫أيها الرجل الحزين!‬

249
00:15:56,167 --> 00:15:57,543
‫هذه أنت!‬

250
00:15:57,669 --> 00:15:59,921
‫- لا أصدق أنك أصبتني!‬
‫- لا أصدق أنني فعلت ذلك أيضاً‬

251
00:16:00,171 --> 00:16:02,632
‫- وفي صدري مباشرة‬
‫- أنا آسف‬

252
00:16:03,383 --> 00:16:06,260
‫- ستترك كدمة‬
‫- أجل، كدمة كبيرة‬

253
00:16:06,844 --> 00:16:08,513
‫- هل آلمتك؟‬
‫- قليلاً‬

254
00:16:10,014 --> 00:16:14,060
‫- لكن أتريد تقبيلها لمداواتها؟‬
‫- أجل‬

255
00:16:19,023 --> 00:16:20,400
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى المنزل‬

256
00:16:21,025 --> 00:16:24,070
‫لا تقلق، سألوّح لجرس الباب عندما أصل‬

257
00:16:24,612 --> 00:16:28,741
‫- مهلاً، مهلاً، دعيني أوصلك على الأقل‬
‫- لا بأس بذلك، سأطلب (أوبر)‬

258
00:16:29,617 --> 00:16:31,244
‫يمكننا أن نأخذك، هيا يا (شيلدون)‬

259
00:16:32,787 --> 00:16:35,456
‫ولكن عليّ أن أحذّرك، نحن متشاجران‬
‫أعتقد ذلك على الأقل‬

260
00:16:35,581 --> 00:16:38,084
‫- (آيمي)، هل ما زلنا متشاجرين؟‬
‫- هل أنت مستعد للاعتذار؟‬

261
00:16:38,334 --> 00:16:39,711
‫ما زلنا‬

262
00:16:46,968 --> 00:16:49,011
‫آسفة، آسفة، لم أرَ أي شيء‬

263
00:16:49,679 --> 00:16:51,806
‫في الواقع، هلاّ...‬
‫شكراً لك!‬

264
00:17:00,563 --> 00:17:01,939
‫مرحباً‬

265
00:17:03,594 --> 00:17:08,724
‫- لديك الكثير من الكدمات‬
‫- أجل، أصبتني كثيراً‬

266
00:17:11,199 --> 00:17:16,537
‫- من دون ذكر الكدمات الداخلية‬
‫- هل آذيت مشاعرك؟‬

267
00:17:17,569 --> 00:17:19,363
‫لنأمل أن هذا كل ما في الأمر‬

268
00:17:21,250 --> 00:17:26,797
‫اسمعي، أنا آسف لأنني جزعت‬
‫إنما الأمور تجري بشكل جيد بيننا‬

269
00:17:26,937 --> 00:17:30,691
‫وأخشى أننا إذا تسرّعنا‬
‫فقد أفسد الأمر‬

270
00:17:31,761 --> 00:17:34,305
‫فهمت ذلك، لا أريد أن أفسد الأمور أيضاً‬

271
00:17:37,266 --> 00:17:38,643
‫أحضرت لك شيئاً‬

272
00:17:40,061 --> 00:17:43,481
‫إنه مفتاح منزلي‬
‫لأريك أنني جادّ‬

273
00:17:43,981 --> 00:17:49,153
‫شكراً لك، أليس هذا مفتاح منزل‬
‫(هاورد) و(برناديت) فعلياً؟‬

274
00:17:50,780 --> 00:17:54,200
‫أجل، لذا لا تستخدميه‬
‫أو تعلميهما أنه بحوزتك‬

275
00:17:54,867 --> 00:17:56,577
‫- اقترب‬
‫- كلا!‬

276
00:17:56,827 --> 00:18:00,373
‫أقدّر ذلك‬
‫ولكن جسدي مليء بالكدمات‬

277
00:18:01,332 --> 00:18:04,001
‫- قبلة؟‬
‫- برفق‬

278
00:18:11,050 --> 00:18:13,219
‫أنا على وشك بدء التسجيل‬
‫هل أنتما مستعدان؟‬

279
00:18:14,178 --> 00:18:16,097
‫- (شيلدون)، هل أنت مستعد؟‬
‫- حتماً‬

280
00:18:16,347 --> 00:18:17,430
‫هذا رائع‬

281
00:18:17,523 --> 00:18:21,269
‫- لذا د. (كوبر)، أول سؤال لي موجّه لك‬
‫- هذا جيد‬

282
00:18:22,812 --> 00:18:27,733
‫هل تعتبر أن بحثك هو امتداد لبحث‬
‫البروفيسور (جوزيف بولشنسكي)؟‬

283
00:18:46,460 --> 00:18:47,837
‫سأكون في السيارة‬

284
00:18:50,574 --> 00:19:16,991
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

285
00:19:17,080 --> 00:19:20,030
‫ترجمة: بي سي إتش‬

